1 00:00:55,932 --> 00:00:59,852 We must call the faithful to the cathedral to celebrate high mass 2 00:01:00,019 --> 00:01:03,147 and the delivery of York from the pagans! 3 00:01:05,608 --> 00:01:06,817 I agree, sire. 4 00:01:07,777 --> 00:01:09,445 God works in mysterious ways. 5 00:01:11,072 --> 00:01:13,699 Listen. The bells. 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,413 Aethelwulf: My son. 7 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 Mannel, thank you. 8 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Father. 9 00:02:53,007 --> 00:02:54,008 Father! 10 00:03:01,849 --> 00:03:02,975 Heahmund. 11 00:03:03,476 --> 00:03:06,479 Fight for your god and protect your king! 12 00:03:07,063 --> 00:03:08,647 Captain: Sire, this way. 13 00:03:19,075 --> 00:03:20,076 Sire. 14 00:03:20,576 --> 00:03:21,577 Stay down! 15 00:03:28,084 --> 00:03:29,877 Aethelwulf: Men, defend! 16 00:03:29,960 --> 00:03:30,961 Cuthred, with me. 17 00:03:31,212 --> 00:03:32,213 Form up. 18 00:03:37,968 --> 00:03:39,220 Charge! 19 00:03:46,685 --> 00:03:47,853 Mannel! 20 00:03:49,772 --> 00:03:50,773 Push through. 21 00:03:51,190 --> 00:03:52,191 Cover. 22 00:03:53,818 --> 00:03:54,819 Fight on. 23 00:04:34,233 --> 00:04:37,611 Let every soul be subject to a higher power. 24 00:04:37,820 --> 00:04:40,614 For there is no power but that of god. 25 00:04:59,884 --> 00:05:00,885 Die! 26 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 Die! 27 00:05:02,553 --> 00:05:03,554 Die! 28 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Die! Die! 29 00:05:12,521 --> 00:05:13,522 Come on! 30 00:05:20,029 --> 00:05:21,030 Come on. 31 00:05:36,253 --> 00:05:37,463 Sire, back. 32 00:05:58,525 --> 00:06:00,444 Man n El: Alfred. Alfred! 33 00:06:16,377 --> 00:06:17,378 Alfred. 34 00:06:23,092 --> 00:06:25,386 Bear not your sword in vain. 35 00:06:25,719 --> 00:06:26,804 Fight! 36 00:06:38,774 --> 00:06:40,192 Hold the wall! 37 00:06:42,069 --> 00:06:43,320 Spears! 38 00:07:01,755 --> 00:07:02,756 Go on. 39 00:08:57,621 --> 00:08:58,622 Mannel: Sire! 40 00:09:00,707 --> 00:09:03,335 Sire, you must leave. You must run. 41 00:09:03,419 --> 00:09:04,586 No, no! 42 00:09:05,254 --> 00:09:06,630 I would rather die. 43 00:09:06,713 --> 00:09:09,133 Save your son at least, if you don't care about yourself. 44 00:09:10,592 --> 00:09:11,593 You are right. 45 00:09:12,594 --> 00:09:13,595 You are right. 46 00:09:14,471 --> 00:09:16,014 You lead, I'll follow. 47 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 Alfred. 48 00:09:18,976 --> 00:09:22,688 Protect your king. Die like men! 49 00:09:45,085 --> 00:09:46,086 Good god. 50 00:09:46,170 --> 00:09:48,464 No! No! 51 00:10:23,457 --> 00:10:24,791 Heathen! 52 00:10:30,631 --> 00:10:31,798 Christian. 53 00:12:03,640 --> 00:12:04,641 Father! 54 00:12:04,725 --> 00:12:06,643 Man: Help me get this man in the tent. Father. 55 00:12:16,194 --> 00:12:18,030 What happened? Are you all right, father? 56 00:12:18,280 --> 00:12:19,865 Aethelwulf. They, uh_. 57 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 What happened? They surprised us. 58 00:12:22,326 --> 00:12:23,327 Alfred. 59 00:12:23,660 --> 00:12:24,820 Aethelwulf: They were hiding. 60 00:12:25,370 --> 00:12:26,371 Judith: Sit down. 61 00:12:26,455 --> 00:12:27,815 Aethelwulf: I don't... Judith: Sit. 62 00:12:27,873 --> 00:12:28,874 All right. 63 00:12:30,834 --> 00:12:32,878 Mannel? My cousin? Where is mannel? 64 00:12:33,086 --> 00:12:34,296 He urged us to leave. 