1 00:00:03,337 --> 00:00:05,089 (If I had a heart playing) 2 00:00:53,387 --> 00:00:55,890 (Breathing heavily) 3 00:00:57,725 --> 00:00:59,060 (Wind howling) 4 00:01:41,018 --> 00:01:42,561 (Water bubbling) 5 00:01:46,148 --> 00:01:47,984 (Music playing) 6 00:02:04,959 --> 00:02:07,003 (Sniffing) 7 00:02:19,515 --> 00:02:21,851 (Floki speaking in native tongue) 8 00:02:32,361 --> 00:02:34,613 Viking 1: Ship oars! Viking 2: Hold back! 9 00:02:36,532 --> 00:02:37,533 (Indistinct yelling) 10 00:02:37,616 --> 00:02:38,826 Man: Get ready! 11 00:02:38,909 --> 00:02:39,910 (Horn blowing) 12 00:02:40,202 --> 00:02:41,871 Woman: And another! 13 00:02:42,371 --> 00:02:43,372 (Exhales) 14 00:02:46,042 --> 00:02:47,543 (Indistinct chatter) 15 00:02:52,089 --> 00:02:53,716 Viking 1: Our king is returned! 16 00:02:53,883 --> 00:02:55,342 Viking 2: Welcome back, my king! 17 00:02:57,887 --> 00:02:59,472 This is your kingdom? 18 00:02:59,555 --> 00:03:02,224 Harald: No. My kingdom is far greater. 19 00:03:02,767 --> 00:03:05,311 My kingdom reaches to the far ends of this land. 20 00:03:05,394 --> 00:03:06,812 My kingdom is in here. 21 00:03:06,896 --> 00:03:08,397 I don't like the look of it. 22 00:03:08,481 --> 00:03:10,733 And yet it's your new home! (Laughs) 23 00:03:11,942 --> 00:03:14,195 (Crowd applauding and shouting) 24 00:03:42,890 --> 00:03:44,100 (Shouts) 25 00:03:48,229 --> 00:03:49,605 (Shouts) 26 00:03:52,525 --> 00:03:56,821 Our warriors went to england and exacted revenge 27 00:03:56,904 --> 00:03:59,532 for the death of ragnar lothbrok. 28 00:03:59,615 --> 00:04:02,910 Our great army was victorious everywhere! 29 00:04:03,285 --> 00:04:05,579 (Crowd applauding and shouting) 30 00:04:07,206 --> 00:04:09,166 Some of the leaders of the army 31 00:04:09,250 --> 00:04:11,168 decided to remain in england. 32 00:04:11,544 --> 00:04:14,630 Some wanted to pursue other dreams, like my brother. 33 00:04:14,713 --> 00:04:15,798 But don't worry. 34 00:04:16,006 --> 00:04:18,968 Halfdan went exploring with bjorn Ironside, 35 00:04:19,051 --> 00:04:20,511 so what harm can come to him? 36 00:04:20,594 --> 00:04:22,138 (All laughing) 37 00:04:22,888 --> 00:04:24,682 You know where my heart lies. 38 00:04:24,849 --> 00:04:26,684 It lies here, with you. 39 00:04:26,851 --> 00:04:28,936 You know I want to make this town 40 00:04:29,019 --> 00:04:30,896 the capital of Norway. 41 00:04:30,980 --> 00:04:32,648 It has always been my dream! 42 00:04:32,731 --> 00:04:33,941 (Crowd cheering) 43 00:04:35,693 --> 00:04:38,195 This woman is Astrid. 44 00:04:40,030 --> 00:04:41,532 She is part of my dream. 45 00:04:41,699 --> 00:04:43,909 (Crowd cheering) 46 00:04:45,619 --> 00:04:46,704 Sit. 47 00:04:48,289 --> 00:04:49,623 (Harald laughs) 48 00:04:49,874 --> 00:04:51,876 (Music playing) 49 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 Get used to it. 50 00:05:08,976 --> 00:05:10,436 (Indistinct chatter) (Goat bleating) 51 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 (Music playing) 52 00:05:30,080 --> 00:05:32,791 Slave. Do you know who I am? 53 00:05:33,167 --> 00:05:34,460 Of course. 54 00:05:35,085 --> 00:05:36,462 You are ivar. 55 00:05:37,129 --> 00:05:38,255 Ivar? 56 00:05:39,173 --> 00:05:40,382 Is that it? 57 00:05:40,758 --> 00:05:43,260 No. Ivar the boneless. 