1 00:01:02,396 --> 00:01:07,026 It's time! How I've been impatient. 2 00:01:07,109 --> 00:01:11,906 Now, I can finally fulfill my promise to the gods, and kill lagertha. 3 00:01:18,371 --> 00:01:20,915 I'm ready to avenge our mother. 4 00:01:20,998 --> 00:01:22,625 Not because she was a good mother to me, 5 00:01:22,708 --> 00:01:24,460 butbecause lagertha deserves it. 6 00:01:26,128 --> 00:01:27,880 That's good enough to me. 7 00:01:29,632 --> 00:01:31,676 But are you ready to deal with ubbe? 8 00:01:33,678 --> 00:01:34,947 Will you kill him if you have to, 9 00:01:34,971 --> 00:01:38,474 even if he is your own flesh and blood? 10 00:01:38,599 --> 00:01:41,435 If I kill ubbe, won't my fame be assured? 11 00:01:46,816 --> 00:01:49,485 That's the way to talk! 12 00:01:50,403 --> 00:01:54,073 My love. What are you doing? 13 00:01:54,240 --> 00:01:57,326 I'm coming with you. Not when you're carrying my child. 14 00:01:57,618 --> 00:01:59,203 Even if I am carrying your child, 15 00:01:59,286 --> 00:02:01,872 I am still coming with you. 16 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 I have already made up my mind. 17 00:02:07,169 --> 00:02:11,674 I should have known that the woman the gods chose for my wife 18 00:02:11,757 --> 00:02:15,136 would be very brave and courageous. 19 00:02:15,261 --> 00:02:18,264 Your wish is my command. 20 00:02:18,389 --> 00:02:21,392 You will sail with us, my love. 21 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Man: Finish loading! 22 00:02:30,276 --> 00:02:31,527 Your grace! 23 00:02:35,072 --> 00:02:36,282 Don't call me that. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,786 You think it's a joke, but you have no understanding of "grace." 25 00:02:42,621 --> 00:02:43,789 Wait. 26 00:02:46,292 --> 00:02:48,419 I have something for you. 27 00:02:55,217 --> 00:03:00,097 This sword only works its magic for its owner. 28 00:03:00,514 --> 00:03:03,184 So, have it. Take it. It's yours. 29 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 Man 1: Oars ready! Man 2: Ready the sails! 30 00:03:14,570 --> 00:03:16,614 Man 3: Ready to hoist sails! 31 00:03:43,474 --> 00:03:44,725 It is a proud day, 32 00:03:45,851 --> 00:03:49,897 when a father takes his son to his first battle. 33 00:04:14,338 --> 00:04:16,590 I will come home to you soon. 34 00:04:27,768 --> 00:04:28,853 Man: Prepare the horses! 35 00:04:40,406 --> 00:04:44,201 Are you ready, my friend? Of course. 36 00:04:44,326 --> 00:04:46,078 You may have to fight against your brother. 37 00:04:46,162 --> 00:04:50,249 It's the same for you. Some trees have to fall in the forest. 38 00:05:19,195 --> 00:05:22,656 Woman: It's level! Man: Yeah, that's good. 39 00:05:22,740 --> 00:05:27,077 Woman: I have it! Almost done! 40 00:05:27,203 --> 00:05:29,163 Man: Add some more! 41 00:05:38,547 --> 00:05:41,759 We have food to eat, water to drink. 42 00:05:42,134 --> 00:05:45,471 We all have reason to be satisfied with what we have achieved so far. 43 00:05:45,804 --> 00:05:48,474 But what we also need to build is a temple. 44 00:05:48,724 --> 00:05:51,185 A temple to the gods, who have been so good to us. 45 00:05:51,602 --> 00:05:56,232 And I suggest that Thor, the god of the farmers, like us, 46 00:05:56,315 --> 00:05:58,567 shall be the main god of the temple. 