65 00:12:34,838 --> 00:12:36,131 He told us he would follow. 66 00:12:37,507 --> 00:12:38,667 Aethelwulf: He stayed behind. 67 00:12:41,136 --> 00:12:43,263 He died trying to protect our escape. 68 00:12:47,059 --> 00:12:48,060 Heahmund. 69 00:12:48,602 --> 00:12:49,603 Heahmund. 70 00:12:49,853 --> 00:12:50,979 Bishop heahmund. 71 00:12:51,063 --> 00:12:52,314 Surely he survived? 72 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 He survived. Surely he didn't die? 73 00:13:07,454 --> 00:13:11,249 I thought that god had at last seen fit 74 00:13:12,376 --> 00:13:17,798 to be merciful unto us and forgive us. 75 00:13:19,966 --> 00:13:21,385 I was wrong, Judith. 76 00:13:22,094 --> 00:13:23,261 I was wrong. 77 00:13:26,139 --> 00:13:28,100 We must suffer. 78 00:13:28,600 --> 00:13:30,060 We must suffer. 79 00:15:34,726 --> 00:15:35,811 Marhaba. 80 00:15:36,019 --> 00:15:37,938 Allah be praised, you have arrived safely. 81 00:15:38,438 --> 00:15:41,650 Now, please, come into the tent and relax after your journey. 82 00:15:42,234 --> 00:15:43,735 The emir will join you shortly. 83 00:15:44,694 --> 00:15:45,946 Your weapons, please. 84 00:17:34,971 --> 00:17:36,681 How can you speak our language? 85 00:17:37,390 --> 00:17:38,391 That is easy. 86 00:17:39,059 --> 00:17:40,935 I have met rus vikings 87 00:17:41,019 --> 00:17:43,438 from the kievan empire many times. 88 00:17:44,147 --> 00:17:46,387 I have been pleased to have helped them with the emperor. 89 00:17:47,901 --> 00:17:50,779 Are you not the enemy of the emperor? 90 00:17:52,072 --> 00:17:53,198 By no means. 91 00:17:56,785 --> 00:17:58,828 Why should I seek such an enemy? 92 00:18:09,005 --> 00:18:11,091 There are many things you do not understand 93 00:18:11,174 --> 00:18:14,135 about how the world works here. 94 00:18:16,221 --> 00:18:21,267 If you take my advice, you will just take it as it appears. 95 00:18:22,143 --> 00:18:23,478 That is the best way. 96 00:18:24,771 --> 00:18:27,315 Now, we have a trade deal to make. 97 00:18:27,482 --> 00:18:30,735 How can I get furs, swords, falcons, 98 00:18:31,194 --> 00:18:33,488 bear skins, whale meat... 99 00:18:33,697 --> 00:18:35,281 And your slaves are the best. 100 00:18:35,365 --> 00:18:38,326 Everybody knows that. 101 00:18:38,702 --> 00:18:41,621 We arabs pride ourselves on our hospitality, 102 00:18:41,705 --> 00:18:46,543 so, if there's anything I can do to make your stay here more comfortable, 103 00:18:46,835 --> 00:18:51,965 or more pleasant, please, do not be afraid to ask. 104 00:19:24,080 --> 00:19:25,498 Woman 1: Why are they following him? 105 00:19:31,421 --> 00:19:32,422 Woman 2: Fioki. 106 00:19:35,633 --> 00:19:37,302 Woman 3: Floki has returned! 107 00:20:06,372 --> 00:20:07,373 Fioki. 108 00:20:12,378 --> 00:20:14,756 I never thought I'd see you again. 109 00:20:16,883 --> 00:20:18,802 Not in this lifetime anyway. 110 00:20:22,263 --> 00:20:24,098 It's strange for me, too, 111 00:20:25,975 --> 00:20:28,478 to be back here in this great hall. 112 00:20:31,815 --> 00:20:36,236 If I listen carefully, I can still hear the sound of Earl haraldson's voice. 113 00:20:38,738 --> 00:20:40,198 And ragnar's voice. 114 00:20:41,074 --> 00:20:42,826 Always ragnar's voice. 115 00:20:44,577 --> 00:20:46,913 Such memories we've shared, lagertha. 116 00:20:47,872 --> 00:20:48,873 Yes. 117 00:20:56,965 --> 00:20:58,967 Floki: So much has happened to me, lagertha. 