1 00:02:05,084 --> 00:02:06,919 Ah! 2 00:02:15,219 --> 00:02:16,387 Your grace. 3 00:02:16,470 --> 00:02:17,722 I have news. 4 00:02:17,972 --> 00:02:19,199 We know where the northmen are. 5 00:02:19,223 --> 00:02:20,266 They're at York. 6 00:02:20,474 --> 00:02:22,309 They captured the town with great slaughter. 7 00:02:23,102 --> 00:02:25,271 They murdered bishop cynebert most horribly. 8 00:02:31,652 --> 00:02:33,654 Then we know what we must do to them in return. 9 00:03:03,017 --> 00:03:04,602 You have confessed your guilt. 10 00:03:05,436 --> 00:03:06,520 Yes. 11 00:03:06,979 --> 00:03:08,355 So that all could hear. 12 00:03:09,565 --> 00:03:12,026 Then tell me why I should not kill you. 13 00:03:14,779 --> 00:03:16,489 You have no reason to kill me. 14 00:03:18,908 --> 00:03:19,909 No reason? 15 00:03:23,329 --> 00:03:26,373 Do I not have half a reason? 16 00:03:33,714 --> 00:03:35,132 Everything has changed. 17 00:03:36,050 --> 00:03:38,177 I did what I did because of a woman. 18 00:03:39,470 --> 00:03:43,641 She refused to marry me unless I became king of all Norway. 19 00:03:46,060 --> 00:03:47,645 So that was my idea. 20 00:03:47,937 --> 00:03:49,730 That was my passion. 21 00:03:53,234 --> 00:03:54,902 I loved her, you see. 22 00:03:56,695 --> 00:03:58,364 I tried to take your kingdom. 23 00:03:58,572 --> 00:03:59,907 I had nothing against you. 24 00:04:00,783 --> 00:04:02,451 It was just to be worthy of her. 25 00:04:02,618 --> 00:04:04,370 Then why has everything changed? 26 00:04:05,121 --> 00:04:06,831 Because she lied to me. 27 00:04:09,250 --> 00:04:11,710 She couldn't wait for me to become king of Norway. 28 00:04:11,794 --> 00:04:14,588 She married a Danish Earl instead. 29 00:04:15,256 --> 00:04:16,423 And what did you do? 30 00:04:18,259 --> 00:04:19,426 I killed her. 31 00:04:21,137 --> 00:04:23,013 And now that she is dead, 32 00:04:23,097 --> 00:04:28,352 inolongerhave any intentions to attack kattegat 33 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 or try to remove you as its ruler. 34 00:04:35,067 --> 00:04:38,154 People do things for love... 35 00:04:38,279 --> 00:04:41,448 Don't they, queen lagertha? 36 00:04:43,534 --> 00:04:46,495 So then, what are your intentions? 37 00:04:47,246 --> 00:04:50,166 I want to offer you my friendship and alliance. 38 00:04:50,708 --> 00:04:51,792 Look at you. 39 00:04:52,501 --> 00:04:54,688 Do you think you are in a position to offer me anything? 40 00:04:54,712 --> 00:04:56,213 I'm still a king! 41 00:04:57,506 --> 00:05:00,092 With lordship over many kingdoms. 42 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 And I am queen! 43 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Indeed. 44 00:05:04,597 --> 00:05:07,892 And I know, above all people, 45 00:05:07,975 --> 00:05:14,440 how vulnerable kattegat and its beautiful queen has become. 46 00:05:15,399 --> 00:05:18,485 After all, your son might be away for a long time. 47 00:05:19,069 --> 00:05:22,698 And how much do you trust the other sons of ragnar? 48 00:05:23,282 --> 00:05:27,578 Do they still not desire vengeance for their mother's death? 49 00:05:28,078 --> 00:05:30,748 Or imagine themselves as kings here? 50 00:05:32,374 --> 00:05:35,836 And what would you want in return for this alliance? 51 00:05:36,629 --> 00:05:39,840 You have no man in your life, and I no woman. 