1 00:00:02,211 --> 00:00:04,005 (If I had a heart playing) 2 00:00:52,219 --> 00:00:53,721 (Indistinct yelling) 3 00:00:55,932 --> 00:00:59,852 We must call the faithful to the cathedral to celebrate high mass 4 00:01:00,019 --> 00:01:03,147 and the delivery of York from the pagans! 5 00:01:03,230 --> 00:01:04,649 (All cheering) 6 00:01:05,608 --> 00:01:06,817 I agree, sire. 7 00:01:07,777 --> 00:01:09,445 God works in mysterious ways. 8 00:01:09,528 --> 00:01:10,988 (Bells tolling) 9 00:01:11,072 --> 00:01:13,699 Listen. The bells. 10 00:01:13,783 --> 00:01:15,493 (All cheering) 11 00:01:17,828 --> 00:01:19,413 Aethelwulf: My son. (Laughs) 12 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Mannel, thank you. 13 00:01:21,707 --> 00:01:22,833 (Rats squeaking) 14 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Father. 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,052 (Rats squeaking) 16 00:02:13,134 --> 00:02:14,343 (Bells tolling in distance) 17 00:02:38,534 --> 00:02:39,827 (Shushing) 18 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 (Indistinct chatter) 19 00:02:48,753 --> 00:02:50,212 (People screaming) 20 00:02:53,007 --> 00:02:54,008 Father! 21 00:02:57,386 --> 00:02:59,305 (Both yelling) 22 00:03:01,849 --> 00:03:02,975 Heahmund. 23 00:03:03,476 --> 00:03:06,479 Fight for your god and protect your king! 24 00:03:07,063 --> 00:03:08,647 Captain: Sire, this way. 25 00:03:12,443 --> 00:03:14,320 (All shouting) 26 00:03:19,075 --> 00:03:20,076 Sire. 27 00:03:20,576 --> 00:03:21,577 Stay down! 28 00:03:26,749 --> 00:03:28,000 (Grunting) 29 00:03:28,084 --> 00:03:29,877 Aethelwulf: Men, defend! 30 00:03:29,960 --> 00:03:30,961 Cuthred, with me. 31 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Form up. 32 00:03:37,968 --> 00:03:39,220 Charge! 33 00:03:39,720 --> 00:03:40,805 (All shouting) 34 00:03:46,685 --> 00:03:47,853 Mannel! 35 00:03:49,772 --> 00:03:50,773 Push through. 36 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Cover. 37 00:03:53,818 --> 00:03:54,819 Fight on. 38 00:04:03,160 --> 00:04:04,245 (Laughs) 39 00:04:06,956 --> 00:04:08,332 (Yells) 40 00:04:34,233 --> 00:04:37,611 Let every soul be subject to a higher power. 41 00:04:37,820 --> 00:04:40,614 For there is no power but that of god. 42 00:04:44,577 --> 00:04:45,578 (Yells) 43 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 (Both grunting) 44 00:04:59,884 --> 00:05:00,885 Die! 45 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 Die! 46 00:05:02,553 --> 00:05:03,554 Die! 47 00:05:05,431 --> 00:05:06,724 (Yells) 48 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Die! Die! 49 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Come on! 50 00:05:20,029 --> 00:05:21,030 Come on. 51 00:05:21,572 --> 00:05:23,532 (Grunting) 52 00:05:33,584 --> 00:05:34,752 (Yells) 53 00:05:36,253 --> 00:05:37,463 Sire, back. 54 00:05:58,525 --> 00:06:00,444 Man n El: Alfred. Alfred! 55 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 (Groans) 56 00:06:11,664 --> 00:06:13,207 (Screams) 57 00:06:16,377 --> 00:06:17,378 Alfred. 58 00:06:23,092 --> 00:06:25,386 Bear not your sword in vain. 59 00:06:25,719 --> 00:06:26,804 Fight! 60 00:06:27,012 --> 00:06:28,389 (Urges horse) 61 00:06:31,350 --> 00:06:32,643 (Breathing heavily) 62 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Hold the wall! 63 00:06:42,069 --> 00:06:43,320 Spears! 