47 00:05:58,692 --> 00:06:02,029 And on the altar, we shall make a fire, which must never go out. 48 00:06:02,780 --> 00:06:05,282 The building of the temple and its upkeep 49 00:06:05,574 --> 00:06:08,494 shall be paid by all of us in the form of a tax. 50 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 I trust this will be acceptable to everyone. 51 00:06:10,788 --> 00:06:12,623 Why should we build a temple 52 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 when we haven't even had enough time to build our own houses? 53 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 Aud: We give credit where credit is due. 54 00:06:18,629 --> 00:06:23,217 Not to ourselves for this opportunity, but to the gods. 55 00:06:23,717 --> 00:06:27,262 You can build it on my land, and I will have a care for it. 56 00:06:27,471 --> 00:06:30,557 It does not surprise me, flatnose, 57 00:06:30,683 --> 00:06:32,893 to hear you put yourself forward for this. 58 00:06:34,645 --> 00:06:38,107 Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 59 00:06:38,399 --> 00:06:40,859 not with the gods, 60 00:06:40,985 --> 00:06:42,903 but with floki here! 61 00:06:43,237 --> 00:06:46,281 I don't think my father is doing anything more than offering 62 00:06:46,365 --> 00:06:48,158 his services to our community. 63 00:06:49,910 --> 00:06:52,204 He's trying to lick floki's ass. 64 00:06:53,414 --> 00:06:55,374 Anyone can see it. 65 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 As if floki deserves to have his ass licked. 66 00:06:59,128 --> 00:07:02,339 He fooled all of us into coming here. 67 00:07:02,923 --> 00:07:06,552 There will be no crop this year. 68 00:07:06,677 --> 00:07:09,221 So, when we have eaten our animals, 69 00:07:09,555 --> 00:07:12,599 there will be nothing left to eat for the winter. 70 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 Many of us will starve to death. 71 00:07:16,061 --> 00:07:19,064 Why should we build a temple before our own houses? 72 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Floki told us it would be hard at first. He didn't lie to us. 73 00:07:23,485 --> 00:07:26,030 He completely lied to us. 74 00:07:26,155 --> 00:07:28,532 He only told the truth when it was too late. 75 00:07:28,907 --> 00:07:30,451 Bul, you are your father's son. 76 00:07:30,534 --> 00:07:32,411 Of course, you should listen to him. 77 00:07:33,620 --> 00:07:35,289 But not if he's wrong. 78 00:07:36,582 --> 00:07:38,709 I know we can make this settlement work. 79 00:07:39,126 --> 00:07:41,754 Most of us here are committed to its success. 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,298 We came here to die. Ketill: No! 81 00:07:44,548 --> 00:07:46,592 No, we will notdie! 82 00:07:46,717 --> 00:07:49,720 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 83 00:07:50,012 --> 00:07:53,849 And we should praise the gods! Floki is right about that. 84 00:07:54,058 --> 00:07:55,851 Why do we have to argue? 85 00:07:57,436 --> 00:07:58,771 My wife, thorunn, is with child. 86 00:07:58,854 --> 00:08:01,356 I want the child to be born with hope for the future. 87 00:08:01,565 --> 00:08:04,068 That is my grandchild, 88 00:08:05,319 --> 00:08:07,237 and I can see no hope for it. 89 00:08:09,031 --> 00:08:11,492 If you don't like it here, eyvind, 90 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 you can always try and sail back. 91 00:08:14,369 --> 00:08:17,206 No, floki. 92 00:08:17,289 --> 00:08:21,168 That is precisely what we cannot do. 93 00:08:21,293 --> 00:08:24,171 By following you here, 94 00:08:26,131 --> 00:08:28,634 we have abandoned our homes, 95 00:08:28,801 --> 00:08:31,762 ourtown, our queen. 