58 00:05:46,639 --> 00:05:48,891 You don't seem afraid of me. 59 00:05:53,395 --> 00:05:56,273 We are expecting to be attacked by the saxons. 60 00:05:56,357 --> 00:05:59,401 They have a large army outside of these walls. 61 00:05:59,485 --> 00:06:01,737 We must ask the gods for help. 62 00:06:02,571 --> 00:06:04,615 We must offer them a sacrifice. 63 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Would you be willing to offer yourself as a sacrifice? 64 00:06:15,125 --> 00:06:17,753 I will do anything you ask me to do. 65 00:06:23,175 --> 00:06:24,969 Then take off your clothes. 66 00:06:35,396 --> 00:06:36,689 Come closer. 67 00:06:48,075 --> 00:06:49,284 Kiss me. 68 00:07:05,509 --> 00:07:07,469 (Breathing shakily) 69 00:07:09,388 --> 00:07:11,181 I... I don't understand. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,395 I know you're a cripple, boneless. 71 00:07:16,478 --> 00:07:18,355 But let me tell you something. 72 00:07:19,440 --> 00:07:24,445 Your deformity means that the gods favor you especially. 73 00:07:27,114 --> 00:07:29,116 I've always known that. 74 00:07:29,616 --> 00:07:32,161 I always look for people who are born different. 75 00:07:33,829 --> 00:07:36,040 Because that's the true sign. 76 00:07:38,459 --> 00:07:40,627 You are a very special person. 77 00:07:42,296 --> 00:07:44,298 Nobody else here is like you. 78 00:07:50,137 --> 00:07:52,806 You are destined for great things. 79 00:08:04,693 --> 00:08:05,694 (Exhales) 80 00:08:08,989 --> 00:08:10,449 You are free to go. 81 00:08:11,825 --> 00:08:13,660 Do you not want me to... 82 00:08:14,995 --> 00:08:16,830 No, you don't understand. 83 00:08:18,874 --> 00:08:20,667 You are a free woman now. 84 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Leave. 85 00:08:43,690 --> 00:08:45,192 (Horse neighing) 86 00:08:46,401 --> 00:08:48,445 Saxon captain 1: Move the torches over there! 87 00:08:48,529 --> 00:08:51,073 Keep those barrages burning on the perimeter! 88 00:08:52,032 --> 00:08:53,200 (Whispering indistinctly) 89 00:08:53,617 --> 00:08:55,285 Your highness. Your grace. 90 00:08:55,369 --> 00:08:56,578 Aethelwulf: What news? 91 00:08:56,995 --> 00:08:59,832 The northmen have not secured the Roman walls of the town. 92 00:08:59,915 --> 00:09:01,500 They remain undefended. 93 00:09:01,583 --> 00:09:02,918 That's where we enter. 94 00:09:03,293 --> 00:09:04,419 Yes. 95 00:09:05,921 --> 00:09:07,673 Tomorrow we attack York. 96 00:09:07,923 --> 00:09:09,675 (Music playing) 97 00:09:10,217 --> 00:09:11,844 And may god be with us. 98 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 (Breathing deeply) 99 00:09:29,361 --> 00:09:31,321 (Man singing) 100 00:09:35,909 --> 00:09:38,579 Why did you really decide to come with me? 101 00:09:40,789 --> 00:09:43,000 Why did you go into the wilderness? 102 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 You had something to prove. 103 00:09:49,006 --> 00:09:50,257 So do I. 104 00:09:52,801 --> 00:09:54,469 What do you want to achieve? 105 00:09:56,263 --> 00:09:58,348 My brother loves fame more than I do. 106 00:09:59,266 --> 00:10:00,475 For me, 107 00:10:01,435 --> 00:10:03,145 I just want to live. 108 00:10:04,605 --> 00:10:07,274 But I want to live with the greatest intensity. 