64 00:06:49,285 --> 00:06:50,327 (Laughs) 65 00:06:54,039 --> 00:06:55,833 (All shouting) (Urges horse) 66 00:06:59,712 --> 00:07:00,713 (Groans) 67 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Go on. 68 00:07:09,555 --> 00:07:10,681 (Urges horse) 69 00:07:18,439 --> 00:07:19,523 (Horse whinnies) 70 00:07:21,191 --> 00:07:22,401 (Groans) 71 00:07:23,819 --> 00:07:25,154 (Speaking old norse) 72 00:07:25,821 --> 00:07:26,989 (Grunting) 73 00:07:27,948 --> 00:07:29,241 (Ivar speaking old norse) 74 00:07:29,491 --> 00:07:30,617 (Shouting) 75 00:07:38,625 --> 00:07:40,336 (Speaking old norse) 76 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 (Horse whinnies) 77 00:08:20,793 --> 00:08:22,086 (Laughs) 78 00:08:49,196 --> 00:08:50,948 (All shouting) 79 00:08:57,621 --> 00:08:58,622 Mannel: Sire! 80 00:08:58,705 --> 00:08:59,790 (Panting) 81 00:09:00,707 --> 00:09:03,335 Sire, you must leave. You must run. 82 00:09:03,419 --> 00:09:04,586 No, no! 83 00:09:05,254 --> 00:09:06,630 I would rather die. 84 00:09:06,713 --> 00:09:09,133 Save your son at least, if you don't care about yourself. 85 00:09:10,592 --> 00:09:11,593 You are right. 86 00:09:12,594 --> 00:09:13,595 You are right. 87 00:09:14,471 --> 00:09:16,014 You lead, I'll follow. 88 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 Alfred. 89 00:09:18,976 --> 00:09:22,688 Protect your king. Die like men! 90 00:09:30,529 --> 00:09:31,572 (Yells) 91 00:09:42,916 --> 00:09:44,084 (Laughs) 92 00:09:45,085 --> 00:09:46,086 Good god. 93 00:09:46,170 --> 00:09:48,464 No! No! 94 00:09:49,381 --> 00:09:50,632 (Screams) 95 00:10:23,457 --> 00:10:24,791 Heathen! 96 00:10:25,209 --> 00:10:26,251 (Uvarlaughs) 97 00:10:30,631 --> 00:10:31,798 Christian. 98 00:10:32,466 --> 00:10:33,800 (Men laughing) 99 00:11:06,708 --> 00:11:07,918 (Camels grunting) 100 00:11:42,536 --> 00:11:44,997 (Men screaming) 101 00:11:56,717 --> 00:11:57,718 (Shushing) 102 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Father! 103 00:12:04,725 --> 00:12:06,643 Man: Help me get this man in the tent. Father. 104 00:12:14,192 --> 00:12:15,360 (Breath es heavily) 105 00:12:16,194 --> 00:12:18,030 What happened? Are you all right, father? 106 00:12:18,280 --> 00:12:19,865 Aethelwulf. They, uh_. 107 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 What happened? They surprised us. 108 00:12:22,326 --> 00:12:23,327 Alfred. 109 00:12:23,660 --> 00:12:24,820 Aethelwulf: They were hiding. 110 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 Judith: Sit down. 111 00:12:26,455 --> 00:12:27,815 Aethelwulf: I don't... Judith: Sit. 112 00:12:27,873 --> 00:12:28,874 All right. 113 00:12:29,207 --> 00:12:30,751 (Men continue screaming) 114 00:12:30,834 --> 00:12:32,878 Mannel? My cousin? Where is mannel? 115 00:12:33,086 --> 00:12:34,296 He urged us to leave. 116 00:12:34,838 --> 00:12:36,131 He told us he would follow. 117 00:12:37,507 --> 00:12:38,667 Aethelwulf: He stayed behind. 118 00:12:41,136 --> 00:12:43,263 He died trying to protect our escape. 119 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Heahmund. 120 00:12:48,602 --> 00:12:49,603 Heahmund. 121 00:12:49,853 --> 00:12:50,979 Bishop heahmund. 122 00:12:51,063 --> 00:12:52,314 Surely he survived? 123 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 He survived. Surely he didn't die? 124 00:13:07,454 --> 00:13:11,249 I thought that god had at last seen fit 125 00:13:12,376 --> 00:13:17,798 to be merciful unto us and forgive us. 126 00:13:19,966 --> 00:13:21,385 I was wrong, Judith. 127 00:13:22,094 --> 00:13:23,261 I was wrong. 128 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 We must suffer. (Sobbing) 129 00:13:28,600 --> 00:13:30,060 We must suffer. 130 00:13:33,146 --> 00:13:34,690 (Thunder rumbling) 131 00:13:37,984 --> 00:13:39,194 (Breathing heavily) 132 00:14:09,391 --> 00:14:10,434 (Chuckles) 133 00:14:36,126 --> 00:14:37,627 (Camels grunting) 134 00:14:44,217 --> 00:14:45,552 (Indistinct chatter) 135 00:14:54,060 --> 00:14:55,187 (Clicks tongue) 136 00:14:56,229 --> 00:14:57,981 (Camels bellowing) 137 00:15:04,404 --> 00:15:05,822 (Indistinct chatter) 138 00:15:31,306 --> 00:15:33,016 (Speaking arabic) 139 00:15:34,726 --> 00:15:35,811 Marhaba. 140 00:15:36,019 --> 00:15:37,938 Allah be praised, you have arrived safely. 141 00:15:38,438 --> 00:15:41,650 Now, please, come into the tent and relax after your journey. 