96 00:08:32,429 --> 00:08:36,225 None of us can ever, ever go back. 97 00:08:36,558 --> 00:08:39,478 Then we must make the best of it. 98 00:08:39,561 --> 00:08:43,023 We must tolerate and love one another. 99 00:08:43,107 --> 00:08:44,441 We must put the settlement first, 100 00:08:44,525 --> 00:08:46,860 and ourselves only afterwards. 101 00:08:47,069 --> 00:08:49,071 Ketill: You have to agree, eyvind. 102 00:08:51,490 --> 00:08:53,075 You have to. 103 00:09:32,156 --> 00:09:34,032 This is not right. 104 00:09:36,160 --> 00:09:38,662 It is not right that the sons of ragnar 105 00:09:38,745 --> 00:09:41,248 should try and slaughter each other. 106 00:09:45,586 --> 00:09:47,504 We will send emissaries. 107 00:09:48,505 --> 00:09:49,840 I agree. 108 00:10:37,721 --> 00:10:41,058 If we must fight, then we must fight. 109 00:10:41,141 --> 00:10:45,062 But first, let us discuss the alternatives, in good faith. 110 00:10:45,187 --> 00:10:47,314 We are willing to do that. 111 00:10:47,397 --> 00:10:51,109 But first, we must exchange hostages. 112 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Good faith, although commendable, 113 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 it's not really enough. 114 00:10:58,408 --> 00:11:01,703 Your brother will go with you to your camp. 115 00:11:02,079 --> 00:11:03,830 And your brother will go to yours. 116 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 We meet again tomorrow, yes? 117 00:11:15,259 --> 00:11:16,927 Yes. 118 00:11:31,650 --> 00:11:32,818 How is ivar? 119 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 He is ivar. 120 00:11:35,362 --> 00:11:38,448 It's a pity you jumped ship. 121 00:11:38,532 --> 00:11:40,909 I will never understand. No. 122 00:11:41,660 --> 00:11:42,953 You wouldn't. 123 00:11:43,704 --> 00:11:45,580 No doubt you regret it now, though. 124 00:11:45,747 --> 00:11:48,292 No. What's the point of regret? 125 00:11:52,629 --> 00:11:55,716 I saw a figure amongst your leaders. 126 00:11:56,341 --> 00:11:59,136 The Saxon we met in aethelquf's camp, bishop heahmund. 127 00:11:59,219 --> 00:12:01,722 Why is he here? 128 00:12:01,847 --> 00:12:03,598 Ivar captured him in battle. 129 00:12:03,807 --> 00:12:06,435 He is a great, great warrior. 130 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 You would do well to stay out of his way. 131 00:12:08,353 --> 00:12:11,189 He would do well to stay out of my way. 132 00:12:15,861 --> 00:12:20,615 We want to find a way of avoiding needless slaughter. 133 00:12:20,699 --> 00:12:22,200 Please help us, hvitserk. 134 00:12:32,210 --> 00:12:34,755 This is madness. 135 00:12:34,838 --> 00:12:35,964 Is it? 136 00:12:36,798 --> 00:12:39,926 You are here, where you belong. Don't deny it. 137 00:12:40,677 --> 00:12:44,056 Why would you fight for lagertha, or bjorn? 138 00:12:44,139 --> 00:12:45,349 They are not your folk. 139 00:12:46,892 --> 00:12:51,521 Bjorn saved my life. Isn't that reason enough? 140 00:12:51,938 --> 00:12:54,900 Not really. 141 00:12:54,983 --> 00:12:59,404 We all choose to live a dangerous life, that is part of our way. 142 00:13:01,073 --> 00:13:02,366 So, I think that you give 143 00:13:02,449 --> 00:13:05,535 what happened between you and bjorn too much importance. 144 00:13:06,578 --> 00:13:10,040 Family has a greater claim. 