118 00:20:59,592 --> 00:21:00,593 So much. 119 00:21:01,261 --> 00:21:02,804 I don't know who I am. 120 00:21:03,888 --> 00:21:06,140 You are floki the boatbuilder. 121 00:21:07,684 --> 00:21:09,352 I am more than that. 122 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Ubbe: Fioki. 123 00:21:13,857 --> 00:21:15,733 Ubbe. 124 00:21:16,568 --> 00:21:19,863 The last time I saw you, you were sailing away in a small boat 125 00:21:19,946 --> 00:21:21,281 with no means of navigation. 126 00:21:21,656 --> 00:21:23,074 You had given yourself to the gods. 127 00:21:23,366 --> 00:21:25,076 Oh, and the gods provided. 128 00:21:25,743 --> 00:21:26,744 In what way? 129 00:21:28,329 --> 00:21:29,622 They took me to a place. 130 00:21:31,249 --> 00:21:32,709 A special place. 131 00:21:33,501 --> 00:21:36,504 I was dead and then I was alive. 132 00:21:37,130 --> 00:21:40,675 And then, I came ashore. And I was in this special place. 133 00:21:41,467 --> 00:21:42,969 Where was this place? 134 00:21:43,469 --> 00:21:47,682 At the edge of everything, and yet at the very center of it all. 135 00:21:48,141 --> 00:21:49,559 There is no one else there. 136 00:21:51,269 --> 00:21:52,270 No one? 137 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 No humans. 138 00:21:54,981 --> 00:21:56,107 Only the gods. 139 00:22:06,492 --> 00:22:07,619 Huh. 140 00:22:12,415 --> 00:22:14,918 Why did you come back here, floki? 141 00:22:15,877 --> 00:22:20,673 Because I felt that it was wrong to keep this amazing place to myself. 142 00:22:21,507 --> 00:22:22,634 I want to share it. 143 00:22:23,259 --> 00:22:24,260 With whom? 144 00:22:24,344 --> 00:22:26,262 With those who believe in the true gods. 145 00:22:27,639 --> 00:22:30,642 I only want those who are pure in spirit and heart. 146 00:22:31,017 --> 00:22:33,519 This place is only fit for true believers. 147 00:22:34,520 --> 00:22:36,105 Like you? Yes. 148 00:22:36,856 --> 00:22:37,857 Like me. 149 00:22:39,233 --> 00:22:40,652 But not like me? 150 00:22:42,403 --> 00:22:43,571 Or not like ragnar? 151 00:22:43,655 --> 00:22:46,950 We were never pure like you are. 152 00:22:47,408 --> 00:22:48,409 I can't say. 153 00:22:49,911 --> 00:22:50,912 All I know 154 00:22:51,329 --> 00:22:54,582 is that the gods have sent me here to find kindred spirits. 155 00:22:55,208 --> 00:22:58,753 Those who are willing to live pure lives among the gods. 156 00:23:00,046 --> 00:23:04,968 Lagertha: You would take these warriors and shield-maidens away from here, 157 00:23:05,218 --> 00:23:06,928 to your special place? 158 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Yes! 159 00:23:08,680 --> 00:23:10,348 If they were willing to come with me. 160 00:23:16,854 --> 00:23:18,022 Inthatcase, 161 00:23:19,899 --> 00:23:21,901 I must warn you, my friend. 162 00:23:22,485 --> 00:23:24,112 This is my kingdom. 163 00:23:24,278 --> 00:23:25,530 I rule kattegat. 164 00:23:25,613 --> 00:23:28,825 And I must protect it, and look after it and its people. 165 00:23:29,367 --> 00:23:33,454 Especially now, when we have every reason to expect another attack 166 00:23:33,538 --> 00:23:35,206 from the forces of king Harald. 167 00:23:35,999 --> 00:23:37,709 The last thing I need 168 00:23:37,875 --> 00:23:42,672 is for someone to take away my best warriors, my best hopes. 169 00:23:43,047 --> 00:23:45,466 Our best hopes. 170 00:23:49,220 --> 00:23:51,055 You mustn't try to do it, floki. 171 00:23:51,764 --> 00:23:52,890 I forbid you. 172 00:23:54,017 --> 00:23:55,309 Do you understand? 