142 00:15:42,234 --> 00:15:43,735 The emir will join you shortly. 143 00:15:44,694 --> 00:15:45,946 Your weapons, please. 144 00:15:58,375 --> 00:15:59,835 (Man speaking arabic) 145 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 (Speaking old norse) 146 00:17:34,971 --> 00:17:36,681 How can you speak our language? 147 00:17:37,390 --> 00:17:38,391 That is easy. 148 00:17:39,059 --> 00:17:40,935 I have met rus vikings 149 00:17:41,019 --> 00:17:43,438 from the kievan empire many times. 150 00:17:44,147 --> 00:17:46,387 I have been pleased to have helped them with the emperor. 151 00:17:47,901 --> 00:17:50,779 Are you not the enemy of the emperor? 152 00:17:52,072 --> 00:17:53,198 By no means. 153 00:17:56,785 --> 00:17:58,828 Why should I seek such an enemy? 154 00:18:09,005 --> 00:18:11,091 There are many things you do not understand 155 00:18:11,174 --> 00:18:14,135 about how the world works here. 156 00:18:16,221 --> 00:18:21,267 If you take my advice, you will just take it as it appears. 157 00:18:22,143 --> 00:18:23,478 That is the best way. 158 00:18:24,771 --> 00:18:27,315 Now, we have a trade deal to make. 159 00:18:27,482 --> 00:18:30,735 How can I get furs, swords, falcons, 160 00:18:31,194 --> 00:18:33,488 bear skins, whale meat... 161 00:18:33,697 --> 00:18:35,281 And your slaves are the best. 162 00:18:35,365 --> 00:18:38,326 Everybody knows that. (Chuckles) 163 00:18:38,702 --> 00:18:41,621 We arabs pride ourselves on our hospitality, 164 00:18:41,705 --> 00:18:46,543 so, if there's anything I can do to make your stay here more comfortable, 165 00:18:46,835 --> 00:18:51,965 or more pleasant, please, do not be afraid to ask. 166 00:19:15,655 --> 00:19:16,906 (Clicks tongue) 167 00:19:24,080 --> 00:19:25,498 Woman 1: Why are they following him? 168 00:19:28,585 --> 00:19:30,170 (Indistinct chatter) 169 00:19:31,421 --> 00:19:32,422 Woman 2: Fioki. 170 00:19:35,633 --> 00:19:37,302 Woman 3: Floki has returned! 171 00:20:06,372 --> 00:20:07,373 Fioki. 172 00:20:12,378 --> 00:20:14,756 I never thought I'd see you again. 173 00:20:16,883 --> 00:20:18,802 Not in this lifetime anyway. 174 00:20:22,263 --> 00:20:24,098 It's strange for me, too, 175 00:20:25,975 --> 00:20:28,478 to be back here in this great hall. 176 00:20:31,815 --> 00:20:36,236 If I listen carefully, I can still hear the sound of Earl haraldson's voice. 177 00:20:38,738 --> 00:20:40,198 And ragnar's voice. 178 00:20:41,074 --> 00:20:42,826 Always ragnar's voice. 179 00:20:44,577 --> 00:20:46,913 Such memories we've shared, lagertha. 180 00:20:47,872 --> 00:20:48,873 Yes. 181 00:20:56,965 --> 00:20:58,967 Floki: So much has happened to me, lagertha. 182 00:20:59,592 --> 00:21:00,593 So much. 183 00:21:01,261 --> 00:21:02,804 I don't know who I am. 184 00:21:03,888 --> 00:21:06,140 You are floki the boatbuilder. 185 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 I am more than that. 186 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Ubbe: Fioki. 187 00:21:13,857 --> 00:21:15,733 (Chuckles) Ubbe. 188 00:21:16,568 --> 00:21:19,863 The last time I saw you, you were sailing away in a small boat 189 00:21:19,946 --> 00:21:21,281 with no means of navigation. 190 00:21:21,656 --> 00:21:23,074 You had given yourself to the gods. 191 00:21:23,366 --> 00:21:25,076 Oh, and the gods provided. 192 00:21:25,743 --> 00:21:26,744 In what way? 193 00:21:28,329 --> 00:21:29,622 They took me to a place. 194 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 A special place. 195 00:21:33,501 --> 00:21:36,504 I was dead and then I was alive. 196 00:21:37,130 --> 00:21:40,675 And then, I came ashore. And I was in this special place. 197 00:21:41,467 --> 00:21:42,969 Where was this place? 198 00:21:43,469 --> 00:21:47,682 At the edge of everything, and yet at the very center of it all. 199 00:21:48,141 --> 00:21:49,559 There is no one else there. 