145 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 I don't want to fight against you. 146 00:13:12,250 --> 00:13:16,171 I don't want to have to kill you. 147 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 The world would make no sense. 148 00:13:23,178 --> 00:13:27,015 I suppose none of this makes any sense to him, anyway. 149 00:13:27,099 --> 00:13:30,143 He's a great warrior. He doesn't need anything to make sense. 150 00:13:30,894 --> 00:13:34,689 By the gods, ivar, you are just so cynical. 151 00:13:36,650 --> 00:13:39,403 You just don't care, do you? 152 00:13:40,028 --> 00:13:41,822 I care 153 00:13:41,905 --> 00:13:44,991 about winning this war. 154 00:13:45,075 --> 00:13:49,663 Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 155 00:13:51,790 --> 00:13:54,584 To me, the answer is obvious. 156 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 Ivar is in the wrong. 157 00:14:46,386 --> 00:14:48,346 Why are you supporting him? Becausel_. 158 00:14:48,430 --> 00:14:50,724 Do not tell me it's because you and him are brothers. 159 00:14:50,807 --> 00:14:52,809 You and I are brothers, too. 160 00:14:54,269 --> 00:14:57,731 Do not risk your life for ivar's. 161 00:14:57,814 --> 00:15:01,860 Haven't the gods already decided who I shall sacrifice my life for? 162 00:15:01,943 --> 00:15:05,614 The gods may be just waiting for your decision. 163 00:15:06,656 --> 00:15:09,409 I do not want to meet you face-to-face in battle. 164 00:15:11,495 --> 00:15:13,580 I do not want to have to kill you. 165 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Stay. You're my little brother. 166 00:15:18,293 --> 00:15:19,961 Stay. 167 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 You are a part of my fate. As I am a part of yours. 168 00:15:29,846 --> 00:15:31,097 Stay. 169 00:15:33,975 --> 00:15:37,020 Margrethe: Sleep, sleep, my son 170 00:15:37,229 --> 00:15:40,232 the seal's asleep in the sea 171 00:15:40,649 --> 00:15:44,861 the swan on the breaker 172 00:15:44,945 --> 00:15:48,490 seagull on the hill 173 00:15:48,573 --> 00:15:55,121 the COD in the deep water 174 00:15:56,289 --> 00:15:57,457 sleep 175 00:15:58,667 --> 00:16:00,168 sleep 176 00:16:01,753 --> 00:16:06,299 I love you 177 00:16:20,272 --> 00:16:24,401 Bjorn: We all know today we have so many shield-maidens and warriors-at-arms, 178 00:16:25,068 --> 00:16:27,070 that we must decide whether we fight, 179 00:16:27,737 --> 00:16:29,239 or we reach an accommodation, 180 00:16:29,322 --> 00:16:33,243 allowing us to go live our lives with integrity and honor. 181 00:16:33,493 --> 00:16:35,370 I call upon my brothers, 182 00:16:35,453 --> 00:16:36,454 ivar, 183 00:16:38,665 --> 00:16:39,916 hvitserk. 184 00:16:40,875 --> 00:16:42,961 Let's put aside our differences, 185 00:16:43,044 --> 00:16:45,839 for the sake of our father. 186 00:16:45,922 --> 00:16:48,258 A civil war can only bring tragedy, 187 00:16:48,800 --> 00:16:50,510 weaken our family, 188 00:16:50,593 --> 00:16:52,887 and set in train a lifetime of revenge obligations 189 00:16:52,971 --> 00:16:57,017 for those who manage to survive! Is that really what you all want? 190 00:16:59,102 --> 00:17:01,229 Ubbe: I want to speak up and support bjorn 191 00:17:01,354 --> 00:17:04,774 and his call for a peaceful resolution. 192 00:17:04,858 --> 00:17:07,360 It is true I set my face against my brother. 193 00:17:08,945 --> 00:17:12,157 But if you can forgive me, ivar, 194 00:17:12,240 --> 00:17:13,366 let us make an accord. 