52 00:05:41,717 --> 00:05:45,054 Perhaps that's one answer to your question. 53 00:05:51,226 --> 00:05:53,562 Do you really think, "king" Harald, 54 00:05:53,646 --> 00:05:57,232 that I would prostrate myself at your feet, 55 00:05:57,775 --> 00:06:01,528 and offer thanks to the gods that you would deign to be my husband? 56 00:06:03,656 --> 00:06:06,325 And that I should be grateful 57 00:06:06,408 --> 00:06:10,037 for you that you would offer to come to my bed? 58 00:06:11,163 --> 00:06:13,749 In all your glory? 59 00:06:29,348 --> 00:06:30,474 What... 60 00:06:31,433 --> 00:06:33,352 What are you doing, woman? 61 00:07:55,017 --> 00:07:56,101 Let us through. 62 00:07:59,813 --> 00:08:00,898 Do you know who we are? 63 00:08:03,233 --> 00:08:04,526 We know who you are. 64 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 What do you want? 65 00:08:07,905 --> 00:08:09,215 I want to speak to my brother ivar. 66 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 Now, get out of my way. 67 00:08:10,616 --> 00:08:12,451 I'll ask him and see if it's all right. 68 00:08:13,911 --> 00:08:15,120 No, you won't. 69 00:08:16,246 --> 00:08:18,457 Because you will not have a tongue to ask him with. 70 00:08:19,625 --> 00:08:21,668 I will nail you to that post just over there. 71 00:08:23,587 --> 00:08:24,755 Do you understand? 72 00:08:45,818 --> 00:08:47,528 Ubbe! Hvitserk! 73 00:08:50,447 --> 00:08:51,698 Did you take a look around? 74 00:08:52,449 --> 00:08:54,701 The work on strengthening the defenses is going well. 75 00:08:54,785 --> 00:08:57,287 Why do you need a personal bodyguard, ivar? 76 00:08:57,371 --> 00:08:58,455 What? 77 00:08:58,789 --> 00:09:00,100 We were just stopped by your bodyguards. 78 00:09:00,124 --> 00:09:01,125 Why do you need them? 79 00:09:01,792 --> 00:09:03,836 Hmm? Do you need protection against us? 80 00:09:03,919 --> 00:09:05,045 Against your brothers? 81 00:09:05,712 --> 00:09:06,797 Of course not. 82 00:09:07,131 --> 00:09:08,340 Then why have them? 83 00:09:09,133 --> 00:09:10,384 I'm a cripple. 84 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 I need a bodyguard. 85 00:09:13,470 --> 00:09:14,972 It's not just the bodyguard, ivar. 86 00:09:15,472 --> 00:09:18,767 The fact is, you never seem to consult us about anything. 87 00:09:20,102 --> 00:09:22,855 It's as if you think you are now the leader of our great army. 88 00:09:30,112 --> 00:09:31,446 Do you think you are the leader? 89 00:09:32,281 --> 00:09:33,407 No, I don't. 90 00:09:34,158 --> 00:09:36,201 Why would I ever think such a thing? 91 00:09:36,702 --> 00:09:39,454 I'm glad to hear you say that because you are not theleader 92 00:09:40,622 --> 00:09:42,457 we three brothers are the leaders together. 93 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 Mmm. As our father would have wished. 94 00:09:44,626 --> 00:09:46,170 We are older than you, ivar. 95 00:09:46,461 --> 00:09:47,588 You can't push us aside. 96 00:09:47,671 --> 00:09:48,672 It's unacceptable. 97 00:09:49,464 --> 00:09:52,301 No, you're right, hvitserk. 98 00:09:53,760 --> 00:09:54,946 But you two have to understand 99 00:09:54,970 --> 00:09:59,391 that it is harder for me to share and to stake my claim. 100 00:10:00,475 --> 00:10:02,186 I truly want to be your equal 101 00:10:02,269 --> 00:10:05,439 but in order for me to do so, I have to do better than you. 102 00:10:06,732 --> 00:10:10,527 I have to make you forget that I'm a cripple. 