200 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 No one? 201 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 No humans. 202 00:21:54,981 --> 00:21:56,107 Only the gods. 203 00:21:56,900 --> 00:21:58,359 (People whispering) 204 00:22:06,492 --> 00:22:07,619 Huh. 205 00:22:12,415 --> 00:22:14,918 Why did you come back here, floki? 206 00:22:15,877 --> 00:22:20,673 Because I felt that it was wrong to keep this amazing place to myself. 207 00:22:21,507 --> 00:22:22,634 I want to share it. 208 00:22:23,259 --> 00:22:24,260 With whom? 209 00:22:24,344 --> 00:22:26,262 With those who believe in the true gods. 210 00:22:27,639 --> 00:22:30,642 I only want those who are pure in spirit and heart. 211 00:22:31,017 --> 00:22:33,519 This place is only fit for true believers. 212 00:22:34,520 --> 00:22:36,105 Like you? Yes. 213 00:22:36,856 --> 00:22:37,857 Like me. 214 00:22:39,233 --> 00:22:40,652 But not like me? 215 00:22:42,403 --> 00:22:43,571 Or not like ragnar? 216 00:22:43,655 --> 00:22:46,950 We were never pure like you are. 217 00:22:47,408 --> 00:22:48,409 I can't say. 218 00:22:49,911 --> 00:22:50,912 All I know 219 00:22:51,329 --> 00:22:54,582 is that the gods have sent me here to find kindred spirits. 220 00:22:55,208 --> 00:22:58,753 Those who are willing to live pure lives among the gods. 221 00:23:00,046 --> 00:23:04,968 Lagertha: You would take these warriors and shield-maidens away from here, 222 00:23:05,218 --> 00:23:06,928 to your special place? 223 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Yes! 224 00:23:08,680 --> 00:23:10,348 If they were willing to come with me. 225 00:23:16,854 --> 00:23:18,022 Inthatcase, 226 00:23:19,899 --> 00:23:21,901 I must warn you, my friend. 227 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 This is my kingdom. 228 00:23:24,278 --> 00:23:25,530 I rule kattegat. 229 00:23:25,613 --> 00:23:28,825 And I must protect it, and look after it and its people. 230 00:23:29,367 --> 00:23:33,454 Especially now, when we have every reason to expect another attack 231 00:23:33,538 --> 00:23:35,206 from the forces of king Harald. 232 00:23:35,999 --> 00:23:37,709 The last thing I need 233 00:23:37,875 --> 00:23:42,672 is for someone to take away my best warriors, my best hopes. 234 00:23:43,047 --> 00:23:45,466 Our best hopes. 235 00:23:49,220 --> 00:23:51,055 You mustn't try to do it, floki. 236 00:23:51,764 --> 00:23:52,890 I forbid you. 237 00:23:54,017 --> 00:23:55,309 Do you understand? 238 00:23:58,563 --> 00:23:59,897 Do you understand? 239 00:24:08,448 --> 00:24:09,490 (Bubbling) 240 00:24:18,875 --> 00:24:20,126 (Coughs) 241 00:24:29,093 --> 00:24:30,845 The emir has sent you both a gift. 242 00:24:32,889 --> 00:24:34,557 This one is for you. 243 00:24:36,059 --> 00:24:38,603 And this one is for you. 244 00:24:42,356 --> 00:24:43,357 Enjoy. 245 00:25:07,799 --> 00:25:08,883 Mmm. 246 00:25:18,518 --> 00:25:19,769 (Woman panting) 247 00:25:25,733 --> 00:25:28,069 (Laughs) 248 00:26:00,101 --> 00:26:01,435 (Panting) 249 00:26:33,551 --> 00:26:34,927 Halfdan: How was your evening? 250 00:26:37,388 --> 00:26:39,682 (Clicks tongue) Very satisfactory. 251 00:26:40,641 --> 00:26:42,018 (Bjorn sighs) 252 00:26:44,395 --> 00:26:45,396 And yours? 253 00:26:49,066 --> 00:26:50,192 She was... 254 00:26:52,570 --> 00:26:53,571 Not a she. 255 00:26:58,159 --> 00:26:59,785 What? You heard. 256 00:27:04,790 --> 00:27:05,833 Hmm. 257 00:27:06,876 --> 00:27:08,002 And, uh, 258 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 was that 259 00:27:12,590 --> 00:27:13,925 a problem for you? 260 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 I'm starving. 261 00:27:28,814 --> 00:27:30,191 Floki: You mustn't be afraid. 262 00:27:31,442 --> 00:27:36,822 This land has no wars, no diseases, no suffering. 