109 00:10:08,275 --> 00:10:11,612 I want to feel every moment of my life, 110 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 as long as it lasts. 111 00:10:17,117 --> 00:10:19,119 I want to be more than justahve, 112 00:10:20,996 --> 00:10:22,539 if you understand me. 113 00:10:22,623 --> 00:10:23,832 Oh, I do. 114 00:10:26,293 --> 00:10:27,544 Sindric. 115 00:10:29,838 --> 00:10:31,423 What keeps you awake? 116 00:10:31,840 --> 00:10:33,634 I have been thinking. 117 00:10:33,800 --> 00:10:35,510 Where we are going, 118 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 itwill be much better to appear as traders 119 00:10:38,347 --> 00:10:39,556 rather than raiders. 120 00:10:42,434 --> 00:10:44,978 So, you should send most of your fleet home. 121 00:10:45,979 --> 00:10:49,983 Better to proceed with, at most, three of your ships. 122 00:10:52,361 --> 00:10:53,820 But I will feel naked. 123 00:10:54,696 --> 00:10:56,782 Better naked than dead. 124 00:11:03,288 --> 00:11:05,666 Saxon captain: Men at arms! (Men grunting) 125 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 Face forward! 126 00:11:09,127 --> 00:11:11,713 Heahmund: Unto thee, o lord, do I lift up my soul. 127 00:11:12,172 --> 00:11:14,257 Let me not be ashamed. 128 00:11:14,591 --> 00:11:17,219 Let not mine enemies triumph over me. 129 00:11:18,095 --> 00:11:21,348 Let them be ashamed which transgress without cause. 130 00:11:22,265 --> 00:11:24,184 Show me thy way, oh lord. 131 00:11:24,309 --> 00:11:25,769 Teach me thy path. 132 00:11:26,186 --> 00:11:27,938 For thou art the god of my salvation, 133 00:11:28,188 --> 00:11:31,441 on thee do I wait all the day. 134 00:11:32,275 --> 00:11:33,652 Amen. 135 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 All: Amen. 136 00:11:35,862 --> 00:11:37,447 (Music playing) 137 00:11:37,739 --> 00:11:41,660 My boys, you have a care for each other. 138 00:11:41,743 --> 00:11:43,286 And you do your duty. 139 00:11:44,037 --> 00:11:45,539 I am sure we shall. 140 00:11:46,123 --> 00:11:47,374 Come, brother. 141 00:11:48,250 --> 00:11:51,169 Saxon captain: Mount up! Prepare to march! 142 00:11:51,920 --> 00:11:53,338 Prepare to march! 143 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 On the colors! 144 00:11:58,427 --> 00:11:59,761 (Inhales sharply) 145 00:12:00,429 --> 00:12:01,430 (Crumbung) 146 00:12:05,267 --> 00:12:07,394 (Men grunting) 147 00:12:08,395 --> 00:12:10,313 (Music playing) 148 00:12:25,954 --> 00:12:27,164 (Grunts) 149 00:12:31,668 --> 00:12:32,669 (Scoffs) 150 00:12:40,761 --> 00:12:42,429 Ivar: That's him. Who? 151 00:12:42,512 --> 00:12:45,098 Aethelwulf, king ecbert's son. 152 00:12:46,641 --> 00:12:49,269 Oh, and he brought his own sons. 153 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 Like lambs to the slaughter. 154 00:12:53,774 --> 00:12:55,525 Hvitserk, let's go. 155 00:13:10,248 --> 00:13:12,751 Heahmund: Mmem shh, shh. 156 00:13:18,340 --> 00:13:19,591 (Panting) 157 00:13:20,509 --> 00:13:22,135 We divide our forces. 158 00:13:22,219 --> 00:13:23,929 We meet at the cathedral. 