103 00:10:11,653 --> 00:10:13,322 Listen, ivar, we know what you are. 104 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 And we accept what you are. 105 00:10:16,158 --> 00:10:18,160 Huh. It makes no difference to us. 106 00:10:18,911 --> 00:10:20,037 You are just our brother. 107 00:10:20,245 --> 00:10:22,706 Hvitserk: Don't try to make us feel sorry for you. 108 00:10:23,165 --> 00:10:25,000 Because, my brother, we never will. 109 00:10:29,379 --> 00:10:31,423 There's a large Saxon force on its way here. 110 00:10:38,138 --> 00:10:39,618 But I thought you'd already know that. 111 00:11:12,714 --> 00:11:13,715 Well? 112 00:11:13,882 --> 00:11:15,092 He explained himself. 113 00:11:15,509 --> 00:11:17,594 He explained why he tried to kill all of us? 114 00:11:18,804 --> 00:11:19,805 He was in love. 115 00:11:22,015 --> 00:11:24,601 In any case, he's not in love anymore. 116 00:11:27,104 --> 00:11:28,647 He wants to make a deal with us. 117 00:11:28,981 --> 00:11:31,483 So you told him we do not make deals with murderers. 118 00:11:32,484 --> 00:11:34,611 I told him it depends on the offer. 119 00:11:35,028 --> 00:11:36,154 What is he offering? 120 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 Alliance. 121 00:11:40,033 --> 00:11:41,034 Protection. 122 00:11:41,243 --> 00:11:42,536 In return for... 123 00:11:43,829 --> 00:11:44,871 Marriage. 124 00:11:46,999 --> 00:11:48,583 That's it? 125 00:11:49,042 --> 00:11:50,585 Surely you can't entertain that? 126 00:11:50,669 --> 00:11:51,789 Doesn't he know who you are? 127 00:11:51,837 --> 00:11:53,588 Of course he does, that's the point. 128 00:11:53,672 --> 00:11:55,733 I would never let a man like that get anywhere near me! 129 00:11:55,757 --> 00:11:57,050 You can't be so pure. 130 00:11:57,342 --> 00:12:00,804 Sometimes women have to do what women have to do, just to keep a bit of power. 131 00:12:00,887 --> 00:12:02,097 That is what you say. 132 00:12:02,180 --> 00:12:04,975 There is an element of truth in what torvi says. 133 00:12:05,559 --> 00:12:06,768 In any case, 134 00:12:07,894 --> 00:12:09,479 I've no intention of marrying him. 135 00:12:09,771 --> 00:12:10,939 Then you will kill him? 136 00:12:11,982 --> 00:12:13,275 That's none of your business. 137 00:12:13,358 --> 00:12:14,359 You can't set him free! 138 00:12:14,443 --> 00:12:16,163 Whatever I decide is nothing to do with you. 139 00:12:16,820 --> 00:12:18,822 I was only thinking of you. Thank you. 140 00:12:19,031 --> 00:12:20,615 But I can think for myself. 141 00:13:26,640 --> 00:13:28,433 Shh. 142 00:13:32,771 --> 00:13:33,897 Row. 143 00:13:53,625 --> 00:13:55,085 Man: Get to the boats! 144 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 They've gone! Who has gone? 145 00:13:58,004 --> 00:13:59,381 King Harald and his men. 146 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 Their boats have gone. They freed him 147 00:14:01,591 --> 00:14:02,884 and killed some of the guards. 148 00:14:04,386 --> 00:14:05,470 Where is Astrid? 149 00:14:06,263 --> 00:14:07,305 Astrid? 150 00:14:09,850 --> 00:14:11,059 Man: Hold the rampart! 151 00:14:22,404 --> 00:14:23,488 Man 1: Row! 152 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 Man 2: No slowing down now! 153 00:14:25,073 --> 00:14:26,283 Man 3: Heave! 