263 00:27:38,449 --> 00:27:40,159 Blessed by the gods in every way. 264 00:27:40,952 --> 00:27:42,286 And the soil is good. 265 00:27:42,870 --> 00:27:45,539 Good farming soil just waiting for you to plant it. 266 00:27:46,207 --> 00:27:47,458 It seems too good to be true. 267 00:27:47,541 --> 00:27:51,379 The only way to understand it is that the gods meant it for us. 268 00:27:51,963 --> 00:27:54,048 Meant it for true believers. 269 00:27:55,508 --> 00:27:57,051 Eyvind: And the climate is good? 270 00:27:57,843 --> 00:27:59,011 The earth rich? 271 00:27:59,470 --> 00:28:00,471 Yes, my friend. 272 00:28:01,806 --> 00:28:04,016 How come we have never found this place before? 273 00:28:04,684 --> 00:28:07,770 Because the gods were waiting for the right people to find it. 274 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 We don't want to bring too many. 275 00:28:11,023 --> 00:28:13,484 Just enough for a working colony of believers. 276 00:28:13,567 --> 00:28:14,652 That's all. 277 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 And then, 278 00:28:16,278 --> 00:28:18,531 and then, can you imagine how perfect life will be? 279 00:28:19,740 --> 00:28:22,743 The perfect conditions for the growth of the crops, 280 00:28:23,411 --> 00:28:25,287 and for the growth of the spirit. 281 00:28:32,086 --> 00:28:33,421 You can't go, guthrum. 282 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Why not? I can make my own mind up. 283 00:28:42,346 --> 00:28:43,472 (Sighs) 284 00:28:44,098 --> 00:28:45,516 Floki is crazy. 285 00:28:45,808 --> 00:28:46,892 Can't you see that? 286 00:28:47,685 --> 00:28:49,228 No one can believe him anymore. 287 00:28:49,854 --> 00:28:51,731 He makes absolute sense to me. 288 00:28:51,981 --> 00:28:53,482 It's what my father would've wanted. 289 00:28:56,193 --> 00:28:58,738 Your father didn't see this new world. 290 00:28:59,113 --> 00:29:01,323 In any case, he wouldn't have wanted to run away. 291 00:29:01,657 --> 00:29:02,742 To hide under a rock, 292 00:29:02,825 --> 00:29:05,036 to pretend nothing else in this world existed. 293 00:29:06,245 --> 00:29:08,080 That is what floki is offering. 294 00:29:08,289 --> 00:29:09,582 I still want to go. 295 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 And betray lagertha? 296 00:29:10,958 --> 00:29:12,585 The gods are more important. 297 00:29:12,668 --> 00:29:14,045 But it's not your fate. 298 00:29:15,379 --> 00:29:16,380 I know that. 299 00:29:17,048 --> 00:29:18,758 You can't go, and that's the end of it. 300 00:29:20,342 --> 00:29:21,552 You cannot stop me. 301 00:29:27,516 --> 00:29:28,601 (Exhales sharply) 302 00:29:38,611 --> 00:29:40,196 (Indistinct chatter) 303 00:29:42,239 --> 00:29:45,242 The Saxon army, or what remains of it, 304 00:29:45,326 --> 00:29:47,328 has abandoned their camp and left. 305 00:29:55,252 --> 00:29:56,337 (Chuckles) 306 00:29:56,629 --> 00:30:00,007 If we want to, we can pursue them and destroy them. 307 00:30:02,176 --> 00:30:04,220 I think we have more important things to do. 308 00:30:05,888 --> 00:30:07,431 We must look to kattegat. 309 00:30:07,765 --> 00:30:11,519 What if ubbe kills lagertha, or persuades her to crown him king? 310 00:30:12,019 --> 00:30:14,897 The loss of our home base would be a devastating blow. 311 00:30:17,149 --> 00:30:18,901 We need to sort things out. 312 00:30:19,360 --> 00:30:21,570 We must kill ubbe and lagertha, 313 00:30:22,196 --> 00:30:26,700 and you must be crowned king of kattegat, before bjorn returns. 314 00:30:30,162 --> 00:30:33,582 You are making more and more sense, my brother. 315 00:30:36,085 --> 00:30:37,086 Good man. 316 00:30:39,296 --> 00:30:44,134 I remember also that king Harald has an ambition of invading kattegat. 317 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 In the short term, 318 00:30:48,264 --> 00:30:50,599 we should make an alliance and work with him. 319 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 This time we will truly quit York, 320 00:30:54,687 --> 00:30:58,691 though leaving a big enough Garrison to keep it safe until our return. 