159 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 And may god be with us. 160 00:13:25,764 --> 00:13:26,973 Heahmund1foiiow me. 161 00:13:37,317 --> 00:13:38,735 (Men panting) 162 00:13:50,956 --> 00:13:53,208 (Arrows whizzing) (Saxon soldiers crying out) 163 00:13:59,548 --> 00:14:01,007 Aethelwulf: With me! 164 00:14:01,091 --> 00:14:02,384 (Soldiers exclaiming) 165 00:14:08,682 --> 00:14:10,433 (Saxon soldiers shouting) 166 00:14:21,570 --> 00:14:23,655 Get out! Get out! Move! Move! 167 00:14:24,656 --> 00:14:25,699 Ah! 168 00:14:25,866 --> 00:14:27,033 (Screaming) 169 00:14:27,784 --> 00:14:29,619 Alfred! Back! 170 00:14:31,663 --> 00:14:32,807 Soldier: There's another way. 171 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 This way! 172 00:14:37,794 --> 00:14:39,713 (Saxon soldiers crying out) 173 00:14:40,630 --> 00:14:41,774 Soldier 1: Where's another way? 174 00:14:41,798 --> 00:14:42,883 Soldier 2: Here! 175 00:14:43,466 --> 00:14:45,385 (Saxon soldiers crying out) 176 00:14:45,886 --> 00:14:48,054 There's no other way! We must do this! 177 00:14:48,138 --> 00:14:50,056 (Saxon soldiers shouting and screaming) 178 00:14:50,849 --> 00:14:52,058 Aethelwulf: Alfred! 179 00:14:55,979 --> 00:14:56,980 (Soldiers grunting) 180 00:14:58,773 --> 00:14:59,900 An(gags) 181 00:15:01,651 --> 00:15:02,903 (Cracking, squishing) 182 00:15:04,196 --> 00:15:06,364 (Saxon soldiers screaming and groaning) 183 00:15:24,257 --> 00:15:26,384 Lord, forgive the work I must do this day. 184 00:15:30,013 --> 00:15:31,181 (Crying out) 185 00:15:33,099 --> 00:15:34,267 (Arrows thudding) 186 00:15:35,101 --> 00:15:36,937 (Saxon soldiers screaming) 187 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 (Saxon soldiers screaming) 188 00:16:17,936 --> 00:16:19,646 (Screams, grunts) 189 00:16:19,729 --> 00:16:20,730 (Music playing) 190 00:16:34,202 --> 00:16:35,954 (Weapons clanging) 191 00:16:38,331 --> 00:16:40,291 (Screams) 192 00:16:40,917 --> 00:16:42,168 (Grunting) 193 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 Come out and fight, you coward! 194 00:17:01,563 --> 00:17:02,564 Alfred! 195 00:17:04,190 --> 00:17:05,191 (Wails) 196 00:17:13,742 --> 00:17:14,826 Father! 197 00:17:23,710 --> 00:17:25,712 Where's your brother? Where's your brother? 198 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 (Muffled screaming) 199 00:17:42,270 --> 00:17:43,688 (Yelling) 200 00:17:55,617 --> 00:17:56,910 (Gasps) 201 00:18:07,253 --> 00:18:09,339 (Screaming) 202 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 (Men screaming) 203 00:18:26,856 --> 00:18:28,608 (Breathing heavily) 204 00:18:28,775 --> 00:18:30,026 (Laughing) 205 00:18:31,611 --> 00:18:33,113 (Ivar screaming) 206 00:18:41,037 --> 00:18:42,831 (In native tongue) 207 00:19:05,854 --> 00:19:07,230 (Screaming) 208 00:19:12,110 --> 00:19:13,153 Wait! 209 00:19:17,907 --> 00:19:19,033 (Screaming) 210 00:19:20,368 --> 00:19:22,704 (Ivar speaking in native tongue) 211 00:19:26,207 --> 00:19:27,417 Charge! 212 00:19:27,667 --> 00:19:29,544 (Soldiers shouting) 213 00:19:38,428 --> 00:19:39,929 (Horses neighing) 214 00:19:40,430 --> 00:19:41,431 (Men shouting) 215 00:19:44,684 --> 00:19:46,811 (Grunting) 216 00:19:48,104 --> 00:19:49,564 (Laughing) 217 00:19:59,532 --> 00:20:00,867 Aethelred! 