195 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 We are going to war for the kingdom of kattegat. 196 00:17:18,413 --> 00:17:22,959 The kingdom of kattegat was carved out by my husband, ragnar lothbrok, 197 00:17:23,793 --> 00:17:26,296 and then by me. 198 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 I am its rightful queen. 199 00:17:32,594 --> 00:17:37,807 What we should be discussing is how we combine our great armies 200 00:17:37,891 --> 00:17:41,061 and direct them out towards new lands, 201 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 new conquests, new opportunities. 202 00:17:45,106 --> 00:17:48,610 What a terrible pity to kill our young men 203 00:17:48,693 --> 00:17:52,739 for a piece of land, which is already ours. 204 00:18:00,121 --> 00:18:01,331 Astrid! 205 00:18:03,750 --> 00:18:05,668 I am happy to see you again. 206 00:18:06,586 --> 00:18:08,338 Whatever has happened, I... 207 00:18:09,297 --> 00:18:11,174 I don't want to fight you. 208 00:18:15,303 --> 00:18:16,513 Astrid! 209 00:18:18,723 --> 00:18:21,184 I am married now. 210 00:18:21,267 --> 00:18:23,853 I am king Harald's wife. 211 00:18:35,865 --> 00:18:38,785 Queen Astrid, I suppose! 212 00:18:39,911 --> 00:18:43,373 Brother, let's not fight. 213 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 What can we gain? 214 00:18:45,875 --> 00:18:46,876 Nothing. 215 00:18:47,085 --> 00:18:50,046 On the contrary, 216 00:18:50,130 --> 00:18:51,464 we will gain the world. 217 00:18:53,091 --> 00:18:56,344 Join us, and I will share it with you. 218 00:18:58,263 --> 00:19:00,306 It is really up to you, ivar. 219 00:19:01,766 --> 00:19:04,436 If you decide that you cannot fight against your brothers, 220 00:19:04,519 --> 00:19:06,938 that you do not want to fight against your brothers, 221 00:19:07,772 --> 00:19:09,983 then we can find an accord. 222 00:19:10,275 --> 00:19:12,652 And king Harald can't stop us. 223 00:19:19,033 --> 00:19:22,036 You have so much to lose, ivar. 224 00:19:26,583 --> 00:19:28,209 If you want war, 225 00:19:30,712 --> 00:19:32,380 then let's have war. 226 00:19:32,464 --> 00:19:35,592 Butwin or lose, 227 00:19:36,301 --> 00:19:37,844 youlose. 228 00:19:39,679 --> 00:19:42,932 You gain victory over the other sons of ragnar, 229 00:19:43,641 --> 00:19:49,814 and people will say that you are an illegitimate ruler and a usurper. 230 00:19:50,732 --> 00:19:53,067 And if you lose, 231 00:19:53,151 --> 00:19:56,988 they will say it was by the will of the gods, 232 00:19:57,405 --> 00:19:59,616 and the will of ragnar, 233 00:19:59,699 --> 00:20:04,204 who now sups with them in Valhalla and cries for us now. 234 00:20:06,539 --> 00:20:08,124 Do not do this, ivar. 235 00:20:08,875 --> 00:20:10,793 We are the sons of ragnar. 236 00:20:11,461 --> 00:20:13,713 Is that not enough for any man? 237 00:20:38,112 --> 00:20:39,656 Bring horns of mead. 238 00:20:40,073 --> 00:20:41,699 We should celebrate. 239 00:20:43,159 --> 00:20:45,745 There will be no battle today, nor tomorrow. 240 00:20:46,162 --> 00:20:48,331 What are you talking about? 241 00:20:48,456 --> 00:20:50,416 You cannot decide this! 242 00:20:50,500 --> 00:20:52,502 I do not want to fight against my brothers. 243 00:20:52,585 --> 00:20:55,338 I still hate myself for killing sigurd. 244 00:20:57,298 --> 00:21:00,885 This would be 10 times worse. 245 00:21:00,969 --> 00:21:02,679 I... ican't. 246 00:21:08,560 --> 00:21:11,312 I renounce my promise to kill lagertha. 