173 00:23:58,563 --> 00:23:59,897 Do you understand? 174 00:24:29,093 --> 00:24:30,845 The emir has sent you both a gift. 175 00:24:32,889 --> 00:24:34,557 This one is for you. 176 00:24:36,059 --> 00:24:38,603 And this one is for you. 177 00:24:42,356 --> 00:24:43,357 Enjoy. 178 00:25:07,799 --> 00:25:08,883 Mmm. 179 00:26:33,551 --> 00:26:34,927 Halfdan: How was your evening? 180 00:26:37,388 --> 00:26:39,682 Very satisfactory. 181 00:26:44,395 --> 00:26:45,396 And yours? 182 00:26:49,066 --> 00:26:50,192 She was... 183 00:26:52,570 --> 00:26:53,571 Not a she. 184 00:26:58,159 --> 00:26:59,785 What? You heard. 185 00:27:04,790 --> 00:27:05,833 Hmm. 186 00:27:06,876 --> 00:27:08,002 And, uh, 187 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 was that 188 00:27:12,590 --> 00:27:13,925 a problem for you? 189 00:27:21,015 --> 00:27:22,016 I'm starving. 190 00:27:28,814 --> 00:27:30,191 Floki: You mustn't be afraid. 191 00:27:31,442 --> 00:27:36,822 This land has no wars, no diseases, no suffering. 192 00:27:38,449 --> 00:27:40,159 Blessed by the gods in every way. 193 00:27:40,952 --> 00:27:42,286 And the soil is good. 194 00:27:42,870 --> 00:27:45,539 Good farming soil just waiting for you to plant it. 195 00:27:46,207 --> 00:27:47,458 It seems too good to be true. 196 00:27:47,541 --> 00:27:51,379 The only way to understand it is that the gods meant it for us. 197 00:27:51,963 --> 00:27:54,048 Meant it for true believers. 198 00:27:55,508 --> 00:27:57,051 Eyvind: And the climate is good? 199 00:27:57,843 --> 00:27:59,011 The earth rich? 200 00:27:59,470 --> 00:28:00,471 Yes, my friend. 201 00:28:01,806 --> 00:28:04,016 How come we have never found this place before? 202 00:28:04,684 --> 00:28:07,770 Because the gods were waiting for the right people to find it. 203 00:28:08,854 --> 00:28:10,147 We don't want to bring too many. 204 00:28:11,023 --> 00:28:13,484 Just enough for a working colony of believers. 205 00:28:13,567 --> 00:28:14,652 That's all. 206 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 And then, 207 00:28:16,278 --> 00:28:18,531 and then, can you imagine how perfect life will be? 208 00:28:19,740 --> 00:28:22,743 The perfect conditions for the growth of the crops, 209 00:28:23,411 --> 00:28:25,287 and for the growth of the spirit. 210 00:28:32,086 --> 00:28:33,421 You can't go, guthrum. 211 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Why not? I can make my own mind up. 212 00:28:44,098 --> 00:28:45,516 Floki is crazy. 213 00:28:45,808 --> 00:28:46,892 Can't you see that? 214 00:28:47,685 --> 00:28:49,228 No one can believe him anymore. 215 00:28:49,854 --> 00:28:51,731 He makes absolute sense to me. 216 00:28:51,981 --> 00:28:53,482 It's what my father would've wanted. 217 00:28:56,193 --> 00:28:58,738 Your father didn't see this new world. 218 00:28:59,113 --> 00:29:01,323 In any case, he wouldn't have wanted to run away. 219 00:29:01,657 --> 00:29:02,742 To hide under a rock, 220 00:29:02,825 --> 00:29:05,036 to pretend nothing else in this world existed. 221 00:29:06,245 --> 00:29:08,080 That is what floki is offering. 222 00:29:08,289 --> 00:29:09,582 I still want to go. 223 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 And betray lagertha? 224 00:29:10,958 --> 00:29:12,585 The gods are more important. 