218 00:20:12,045 --> 00:20:13,713 (Laughing) 219 00:20:14,214 --> 00:20:16,424 (In native tongue) 220 00:20:18,384 --> 00:20:20,136 (Screaming) 221 00:20:24,390 --> 00:20:25,892 (Music playing) 222 00:20:39,739 --> 00:20:40,740 (Grunts) 223 00:20:50,208 --> 00:20:51,209 (Thuds) 224 00:20:58,841 --> 00:21:00,885 (Laughing) 225 00:21:22,490 --> 00:21:24,117 Fight for your king! 226 00:21:24,742 --> 00:21:26,494 Fight for your god! 227 00:21:31,541 --> 00:21:33,209 Come on, boy! Move! 228 00:21:39,757 --> 00:21:41,259 (Inaudible) 229 00:21:55,815 --> 00:21:57,817 Oh, clap your hands, all ye people. 230 00:21:57,900 --> 00:22:00,820 Shout unto god with the voice of triumph! 231 00:22:02,697 --> 00:22:04,032 For the lord most high 232 00:22:04,115 --> 00:22:05,491 is terrible. (Horse neighs) 233 00:22:05,575 --> 00:22:06,701 (Groans) 234 00:22:11,289 --> 00:22:13,041 God reigneth over the heathen! 235 00:22:17,211 --> 00:22:20,506 Saxon captain: Retreat! Retreat! 236 00:22:23,760 --> 00:22:27,263 Retreat! Retreat! 237 00:22:34,020 --> 00:22:36,272 (All cheering) 238 00:22:40,943 --> 00:22:42,737 (Laughing) 239 00:22:44,155 --> 00:22:45,990 (Sighs) 240 00:22:48,576 --> 00:22:51,162 (Shouting) 241 00:22:51,621 --> 00:22:54,040 Yeah! 242 00:23:06,010 --> 00:23:09,889 Ubbe: We did well, brothers. (All cheer) 243 00:23:10,348 --> 00:23:12,558 Yes. 244 00:23:14,268 --> 00:23:15,978 I saved your life. 245 00:23:16,896 --> 00:23:18,356 It was all my strategy. 246 00:23:21,150 --> 00:23:22,151 (Groans) 247 00:23:23,236 --> 00:23:26,406 And you know that. We all did very well, though. 248 00:23:26,489 --> 00:23:28,199 Why... why do you argue, huh? 249 00:23:28,866 --> 00:23:31,202 I'm not arguing. Ubbe: Good. 250 00:23:31,369 --> 00:23:33,955 The most important thing is what we do next. 251 00:23:34,038 --> 00:23:35,957 And isn't that obvious, ubbe? 252 00:23:36,040 --> 00:23:37,041 Yes. 253 00:23:38,459 --> 00:23:40,378 We have defeated the saxons. 254 00:23:40,545 --> 00:23:42,880 Let's make good our claim to the land. 255 00:23:44,090 --> 00:23:45,383 Let's all make peace. 256 00:23:45,466 --> 00:23:47,885 I have no interest in peace. 257 00:23:50,012 --> 00:23:51,556 "Peace" is a dirty word. 258 00:23:52,056 --> 00:23:53,474 (Man chuckles) More of our people 259 00:23:53,558 --> 00:23:55,059 can cross the water. 260 00:23:55,560 --> 00:23:57,186 We can all farm, huh? 261 00:23:57,728 --> 00:24:00,273 Now, it is time to negotiate. 262 00:24:01,566 --> 00:24:04,902 And that is the wrong advice, as always, ubbe. 263 00:24:05,736 --> 00:24:06,863 (Dramatic music playing) 264 00:24:06,946 --> 00:24:07,947 Hvitserk: So, ivar, 265 00:24:08,573 --> 00:24:10,241 what do you suggest, hmm? 266 00:24:10,616 --> 00:24:11,868 The saxons lost the battle, 267 00:24:11,951 --> 00:24:13,911 but they have not yet lost the war. 268 00:24:15,913 --> 00:24:17,123 I would 269 00:24:17,707 --> 00:24:21,294 beware of trying to negotiate with them. 270 00:24:24,922 --> 00:24:27,425 (Music playing in distance) 271 00:24:31,888 --> 00:24:33,890 (Rattles) 272 00:24:38,769 --> 00:24:40,489 (People laughing and chattering in distance) 273 00:24:43,149 --> 00:24:44,317 (Sighs) 274 00:25:10,134 --> 00:25:11,636 (Sighs) 275 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 (Grunts) (Clatters) 276 00:25:16,474 --> 00:25:19,352 (Music playing) (Chattering and laughing) 277 00:25:21,521 --> 00:25:22,605 You. 278 00:25:26,025 --> 00:25:27,401 Where is she? 279 00:25:28,069 --> 00:25:29,403 Why hasn't she come? 280 00:25:30,321 --> 00:25:31,322 She refuses. 