247 00:21:12,063 --> 00:21:14,274 She can have kattegat. I don't want it. 248 00:21:26,619 --> 00:21:29,330 Ubbe, you're right. 249 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 We are all sons of ragnar. 250 00:21:35,295 --> 00:21:36,379 Forgive me. 251 00:21:48,516 --> 00:21:49,559 Lagertha: Skol! 252 00:21:51,227 --> 00:21:52,395 Skol! Skol! 253 00:22:12,915 --> 00:22:14,917 How blue are my eyes, huh? 254 00:22:15,001 --> 00:22:17,003 What? How blue are my eyes? 255 00:22:18,004 --> 00:22:19,380 Your eyes are very blue. Hmm. 256 00:22:19,464 --> 00:22:21,841 You remember I had to ask you every single morning 257 00:22:21,924 --> 00:22:23,384 how blue the whites of my eyes were? 258 00:22:23,468 --> 00:22:24,653 Because if they were very blue, 259 00:22:24,677 --> 00:22:26,277 I was in great danger of breaking a bone. 260 00:22:26,346 --> 00:22:28,514 Yes. I remember, it was a big part of my childhood, 261 00:22:28,598 --> 00:22:30,516 "how blue are ivar's eyes today?" 262 00:22:30,642 --> 00:22:35,271 I might break a bone, but I can never break a promise. 263 00:22:35,396 --> 00:22:38,608 I can never forgive lagertha for murdering our mother. 264 00:22:38,691 --> 00:22:40,902 How can you? Hmm? How can you? 265 00:22:42,612 --> 00:22:44,822 Our mother! 266 00:22:45,031 --> 00:22:46,824 Of course, I'm going to kill her! 267 00:22:49,369 --> 00:22:50,662 You can try. 268 00:22:50,828 --> 00:22:52,080 Oh, iwill. 269 00:22:56,125 --> 00:22:57,728 You said you wouldn't fight your brothers. 270 00:22:57,752 --> 00:23:00,630 You are no longer my brother. 271 00:23:07,720 --> 00:23:10,973 You were once my legs, 272 00:23:11,057 --> 00:23:12,600 but not anymore. 273 00:23:23,194 --> 00:23:24,362 This was all a waste of time. 274 00:23:24,445 --> 00:23:28,950 No. Not at all. You can surrender kattegat now. 275 00:23:29,117 --> 00:23:32,995 You've all been talking about how terrible the slaughter will be. 276 00:23:33,079 --> 00:23:38,167 How we will kill our nearest relations and members of our family. 277 00:23:38,251 --> 00:23:40,920 I don't want to do that. Let us not do it. 278 00:23:41,295 --> 00:23:44,132 You, bjorn, 279 00:23:44,215 --> 00:23:46,175 lageflha, 280 00:23:46,676 --> 00:23:48,219 just go away, leave this place. 281 00:23:49,011 --> 00:23:51,013 Do not put your men to the test. 282 00:24:08,531 --> 00:24:09,949 Not now. 283 00:24:47,904 --> 00:24:51,115 You're sure? 284 00:24:51,199 --> 00:24:54,076 Are you going to deny your brother? 285 00:24:55,870 --> 00:25:00,041 Bjorn saved my life. I'm indebted. 286 00:25:01,626 --> 00:25:03,878 You're not his blood. 287 00:25:07,924 --> 00:25:12,011 Maybe we care too much for that. 288 00:25:12,970 --> 00:25:14,013 Maybe. 289 00:25:16,974 --> 00:25:17,975 Maybe. 290 00:25:31,030 --> 00:25:32,365 I'm sorry, brother. 291 00:25:35,368 --> 00:25:36,786 Truly. 292 00:25:40,540 --> 00:25:41,999 Don't be sorry. 293 00:25:50,424 --> 00:25:52,301 Hold! Halt! 294 00:25:57,014 --> 00:25:58,474 You know I'll kill you. 295 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 You understand that? 296 00:26:01,519 --> 00:26:03,729 I will kill you. 297 00:26:37,305 --> 00:26:38,598 Woman: Careful, my lord! 298 00:27:07,043 --> 00:27:08,085 Man: One more! 299 00:27:10,421 --> 00:27:15,843 Tell me, what was your impression of the community at lindisfarne? 