321 00:31:02,236 --> 00:31:03,821 And what of our prisoner? 322 00:31:03,946 --> 00:31:04,947 This bishop. 323 00:31:05,948 --> 00:31:08,701 Well, what do you propose? 324 00:31:09,243 --> 00:31:10,744 He seems like an important man. 325 00:31:10,828 --> 00:31:14,206 We could offer him back to the saxons for a great ransom. 326 00:31:15,332 --> 00:31:16,876 Or we could crucify him. 327 00:31:16,959 --> 00:31:18,127 That would be fun. 328 00:31:20,045 --> 00:31:21,046 (Chuckles) 329 00:31:22,923 --> 00:31:25,467 Blessed is he who walked not in the council of the ungodly. 330 00:31:26,719 --> 00:31:29,471 Nor standeth in the way of the sinner, 331 00:31:29,555 --> 00:31:32,308 nor seated in the seat of the scornful. 332 00:31:37,187 --> 00:31:39,648 For he delights in the law of the lord 333 00:31:40,691 --> 00:31:43,903 and in that law doth he meditate night and day 334 00:31:47,489 --> 00:31:52,036 and he should be planted like a tree by the rivers of water. 335 00:31:52,119 --> 00:31:53,287 (Ivar chuckles) 336 00:31:53,537 --> 00:31:55,205 That bringeth forth his fruit. 337 00:31:56,707 --> 00:31:58,042 In his season. 338 00:32:02,004 --> 00:32:03,088 (Ivar exhales) 339 00:32:08,344 --> 00:32:10,512 You call me a heathen, 340 00:32:11,972 --> 00:32:13,599 but to me, I am godly. 341 00:32:14,350 --> 00:32:15,643 I live by the gods. 342 00:32:15,726 --> 00:32:17,436 There is only one god. 343 00:32:17,770 --> 00:32:20,481 But I have seen other gods. 344 00:32:21,565 --> 00:32:23,067 I have seen Odin, 345 00:32:23,525 --> 00:32:25,903 the all-father, with my own eyes. 346 00:32:28,113 --> 00:32:29,657 They are the devil's work. 347 00:32:29,740 --> 00:32:31,116 (Laughs) 348 00:32:31,200 --> 00:32:34,453 He conjures up demons and fallen angels to beguile us 349 00:32:35,329 --> 00:32:36,830 and lead us into evil. 350 00:32:39,541 --> 00:32:41,627 What is evil? Hmm? 351 00:32:45,422 --> 00:32:46,840 The slaughter of the innocent. 352 00:32:47,216 --> 00:32:49,009 You slaughter when it suits you. 353 00:32:49,301 --> 00:32:52,596 He who chooses to be heathen is not innocent. 354 00:32:54,723 --> 00:32:56,684 But I could show you the ways of god. 355 00:32:57,393 --> 00:33:02,022 I could bring you to salvation and to eternal life. 356 00:33:02,648 --> 00:33:03,899 (Laughs) 357 00:33:06,151 --> 00:33:07,695 Do you know who I am? 358 00:33:09,363 --> 00:33:10,364 Of course. 359 00:33:12,074 --> 00:33:16,328 You are ivar, son of ragnar lothbrok. 360 00:33:18,455 --> 00:33:21,583 And many there are who fear you. 361 00:33:22,126 --> 00:33:23,168 Hmm. 362 00:33:24,086 --> 00:33:25,546 Butnotyou? No. 363 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 I fear no man. 364 00:33:30,551 --> 00:33:31,969 No matter how wicked. 365 00:33:34,054 --> 00:33:36,015 People tell stories about other people. 366 00:33:36,098 --> 00:33:37,558 People they don't know. 367 00:33:37,808 --> 00:33:38,892 Have never met. 368 00:33:39,852 --> 00:33:43,564 And yet they still curse them and tell lies about them. 369 00:33:44,440 --> 00:33:46,525 Isn't that true? Yes. 370 00:33:48,402 --> 00:33:50,487 People tell lies about our savior. 371 00:33:51,030 --> 00:33:53,824 Well, perhaps they tell lies about me as well. 372 00:33:57,244 --> 00:33:58,662 How would I know? 373 00:34:08,505 --> 00:34:11,216 I will give you the chance to find out. 374 00:34:12,801 --> 00:34:15,012 You are coming on a journey with us. 375 00:34:17,598 --> 00:34:18,891 (Chuckles) 376 00:34:23,979 --> 00:34:26,398 I am already on a journey. 377 00:34:28,859 --> 00:34:29,985 Aren't we all? 378 00:34:38,285 --> 00:34:39,703 (Distant shouting) 379 00:34:41,497 --> 00:34:42,498 Halfdan. 