225 00:29:12,668 --> 00:29:14,045 But it's not your fate. 226 00:29:15,379 --> 00:29:16,380 I know that. 227 00:29:17,048 --> 00:29:18,758 You can't go, and that's the end of it. 228 00:29:20,342 --> 00:29:21,552 You cannot stop me. 229 00:29:42,239 --> 00:29:45,242 The Saxon army, or what remains of it, 230 00:29:45,326 --> 00:29:47,328 has abandoned their camp and left. 231 00:29:56,629 --> 00:30:00,007 If we want to, we can pursue them and destroy them. 232 00:30:02,176 --> 00:30:04,220 I think we have more important things to do. 233 00:30:05,888 --> 00:30:07,431 We must look to kattegat. 234 00:30:07,765 --> 00:30:11,519 What if ubbe kills lagertha, or persuades her to crown him king? 235 00:30:12,019 --> 00:30:14,897 The loss of our home base would be a devastating blow. 236 00:30:17,149 --> 00:30:18,901 We need to sort things out. 237 00:30:19,360 --> 00:30:21,570 We must kill ubbe and lagertha, 238 00:30:22,196 --> 00:30:26,700 and you must be crowned king of kattegat, before bjorn returns. 239 00:30:30,162 --> 00:30:33,582 You are making more and more sense, my brother. 240 00:30:36,085 --> 00:30:37,086 Good man. 241 00:30:39,296 --> 00:30:44,134 I remember also that king Harald has an ambition of invading kattegat. 242 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 In the short term, 243 00:30:48,264 --> 00:30:50,599 we should make an alliance and work with him. 244 00:30:51,809 --> 00:30:54,478 This time we will truly quit York, 245 00:30:54,687 --> 00:30:58,691 though leaving a big enough Garrison to keep it safe until our return. 246 00:31:02,236 --> 00:31:03,821 And what of our prisoner? 247 00:31:03,946 --> 00:31:04,947 This bishop. 248 00:31:05,948 --> 00:31:08,701 Well, what do you propose? 249 00:31:09,243 --> 00:31:10,744 He seems like an important man. 250 00:31:10,828 --> 00:31:14,206 We could offer him back to the saxons for a great ransom. 251 00:31:15,332 --> 00:31:16,876 Or we could crucify him. 252 00:31:16,959 --> 00:31:18,127 That would be fun. 253 00:31:22,923 --> 00:31:25,467 Blessed is he who walked not in the council of the ungodly. 254 00:31:26,719 --> 00:31:29,471 Nor standeth in the way of the sinner, 255 00:31:29,555 --> 00:31:32,308 nor seated in the seat of the scornful. 256 00:31:37,187 --> 00:31:39,648 For he delights in the law of the lord 257 00:31:40,691 --> 00:31:43,903 and in that law doth he meditate night and day 258 00:31:47,489 --> 00:31:52,036 and he should be planted like a tree by the rivers of water. 259 00:31:53,537 --> 00:31:55,205 That bringeth forth his fruit. 260 00:31:56,707 --> 00:31:58,042 In his season. 261 00:32:08,344 --> 00:32:10,512 You call me a heathen, 262 00:32:11,972 --> 00:32:13,599 but to me, I am godly. 263 00:32:14,350 --> 00:32:15,643 I live by the gods. 264 00:32:15,726 --> 00:32:17,436 There is only one god. 265 00:32:17,770 --> 00:32:20,481 But I have seen other gods. 266 00:32:21,565 --> 00:32:23,067 I have seen Odin, 267 00:32:23,525 --> 00:32:25,903 the all-father, with my own eyes. 268 00:32:28,113 --> 00:32:29,657 They are the devil's work. 269 00:32:31,200 --> 00:32:34,453 He conjures up demons and fallen angels to beguile us 270 00:32:35,329 --> 00:32:36,830 and lead us into evil. 271 00:32:39,541 --> 00:32:41,627 What is evil? Hmm? 272 00:32:45,422 --> 00:32:46,840 The slaughter of the innocent. 273 00:32:47,216 --> 00:32:49,009 You slaughter when it suits you. 274 00:32:49,301 --> 00:32:52,596 He who chooses to be heathen is not innocent. 275 00:32:54,723 --> 00:32:56,684 But I could show you the ways of god. 276 00:32:57,393 --> 00:33:02,022 I could bring you to salvation and to eternal life. 277 00:33:06,151 --> 00:33:07,695 Do you know who I am? 278 00:33:09,363 --> 00:33:10,364 Of course. 