281 00:25:34,492 --> 00:25:35,493 (Cup thuds) 282 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 (Music stops) 283 00:25:46,587 --> 00:25:48,297 (Crowd murmuring) 284 00:26:00,518 --> 00:26:01,519 (Sighs) 285 00:26:08,985 --> 00:26:10,194 (Pulls chair) 286 00:26:12,196 --> 00:26:13,239 Skol! 287 00:26:13,322 --> 00:26:14,699 All: (Cheering) Skol! 288 00:26:14,782 --> 00:26:15,908 Serve the food! 289 00:26:15,992 --> 00:26:18,494 (Music starts playing) Everyone is starving! Eat! 290 00:26:21,497 --> 00:26:23,332 Skol! (Clan ks) 291 00:26:36,095 --> 00:26:39,348 Ubbe: (Whispering) Hvitserk! Hvitserk! 292 00:26:40,182 --> 00:26:42,351 Not a word! We're leaving! 293 00:26:42,518 --> 00:26:44,854 (Dramatic music playing) 294 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 (Dog barking) 295 00:26:53,696 --> 00:26:54,822 (Horse neighs) 296 00:27:05,541 --> 00:27:07,877 And that's when I killed the whale. 297 00:27:08,044 --> 00:27:09,545 Astrid: Forgive me, king Harald. 298 00:27:09,754 --> 00:27:11,964 I'm tired. I'm going to bed. 299 00:27:12,840 --> 00:27:13,883 But... 300 00:27:16,385 --> 00:27:17,386 Thank you 301 00:27:18,012 --> 00:27:19,221 for the feast. 302 00:27:23,851 --> 00:27:25,936 (Crowd exclaiming) 303 00:27:31,108 --> 00:27:32,902 (All cheering) 304 00:27:36,530 --> 00:27:37,740 Move. 305 00:27:41,369 --> 00:27:42,578 (Sighs) 306 00:28:05,601 --> 00:28:06,811 (Sniffles) 307 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 (Laughs) 308 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 Oh, yeah. 309 00:28:20,741 --> 00:28:22,952 You look very beautiful. Mmm. 310 00:28:24,954 --> 00:28:26,288 Very beautiful. 311 00:28:42,304 --> 00:28:43,597 (Chuckles) 312 00:28:44,765 --> 00:28:46,142 (Groans) 313 00:28:47,560 --> 00:28:48,894 Ah! 314 00:28:49,770 --> 00:28:51,772 Ahlah! 315 00:28:52,356 --> 00:28:54,275 (Indistinct chattering) 316 00:28:55,067 --> 00:28:56,068 (Sighs) 317 00:29:00,906 --> 00:29:03,659 (Chuckles) What am I supposed to say? 318 00:29:04,160 --> 00:29:05,619 (Laughter) 319 00:29:07,079 --> 00:29:08,330 Ah! 320 00:29:08,831 --> 00:29:10,666 I have no luck with women. 321 00:29:10,750 --> 00:29:13,377 (All laughing) Skol! 322 00:29:13,752 --> 00:29:16,005 All: (Cheer) Skol! Drink! 323 00:29:16,714 --> 00:29:19,425 Saxon soldier 1: You need to clean it. With water. 324 00:29:19,508 --> 00:29:21,260 Saxon soldier 2: The wound is great. 325 00:29:22,011 --> 00:29:24,096 Saxon soldier 1: There's too much blood. 326 00:29:24,680 --> 00:29:26,932 (Horse snorts) 327 00:29:41,071 --> 00:29:42,573 (Dog howling in distance) 328 00:30:05,554 --> 00:30:07,431 (Breathes deeply) 329 00:30:13,395 --> 00:30:15,731 (In native tongue) 330 00:30:23,739 --> 00:30:26,742 (In native tongue) 331 00:30:34,166 --> 00:30:35,459 (Sighs) 332 00:30:49,682 --> 00:30:50,933 (Spits) 333 00:30:54,395 --> 00:30:55,396 Hmm. 334 00:30:57,815 --> 00:30:59,149 (Chuckles) 335 00:31:00,943 --> 00:31:02,027 What do you think? 336 00:31:02,111 --> 00:31:03,630 They said they would give us their decision 337 00:31:03,654 --> 00:31:05,114 first thing in the morning. 