300 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 I was not impressed by their teaching. 301 00:27:19,013 --> 00:27:22,183 I told the Abbot that they should do more in English rather than Latin, 302 00:27:22,266 --> 00:27:24,477 and educate the ordinary people outside the monastery. 303 00:27:25,519 --> 00:27:28,022 And how did the Abbot respond? 304 00:27:28,105 --> 00:27:31,984 He is too set in his ways, like most of them. 305 00:27:32,068 --> 00:27:34,362 Nor did he like it when I told him he was fooling himself 306 00:27:34,445 --> 00:27:38,658 by believing that god would save them from another viking attack. 307 00:27:38,741 --> 00:27:40,993 Well, what should they do? 308 00:27:41,619 --> 00:27:43,704 Arm all the monks? 309 00:27:46,540 --> 00:27:49,752 It's what grandfather said, 310 00:27:49,835 --> 00:27:51,295 we have to build ships. 311 00:27:51,379 --> 00:27:55,966 We have to build a Navy to prevent these incursions and attacks. 312 00:27:56,050 --> 00:27:58,010 Once they're here, it's too late. 313 00:27:59,970 --> 00:28:05,101 You should talk to your father about that. 314 00:28:05,184 --> 00:28:07,603 He won't listen. Of course, he will listen. 315 00:28:09,146 --> 00:28:12,316 Look! He's too busy training my brother to be a great warrior. 316 00:28:12,483 --> 00:28:14,068 My son! 317 00:28:14,151 --> 00:28:17,363 All: Aethelred! 318 00:28:18,114 --> 00:28:20,491 In some ways, he's just like the Abbot at lindisfarne, 319 00:28:20,574 --> 00:28:23,452 too set in his ways, too old-fashioned. 320 00:28:25,037 --> 00:28:27,540 Your father carries a very heavy burden. 321 00:28:27,623 --> 00:28:30,835 But he is not my father. 322 00:28:30,918 --> 00:28:32,878 My father is dead. 323 00:28:33,003 --> 00:28:35,756 As well you know, mother. 324 00:28:35,965 --> 00:28:37,925 Aethelwulf: My boy! 325 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 My son! 326 00:28:40,136 --> 00:28:43,472 Man 1: Take the other end! Man 2: I will. One more. One more tier. 327 00:28:43,556 --> 00:28:44,849 Man 3: A bit higher there. 328 00:28:44,932 --> 00:28:46,392 Man 2: One more! 329 00:29:01,365 --> 00:29:04,869 Well, it seems that eyvind and his family 330 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 truly don't want to be involved in this community. 331 00:29:07,788 --> 00:29:11,959 They can't help being involved, even if they don't want to be. 332 00:29:14,003 --> 00:29:15,504 Poor floki. 333 00:29:16,839 --> 00:29:19,759 To have brought such people to his perfect island. 334 00:30:22,738 --> 00:30:23,906 Bishop heahmund. 335 00:30:46,679 --> 00:30:48,222 What do you think? 336 00:30:48,597 --> 00:30:51,350 I have a feeling that bjorn is playing a game. 337 00:30:51,600 --> 00:30:53,018 What kind of game? 338 00:30:53,686 --> 00:30:56,564 Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 339 00:30:56,647 --> 00:30:58,399 What if this battle is just a feint? 340 00:30:58,482 --> 00:31:00,943 What if his real plan is to outflank us, 341 00:31:01,193 --> 00:31:04,113 and drive on and try to destroy our boats? 342 00:31:04,280 --> 00:31:06,448 What should we do? 343 00:31:07,116 --> 00:31:11,412 I'll pull back a third of our army to protect our ships. 344 00:31:12,538 --> 00:31:14,415 It is a risk. 345 00:31:14,874 --> 00:31:17,084 But itwould be far worse to lose our entire fleet. 346 00:31:18,377 --> 00:31:21,714 So, I think we should send hvitserk with some men into the woods over there, 347 00:31:21,797 --> 00:31:25,092 and try to outflank them, dividing bjorn's forces. 