380 00:34:43,999 --> 00:34:45,000 I know. 381 00:34:45,292 --> 00:34:46,293 I can hear. 382 00:34:46,710 --> 00:34:48,003 (Speaking arabic) 383 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 What has happened? 384 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 From what I can gather, commander euphemius 385 00:35:05,854 --> 00:35:10,859 was placed under arrest last night but somehow managed to escape. 386 00:35:12,027 --> 00:35:13,487 And it was their fault? 387 00:35:14,863 --> 00:35:15,864 Yes. 388 00:35:24,581 --> 00:35:26,041 (Speaking arabic) 389 00:35:26,333 --> 00:35:27,918 (Guards pleading in arabic) 390 00:35:37,761 --> 00:35:39,179 (Swords clanging) 391 00:35:42,307 --> 00:35:43,767 (Speaking arabic) 392 00:35:47,062 --> 00:35:48,605 (Indistinct chatter) 393 00:36:04,997 --> 00:36:08,125 We haven't exactly been the best bodyguards, have we? 394 00:36:09,293 --> 00:36:11,378 (Sighs) No, we have not. 395 00:36:13,338 --> 00:36:14,840 (Indistinct chatter) 396 00:36:33,400 --> 00:36:34,902 (Floki breath es heavily) 397 00:36:34,985 --> 00:36:36,945 What do you want, ubbe? 398 00:36:40,991 --> 00:36:42,159 I don't want anything. 399 00:36:45,037 --> 00:36:46,038 I'm just curious. 400 00:36:47,497 --> 00:36:49,750 Like my father, I suppose. He was curious, no? 401 00:36:50,959 --> 00:36:51,960 I know. 402 00:36:54,796 --> 00:36:57,257 Since you were so good to ivar when he was younger, 403 00:36:59,343 --> 00:37:02,888 you should know that he and I have fallen out. 404 00:37:10,103 --> 00:37:11,688 Can you not be reconciled? 405 00:37:12,522 --> 00:37:13,523 I don't think so. 406 00:37:14,441 --> 00:37:18,111 I think it is more likely that one day we will go to war against each other. 407 00:37:23,158 --> 00:37:24,409 I feel the pity. 408 00:37:26,870 --> 00:37:30,082 But also the relief that I won't have to choose between you, 409 00:37:30,874 --> 00:37:35,212 nor suffer grief orjoy, 410 00:37:35,295 --> 00:37:37,005 which, in the end, are the same thing. 411 00:37:44,096 --> 00:37:45,097 Tell me the truth. 412 00:37:45,681 --> 00:37:47,975 Do you really believe you have found the land of the gods? 413 00:37:51,269 --> 00:37:52,854 Why would I lie to you, ubbe? 414 00:37:53,563 --> 00:37:54,773 Because you're insane. 415 00:37:55,023 --> 00:37:56,149 (Laughs) 416 00:38:00,112 --> 00:38:01,196 (Chuckles) 417 00:38:14,793 --> 00:38:16,044 (Man 1 speaking arabic) 418 00:38:16,169 --> 00:38:17,295 (Man 2 speaking arabic) 419 00:38:23,010 --> 00:38:24,136 (Man 1 speaking arabic) 420 00:38:24,469 --> 00:38:26,054 (Man 2 speaking arabic) 421 00:38:39,401 --> 00:38:40,402 Please. 422 00:38:42,404 --> 00:38:44,239 (Indistinct chatter) 423 00:38:45,032 --> 00:38:46,033 (Tapping on table) 424 00:38:47,659 --> 00:38:51,621 This feast is to celebrate our trade agreement 425 00:38:51,913 --> 00:38:53,874 and our continuing cooperation. 426 00:38:54,958 --> 00:38:59,963 In return for furs, swords, birds of prey, and slaves, 427 00:39:00,839 --> 00:39:04,426 we are going to give you gold ornaments, silver ornaments, 428 00:39:04,676 --> 00:39:07,095 pepper, saffron, and silk. 429 00:39:07,888 --> 00:39:11,475 As you can see, these local spicy and exotic dishes 430 00:39:11,850 --> 00:39:15,771 have been especially prepared for you by my famous chefs. 431 00:39:16,104 --> 00:39:19,399 They will be insulted if you don't eat your fill. 432 00:39:22,068 --> 00:39:23,570 (Speaking arabic) 433 00:39:25,739 --> 00:39:26,740 Please. 434 00:39:26,823 --> 00:39:28,033 (Taps on table) 435 00:39:38,585 --> 00:39:40,545 Mmm. It's good. 436 00:39:43,882 --> 00:39:45,717 (Men laughing) 437 00:39:50,722 --> 00:39:53,183 (Speaking other language) 438 00:40:10,492 --> 00:40:12,786 (Laughs) (Sputters) 439 00:40:13,954 --> 00:40:15,247 (Men laughing) 440 00:40:17,624 --> 00:40:18,625 What is he saying? 441 00:40:19,167 --> 00:40:22,170 He's saying that we've all just eaten commander euphemius. 