338 00:31:07,157 --> 00:31:08,492 Do not worry. 339 00:31:10,452 --> 00:31:11,620 Hvitserk! 340 00:31:13,455 --> 00:31:15,624 This is the right thing to do. 341 00:31:17,209 --> 00:31:20,254 (Dramatic music playing) Ivar: Welcome back, brothers. 342 00:31:22,214 --> 00:31:23,465 Oh, you look thirsty! 343 00:31:23,966 --> 00:31:26,385 Are you thirsty? (All chuckle) 344 00:31:28,220 --> 00:31:31,348 I know you shouldn't say, "I told you so." 345 00:31:31,849 --> 00:31:34,977 But I told you so. (Crowd laughs) 346 00:31:39,815 --> 00:31:42,067 Ivar, we went... No, no, no. Let me guess. 347 00:31:42,401 --> 00:31:45,654 You went to the saxons and tried to make a deal. 348 00:31:48,574 --> 00:31:50,993 They spoke sweet words to you. 349 00:31:51,785 --> 00:31:54,121 Hmm? (Chuckles) 350 00:31:54,997 --> 00:31:56,498 They want to make peace? 351 00:31:56,582 --> 00:31:58,417 (Music playing) 352 00:32:01,170 --> 00:32:03,589 Claim the land that my father gave them. 353 00:32:03,672 --> 00:32:06,342 Ubbe and hvitserk, 354 00:32:06,425 --> 00:32:09,261 two sons of ragnar lothbrok, 355 00:32:09,345 --> 00:32:11,263 are offering to lay down their arms. 356 00:32:14,099 --> 00:32:17,811 They are very brave warriors. I saw that today. 357 00:32:18,937 --> 00:32:21,023 We must consider their offer. 358 00:32:21,106 --> 00:32:22,858 My father had no right 359 00:32:22,941 --> 00:32:25,402 to Grant them that land. (Chuckles) 360 00:32:25,611 --> 00:32:27,488 He was no longer king. 361 00:32:27,696 --> 00:32:29,239 But now you are king, 362 00:32:29,782 --> 00:32:31,200 and you can offer it. 363 00:32:34,745 --> 00:32:35,913 As a man of god, 364 00:32:35,996 --> 00:32:38,165 do you not advocate peace and mercy? 365 00:32:39,917 --> 00:32:41,251 Yes, 366 00:32:41,335 --> 00:32:43,045 of course, 367 00:32:43,128 --> 00:32:44,463 my prince. 368 00:32:54,306 --> 00:32:55,349 (Exhales deeply) 369 00:32:58,227 --> 00:32:59,395 Good. 370 00:33:03,440 --> 00:33:04,942 (Groans) 371 00:33:07,319 --> 00:33:08,529 (Groans) 372 00:33:10,948 --> 00:33:11,949 (Sword slicing) 373 00:33:30,342 --> 00:33:32,970 (Ubbe groans) 374 00:33:38,100 --> 00:33:40,352 (Spits) (Continues groaning) 375 00:33:45,691 --> 00:33:47,401 (Grunting) 376 00:33:58,871 --> 00:34:00,956 (Laughing, clapping) 377 00:34:01,206 --> 00:34:02,875 But of course you were brave. 378 00:34:03,625 --> 00:34:04,835 You fought back. 379 00:34:05,085 --> 00:34:07,379 (Crowd laughing) You fought back, right? 380 00:34:08,714 --> 00:34:10,883 You didn't let them get away with that. 381 00:34:13,385 --> 00:34:15,387 (Gasping) 382 00:34:16,221 --> 00:34:17,306 (Ubbe spits) 383 00:34:21,018 --> 00:34:23,061 (In native tongue) 384 00:34:41,538 --> 00:34:42,831 Tut-tut! 385 00:34:51,048 --> 00:34:53,133 (Soldiers laughing) 386 00:34:58,222 --> 00:35:00,599 I was just trying... You made a bad call! 387 00:35:03,435 --> 00:35:05,229 You showed yourself to be weak. 388 00:35:06,897 --> 00:35:09,107 You two are lucky to be alive. 389 00:35:10,943 --> 00:35:12,528 And now it is finally time 390 00:35:14,154 --> 00:35:15,656 for you to recognize me 391 00:35:15,739 --> 00:35:18,033 as the rightful leader of the great army. 392 00:35:25,249 --> 00:35:26,708 As your older brother... 