279 00:33:12,074 --> 00:33:16,328 You are ivar, son of ragnar lothbrok. 280 00:33:18,455 --> 00:33:21,583 And many there are who fear you. 281 00:33:22,126 --> 00:33:23,168 Hmm. 282 00:33:24,086 --> 00:33:25,546 Butnotyou? No. 283 00:33:26,964 --> 00:33:28,465 I fear no man. 284 00:33:30,551 --> 00:33:31,969 No matter how wicked. 285 00:33:34,054 --> 00:33:36,015 People tell stories about other people. 286 00:33:36,098 --> 00:33:37,558 People they don't know. 287 00:33:37,808 --> 00:33:38,892 Have never met. 288 00:33:39,852 --> 00:33:43,564 And yet they still curse them and tell lies about them. 289 00:33:44,440 --> 00:33:46,525 Isn't that true? Yes. 290 00:33:48,402 --> 00:33:50,487 People tell lies about our savior. 291 00:33:51,030 --> 00:33:53,824 Well, perhaps they tell lies about me as well. 292 00:33:57,244 --> 00:33:58,662 How would I know? 293 00:34:08,505 --> 00:34:11,216 I will give you the chance to find out. 294 00:34:12,801 --> 00:34:15,012 You are coming on a journey with us. 295 00:34:23,979 --> 00:34:26,398 I am already on a journey. 296 00:34:28,859 --> 00:34:29,985 Aren't we all? 297 00:34:41,497 --> 00:34:42,498 Halfdan. 298 00:34:43,999 --> 00:34:45,000 I know. 299 00:34:45,292 --> 00:34:46,293 I can hear. 300 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 What has happened? 301 00:35:04,019 --> 00:35:05,771 From what I can gather, commander euphemius 302 00:35:05,854 --> 00:35:10,859 was placed under arrest last night but somehow managed to escape. 303 00:35:12,027 --> 00:35:13,487 And it was their fault? 304 00:35:14,863 --> 00:35:15,864 Yes. 305 00:36:04,997 --> 00:36:08,125 We haven't exactly been the best bodyguards, have we? 306 00:36:09,293 --> 00:36:11,378 No, we have not. 307 00:36:34,985 --> 00:36:36,945 What do you want, ubbe? 308 00:36:40,991 --> 00:36:42,159 I don't want anything. 309 00:36:45,037 --> 00:36:46,038 I'm just curious. 310 00:36:47,497 --> 00:36:49,750 Like my father, I suppose. He was curious, no? 311 00:36:50,959 --> 00:36:51,960 I know. 312 00:36:54,796 --> 00:36:57,257 Since you were so good to ivar when he was younger, 313 00:36:59,343 --> 00:37:02,888 you should know that he and I have fallen out. 314 00:37:10,103 --> 00:37:11,688 Can you not be reconciled? 315 00:37:12,522 --> 00:37:13,523 I don't think so. 316 00:37:14,441 --> 00:37:18,111 I think it is more likely that one day we will go to war against each other. 317 00:37:23,158 --> 00:37:24,409 I feel the pity. 318 00:37:26,870 --> 00:37:30,082 But also the relief that I won't have to choose between you, 319 00:37:30,874 --> 00:37:35,212 nor suffer grief orjoy, 320 00:37:35,295 --> 00:37:37,005 which, in the end, are the same thing. 321 00:37:44,096 --> 00:37:45,097 Tell me the truth. 322 00:37:45,681 --> 00:37:47,975 Do you really believe you have found the land of the gods? 323 00:37:51,269 --> 00:37:52,854 Why would I lie to you, ubbe? 324 00:37:53,563 --> 00:37:54,773 Because you're insane. 325 00:38:39,401 --> 00:38:40,402 Please. 326 00:38:47,659 --> 00:38:51,621 This feast is to celebrate our trade agreement 327 00:38:51,913 --> 00:38:53,874 and our continuing cooperation. 328 00:38:54,958 --> 00:38:59,963 In return for furs, swords, birds of prey, and slaves, 329 00:39:00,839 --> 00:39:04,426 we are going to give you gold ornaments, silver ornaments, 330 00:39:04,676 --> 00:39:07,095 pepper, saffron, and silk. 331 00:39:07,888 --> 00:39:11,475 As you can see, these local spicy and exotic dishes 332 00:39:11,850 --> 00:39:15,771 have been especially prepared for you by my famous chefs. 