154 00:14:31,746 --> 00:14:32,998 Man: Pull! Pull! 155 00:14:43,925 --> 00:14:45,135 Man: Go faster! 156 00:14:52,642 --> 00:14:53,810 Why kidnap me? 157 00:14:55,604 --> 00:14:57,397 Oh, you can help me a great deal. 158 00:14:58,648 --> 00:15:05,614 You see, I think lagertha's years are numbered as queen of kattegat. 159 00:15:06,990 --> 00:15:10,660 And I still have ambitions to rule there. 160 00:15:11,870 --> 00:15:12,954 Man: Pull! 161 00:15:13,038 --> 00:15:17,834 I still intend to become king of all Norway. 162 00:15:19,002 --> 00:15:23,340 Which means I shall take over kattegat, among other kingdoms. 163 00:15:24,674 --> 00:15:26,301 But I remain unmarried. 164 00:15:27,510 --> 00:15:28,845 I need a queen. 165 00:15:29,304 --> 00:15:32,307 I need to breed and produce sons. 166 00:15:33,141 --> 00:15:35,685 You want me to be your queen? 167 00:15:37,646 --> 00:15:38,855 Why not? 168 00:15:39,814 --> 00:15:41,149 You have to understand. 169 00:15:41,233 --> 00:15:42,901 Lagertha has been so good to me. 170 00:15:43,485 --> 00:15:44,778 I owe her everything. 171 00:15:45,946 --> 00:15:49,491 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 172 00:15:51,868 --> 00:15:54,704 Even if it means you will become queen of Norway? 173 00:15:55,664 --> 00:15:58,541 The most powerful woman in the whole country? 174 00:16:01,711 --> 00:16:03,255 Tell me honestly, Astrid, 175 00:16:04,506 --> 00:16:07,008 doesn't that appeal to you at all? 176 00:16:07,968 --> 00:16:13,139 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 177 00:16:14,224 --> 00:16:16,309 Don't your eyes shine just a little brighter? 178 00:16:18,561 --> 00:16:20,438 Or have I misjudged you? 179 00:16:23,942 --> 00:16:25,360 Man: Pass it down here and pull. 180 00:16:30,073 --> 00:16:31,283 Heave! 181 00:16:44,296 --> 00:16:46,298 Well? What have you to report? 182 00:16:46,756 --> 00:16:47,966 The northmen have been busy 183 00:16:48,049 --> 00:16:50,343 repairing and improving the town's defenses, your grace. 184 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 They are an industrious people. 185 00:16:52,762 --> 00:16:54,806 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 186 00:16:55,307 --> 00:16:56,474 The town is well defended. 187 00:16:57,142 --> 00:16:59,894 Begging your pardon, but your grace may not yet be strong enough 188 00:16:59,978 --> 00:17:02,314 to attack her. Not with any hope of success. 189 00:17:03,648 --> 00:17:04,649 I disagree. 190 00:17:05,608 --> 00:17:07,277 I have every hope of success. 191 00:17:07,694 --> 00:17:09,654 It is a pity the new king is not here with us. 192 00:17:10,488 --> 00:17:13,033 His presence in the field might encourage new recruits. 193 00:17:14,409 --> 00:17:16,703 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 194 00:17:47,734 --> 00:17:49,277 What will we do about Alfred? 195 00:17:54,616 --> 00:17:56,701 Why must we always talk about Alfred? 196 00:18:00,372 --> 00:18:03,249 Because he's dying, aethelwulf. 197 00:18:03,833 --> 00:18:06,086 He's dying before your eyes. 198 00:18:08,254 --> 00:18:09,506 Can't you see? 199 00:18:15,637 --> 00:18:16,846 Alfred? 200 00:18:19,391 --> 00:18:20,558 Alfred? 201 00:18:22,685 --> 00:18:23,812 Alfred? 202 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Alfred. 