348 00:31:28,220 --> 00:31:30,347 I agree. 349 00:31:30,431 --> 00:31:32,683 If you take Astrid back with you. 350 00:31:32,766 --> 00:31:34,560 I don't want her to die. 351 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Yes. 352 00:31:36,979 --> 00:31:38,898 I am fighting. 353 00:31:39,189 --> 00:31:41,358 Not today. 354 00:31:44,570 --> 00:31:46,906 Ha! Ha! 355 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Move now! 356 00:31:50,159 --> 00:31:52,161 Move out! 357 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Man: Be brave! Be strong! 358 00:31:59,919 --> 00:32:02,087 Go! Move! 359 00:32:02,171 --> 00:32:03,297 Now! 360 00:32:17,603 --> 00:32:18,687 Forward! 361 00:32:28,989 --> 00:32:29,990 Halt. 362 00:32:38,499 --> 00:32:42,211 In the name of Odin! 363 00:32:42,628 --> 00:32:45,214 In the name of my father! 364 00:32:48,634 --> 00:32:50,552 Attack! 365 00:32:53,847 --> 00:32:55,808 Attack! 366 00:33:33,303 --> 00:33:35,806 Hold! Hold! 367 00:33:39,852 --> 00:33:42,646 What are you doing? 368 00:33:42,730 --> 00:33:44,648 I have to listen. 369 00:33:44,732 --> 00:33:48,110 I have to know whether I am right or wrong. 370 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Shield wall! 371 00:34:11,800 --> 00:34:13,093 Archers! 372 00:34:16,930 --> 00:34:18,015 Loose! 373 00:35:09,399 --> 00:35:10,984 Warriors! 374 00:35:11,443 --> 00:35:13,195 Charge! 375 00:36:05,122 --> 00:36:07,875 Go back! Move! 376 00:36:11,712 --> 00:36:12,963 Run! 377 00:36:14,214 --> 00:36:15,424 Cover! 378 00:36:55,005 --> 00:36:56,465 Warriors! 379 00:36:56,548 --> 00:36:58,717 Get ready! 380 00:36:59,051 --> 00:37:00,052 Charge! 381 00:37:38,131 --> 00:37:40,008 Still no regrets, brother? 382 00:37:40,384 --> 00:37:43,387 What is there to regret? You haven't won yet! 383 00:37:51,269 --> 00:37:53,855 Woman: Forward! 384 00:38:00,654 --> 00:38:03,865 Rear flank! Rear flank! 385 00:38:14,251 --> 00:38:15,335 With me! 386 00:38:15,502 --> 00:38:17,295 Charge! 387 00:38:47,617 --> 00:38:51,496 I think we should go. And I think we should wait. 388 00:38:51,705 --> 00:38:54,207 Good things happen to people who wait. 389 00:39:29,284 --> 00:39:30,577 Blow the horn! 390 00:39:30,994 --> 00:39:32,120 Summon ivar! 391 00:39:35,749 --> 00:39:37,042 They need us! 392 00:40:24,631 --> 00:40:26,007 They need us! 393 00:40:27,509 --> 00:40:28,510 It's too late. 394 00:40:28,593 --> 00:40:30,095 No, we have to... it's too late! 395 00:41:32,657 --> 00:41:36,745 Retreat! Retreat! Retreat! 396 00:41:36,870 --> 00:41:38,455 Man 1: Run! Man 2: Fall back! 397 00:41:38,538 --> 00:41:39,831 Man 3: Run! 398 00:41:49,507 --> 00:41:50,842 Man: Retreat! 399 00:41:56,431 --> 00:41:57,724 Retreat! 400 00:42:00,477 --> 00:42:01,645 Back to the camp! 401 00:42:27,420 --> 00:42:29,172 Get up! 402 00:42:30,924 --> 00:42:32,342 Make way! 403 00:42:34,177 --> 00:42:35,971 We are lost. 404 00:42:37,097 --> 00:42:38,431 Where's heahmund? 405 00:42:39,724 --> 00:42:42,936 Your Christian's dead. Come. 406 00:43:13,842 --> 00:43:15,677 It's fate. 407 00:43:28,356 --> 00:43:30,859 What's this? 408 00:43:36,865 --> 00:43:40,243 Who is this? He's a Saxon priest. 409 00:43:52,839 --> 00:43:55,300 He's alive. 410 00:43:57,218 --> 00:44:00,889 No! Save him. If it's possible. 411 00:44:05,226 --> 00:44:07,645 I don't know why. 412 00:44:07,771 --> 00:44:11,483 Maybe the gods know why. Save him!