333 00:39:16,104 --> 00:39:19,399 They will be insulted if you don't eat your fill. 334 00:39:25,739 --> 00:39:26,740 Please. 335 00:39:38,585 --> 00:39:40,545 Mmm. It's good. 336 00:40:17,624 --> 00:40:18,625 What is he saying? 337 00:40:19,167 --> 00:40:22,170 He's saying that we've all just eaten commander euphemius. 338 00:40:24,089 --> 00:40:26,299 You see, I discovered 339 00:40:26,383 --> 00:40:29,469 that euphemius was trying to double-cross me, 340 00:40:29,553 --> 00:40:31,930 and return to the emperor's favor. 341 00:40:32,472 --> 00:40:35,100 Now, that was unacceptable. 342 00:40:37,769 --> 00:40:42,315 And, in any case, inolongerneed a puppet ruler 343 00:40:43,024 --> 00:40:46,736 since I intend to capture sicily myself. 344 00:41:01,918 --> 00:41:03,879 I think we should return to the boats. 345 00:41:04,254 --> 00:41:05,797 We are in the greatest danger. 346 00:41:08,091 --> 00:41:10,218 Ziyadat Allah? 347 00:41:11,011 --> 00:41:12,012 Kassia. 348 00:41:13,263 --> 00:41:14,723 Didn't you realize? 349 00:41:53,470 --> 00:41:55,180 Floki: Here are the chosen ones. 350 00:42:12,489 --> 00:42:13,490 Eyvind. 351 00:42:28,338 --> 00:42:29,965 Ketill flatnose. 352 00:42:36,846 --> 00:42:39,933 And your daughter, aud. 353 00:42:51,027 --> 00:42:52,028 And you, guthrum. 354 00:43:07,877 --> 00:43:09,295 You four will be responsible 355 00:43:09,379 --> 00:43:11,631 for preparing all the families for the voyage. 356 00:43:12,632 --> 00:43:15,677 But do it carefully and with utter secrecy. 357 00:43:16,720 --> 00:43:17,721 Tel! No one else. 358 00:43:22,559 --> 00:43:24,227 I must disappear from kattegat. 359 00:43:25,729 --> 00:43:28,565 I shall go back to my boat yard and prepare the boats. 360 00:43:29,065 --> 00:43:31,860 You'll all meet me there in nine days' time. 361 00:43:32,819 --> 00:43:33,820 Travel separately, 362 00:43:34,487 --> 00:43:36,573 and don't give any indication that you're leaving. 363 00:43:36,823 --> 00:43:38,408 We shall do as you say, floki. 364 00:43:39,033 --> 00:43:40,034 We are eager to go. 365 00:43:40,785 --> 00:43:43,246 But I have to say, the risks are high. 366 00:43:43,580 --> 00:43:46,458 Nothing can be achieved without taking risks. 367 00:43:47,375 --> 00:43:48,376 That is true. 368 00:43:48,960 --> 00:43:49,961 But remember 369 00:43:50,712 --> 00:43:52,338 what we have been promised. 370 00:43:52,756 --> 00:43:56,843 The gods will take care of us, since we're doing all this in their name. 371 00:43:58,470 --> 00:43:59,471 Now, I must go. 372 00:44:00,180 --> 00:44:01,181 Farewell. 373 00:44:03,516 --> 00:44:04,517 For now. 374 00:44:25,246 --> 00:44:28,541 Heahmund: Lord, unto thee do I lift up my soul. 375 00:44:31,961 --> 00:44:33,463 Man: There. Turn it around! 376 00:44:33,546 --> 00:44:37,425 Let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me. 377 00:44:41,429 --> 00:44:43,932 So, is this an interruption ofyourjourney? 378 00:44:48,478 --> 00:44:50,063 Or is it a part of it? 379 00:44:52,106 --> 00:44:54,692 What do you think, bishop heahmund? 380 00:45:43,116 --> 00:45:44,117 What are we going to do? 381 00:46:36,878 --> 00:46:39,088 Bjorn, there's a storm coming. 382 00:46:39,380 --> 00:46:40,381 A storm? 383 00:46:42,800 --> 00:46:47,388 If we can stay alive a few moments longer, maybe... 384 00:47:04,155 --> 00:47:05,156 Too late.