442 00:40:22,963 --> 00:40:24,005 (Gagging) (Chuckles) 443 00:40:24,089 --> 00:40:26,299 You see, I discovered 444 00:40:26,383 --> 00:40:29,469 that euphemius was trying to double-cross me, 445 00:40:29,553 --> 00:40:31,930 and return to the emperor's favor. 446 00:40:32,472 --> 00:40:35,100 Now, that was unacceptable. 447 00:40:36,059 --> 00:40:37,185 (Sucks teeth) 448 00:40:37,769 --> 00:40:42,315 And, in any case, inolongerneed a puppet ruler 449 00:40:43,024 --> 00:40:46,736 since I intend to capture sicily myself. 450 00:41:01,918 --> 00:41:03,879 I think we should return to the boats. 451 00:41:04,254 --> 00:41:05,797 We are in the greatest danger. 452 00:41:08,091 --> 00:41:10,218 Ziyadat Allah? 453 00:41:11,011 --> 00:41:12,012 Kassia. 454 00:41:13,263 --> 00:41:14,723 Didn't you realize? 455 00:41:26,651 --> 00:41:27,944 (Dog barks) 456 00:41:38,496 --> 00:41:40,165 (Indistinct chatter) (Door opens) 457 00:41:53,470 --> 00:41:55,180 Floki: Here are the chosen ones. 458 00:41:56,348 --> 00:41:57,641 (Laughs) 459 00:42:12,489 --> 00:42:13,490 Eyvind. 460 00:42:28,338 --> 00:42:29,965 Ketill flatnose. 461 00:42:36,846 --> 00:42:39,933 And your daughter, aud. 462 00:42:51,027 --> 00:42:52,028 And you, guthrum. 463 00:43:07,877 --> 00:43:09,295 You four will be responsible 464 00:43:09,379 --> 00:43:11,631 for preparing all the families for the voyage. 465 00:43:12,632 --> 00:43:15,677 But do it carefully and with utter secrecy. 466 00:43:16,720 --> 00:43:17,721 Tel! No one else. 467 00:43:22,559 --> 00:43:24,227 I must disappear from kattegat. 468 00:43:25,729 --> 00:43:28,565 I shall go back to my boat yard and prepare the boats. 469 00:43:29,065 --> 00:43:31,860 You'll all meet me there in nine days' time. 470 00:43:32,819 --> 00:43:33,820 Travel separately, 471 00:43:34,487 --> 00:43:36,573 and don't give any indication that you're leaving. 472 00:43:36,823 --> 00:43:38,408 We shall do as you say, floki. 473 00:43:39,033 --> 00:43:40,034 We are eager to go. 474 00:43:40,785 --> 00:43:43,246 But I have to say, the risks are high. 475 00:43:43,580 --> 00:43:46,458 Nothing can be achieved without taking risks. 476 00:43:47,375 --> 00:43:48,376 That is true. 477 00:43:48,960 --> 00:43:49,961 But remember 478 00:43:50,712 --> 00:43:52,338 what we have been promised. 479 00:43:52,756 --> 00:43:56,843 The gods will take care of us, since we're doing all this in their name. 480 00:43:58,470 --> 00:43:59,471 Now, I must go. 481 00:44:00,180 --> 00:44:01,181 Farewell. 482 00:44:03,516 --> 00:44:04,517 For now. 483 00:44:10,398 --> 00:44:11,566 (Door closes) 484 00:44:15,862 --> 00:44:17,363 (Man shouts) 485 00:44:25,246 --> 00:44:28,541 Heahmund: Lord, unto thee do I lift up my soul. 486 00:44:31,961 --> 00:44:33,463 Man: There. Turn it around! 487 00:44:33,546 --> 00:44:37,425 Let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. 488 00:44:41,429 --> 00:44:43,932 So, is this an interruption ofyourjourney? 489 00:44:48,478 --> 00:44:50,063 Or is it a part of it? 490 00:44:52,106 --> 00:44:54,692 What do you think, bishop heahmund? 491 00:45:03,868 --> 00:45:05,495 (Camels grunting) 492 00:45:28,601 --> 00:45:29,727 (Panting) 493 00:45:34,482 --> 00:45:35,692 (Grunts) 494 00:45:41,239 --> 00:45:42,448 (Exhales) 495 00:45:43,116 --> 00:45:44,117 What are we going to do? 496 00:46:02,552 --> 00:46:03,720 (Swords clanging) 497 00:46:04,137 --> 00:46:06,222 (Soldiers speaking arabic) 498 00:46:17,108 --> 00:46:18,568 (Breath es heavily) 499 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 Bjorn, there's a storm coming. 500 00:46:39,380 --> 00:46:40,381 A storm? 501 00:46:42,800 --> 00:46:47,388 If we can stay alive a few moments longer, maybe... 502 00:46:53,728 --> 00:46:54,896 (Man speaking arabic) 503 00:47:02,737 --> 00:47:03,821 (Speaking arabic) 504 00:47:04,155 --> 00:47:05,156 Too late. 505 00:47:05,698 --> 00:47:07,617 (Music playing)