393 00:35:33,757 --> 00:35:35,133 As your older brother, 394 00:35:35,217 --> 00:35:37,636 I will never, ever accept that. 395 00:35:40,806 --> 00:35:41,807 Mmm. 396 00:35:42,140 --> 00:35:44,685 In any case, it would be a dereliction of duty... 397 00:35:47,479 --> 00:35:48,647 And, after all, 398 00:35:49,273 --> 00:35:51,024 doesn't somebody have to be responsible 399 00:35:51,108 --> 00:35:52,484 for the care of our people? 400 00:35:52,568 --> 00:35:53,986 Hmm, it doesn't seem to me 401 00:35:54,069 --> 00:35:56,989 that you have taken that good care of them so far. 402 00:36:02,494 --> 00:36:03,871 You cannot... 403 00:36:04,830 --> 00:36:06,164 Ivar. 404 00:36:08,250 --> 00:36:09,501 Ivar. 405 00:36:10,919 --> 00:36:12,671 Ivar! 406 00:36:12,754 --> 00:36:16,049 (Dramatic music playing) (Breathes deeply) 407 00:36:17,676 --> 00:36:19,153 You cannot continue to fight in england 408 00:36:19,177 --> 00:36:21,388 without hvitserk and me. (Ivar chuckles) 409 00:36:23,932 --> 00:36:25,726 I think 410 00:36:26,727 --> 00:36:28,854 that you will find that more of our warriors 411 00:36:28,937 --> 00:36:31,773 and shield-maidens want to fight with me 412 00:36:31,857 --> 00:36:33,567 than go farm with you two. 413 00:36:33,942 --> 00:36:37,154 Viking: Fight, yes. Right? Right? 414 00:36:37,446 --> 00:36:39,489 (All murmuring) 415 00:36:49,207 --> 00:36:50,476 Then hvitserk and I will go back 416 00:36:50,500 --> 00:36:52,836 to kattegat tomorrow with our forces. 417 00:36:58,133 --> 00:36:59,718 If that is your decision. 418 00:37:13,941 --> 00:37:15,442 Our father... 419 00:37:15,609 --> 00:37:17,277 Our father would have hated you 420 00:37:18,195 --> 00:37:20,364 for sundering and splitting his family. 421 00:37:22,407 --> 00:37:23,784 I don't think so. 422 00:37:37,130 --> 00:37:39,508 (Water rushing in distance) 423 00:37:42,302 --> 00:37:43,470 (Panting) 424 00:37:54,481 --> 00:37:55,774 (Wind howling) 425 00:38:26,304 --> 00:38:27,764 (Groans) 426 00:38:36,231 --> 00:38:38,316 (Groans softly) 427 00:38:45,115 --> 00:38:48,618 (In native tongue) 428 00:38:56,084 --> 00:38:57,669 (Wind howling) 429 00:39:03,175 --> 00:39:04,760 (Dramatic music playing) 430 00:39:12,726 --> 00:39:14,227 (Gasps) 431 00:40:01,233 --> 00:40:04,653 (In native tongue) 432 00:40:57,873 --> 00:40:59,791 (Gasping) 433 00:41:12,345 --> 00:41:14,389 (In native tongue) 434 00:41:25,817 --> 00:41:26,818 (Laughing) 435 00:41:27,402 --> 00:41:28,653 Look at you! 436 00:41:30,447 --> 00:41:33,241 Trying to sneak away to avoid your shame! 437 00:41:34,034 --> 00:41:37,329 Surely you must be embarrassed that nobody else is with you! 438 00:41:39,247 --> 00:41:40,749 Now, why is that? 439 00:41:40,832 --> 00:41:42,751 I can't understand it, can you? 440 00:41:48,423 --> 00:41:49,633 Ubbe, 441 00:41:50,091 --> 00:41:51,593 nobody is with you! 442 00:41:53,136 --> 00:41:55,555 Everyone is with me! 443 00:41:55,639 --> 00:41:57,641 (Vikings cheer) 444 00:42:01,478 --> 00:42:02,771 Ubbe: Let's go. 445 00:42:11,613 --> 00:42:12,864 (Dramatic music playing) 446 00:42:46,564 --> 00:42:48,483 Hvitserk. (Chuckles) 447 00:43:07,919 --> 00:43:11,548 You see? Everyone is with me. 448 00:43:19,222 --> 00:43:21,224 (Music playing)