203 00:18:33,905 --> 00:18:34,906 What's he doing? 204 00:18:36,199 --> 00:18:37,242 Alfred? 205 00:18:39,077 --> 00:18:40,161 Alfred! 206 00:19:56,779 --> 00:19:57,989 Save him! 207 00:20:01,659 --> 00:20:02,869 Alfred? 208 00:20:02,952 --> 00:20:04,162 Save my boy! 209 00:20:11,836 --> 00:20:12,962 Move! 210 00:20:14,172 --> 00:20:15,715 Alfred! My boy! 211 00:20:15,798 --> 00:20:17,008 My life! 212 00:20:26,726 --> 00:20:28,186 No. No! 213 00:20:28,728 --> 00:20:30,772 Please, please, please, please! 214 00:20:30,855 --> 00:20:33,566 No, please! 215 00:20:33,650 --> 00:20:35,193 My boy! Please! 216 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 He's alive! 217 00:20:43,701 --> 00:20:45,537 He's alive! 218 00:20:53,002 --> 00:20:54,712 Shh, shh! He's trying to talk. 219 00:20:54,796 --> 00:20:55,880 Alfred: York. 220 00:20:57,215 --> 00:20:59,717 We must... we must go to York. 221 00:20:59,968 --> 00:21:01,302 Why must we go to York? 222 00:21:04,931 --> 00:21:06,474 The northmen are there. 223 00:21:07,725 --> 00:21:08,851 The northmen. 224 00:21:09,602 --> 00:21:11,646 And your... 225 00:21:11,729 --> 00:21:13,022 Your people need you. 226 00:21:16,776 --> 00:21:19,988 Alfred, how... how do you know? 227 00:21:22,198 --> 00:21:23,491 My father told me. 228 00:21:51,519 --> 00:21:53,771 Oh, you gods. 229 00:21:58,276 --> 00:21:59,652 Not like this. 230 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 I don't want to die like this. 231 00:22:07,827 --> 00:22:09,537 Why have you abandoned me? 232 00:22:14,626 --> 00:22:18,087 Heimdall, watchman, 233 00:22:20,298 --> 00:22:22,133 you can vouch for me! 234 00:22:23,760 --> 00:22:26,137 Tell the other gods how often I think of them, 235 00:22:27,680 --> 00:22:29,807 and how my heart belongs to them. 236 00:22:47,367 --> 00:22:48,493 Be gone, bird. 237 00:22:49,661 --> 00:22:52,121 Find a perch of land and stay there. 238 00:22:53,665 --> 00:22:55,166 Don't come back. 239 00:22:56,501 --> 00:22:57,835 Don't come back! 240 00:23:02,548 --> 00:23:04,258 Soldier: Hold your line! 241 00:23:08,930 --> 00:23:10,682 Come on, men! Push, push! 242 00:23:12,684 --> 00:23:14,018 Soldier: Come on! 243 00:23:27,615 --> 00:23:28,700 Soldier: Forward! 244 00:23:29,492 --> 00:23:32,036 Keep going! Push! 245 00:23:34,497 --> 00:23:35,707 One more! 246 00:23:48,010 --> 00:23:49,730 Torvi: Why do you think he kidnapped Astrid? 247 00:23:50,430 --> 00:23:53,891 I don't think king Harald ever does anything without thought. 248 00:23:54,725 --> 00:23:57,061 He told me that he had abandoned his dreams 249 00:23:57,145 --> 00:23:58,396 of becoming king of all Norway. 250 00:23:59,063 --> 00:24:00,898 I am sure he was lying. 251 00:24:01,691 --> 00:24:03,901 He still believes in his dreams, 252 00:24:04,902 --> 00:24:09,031 and, one day, his ships will return to kattegat full of warriors. 253 00:24:09,323 --> 00:24:11,200 Astrid must be part of his plan. But... 254 00:24:12,076 --> 00:24:13,578 What part, I cannot say. 255 00:24:13,744 --> 00:24:16,456 Astrid will never be part of someone else's plan. 256 00:24:19,125 --> 00:24:21,961 I am old enough to know that you can never say for sure 257 00:24:22,044 --> 00:24:23,754 what someone else will do. 258 00:24:25,756 --> 00:24:27,467 Man: That's it. Row! 259 00:24:30,761 --> 00:24:32,096 I can smell home! 260 00:24:32,972 --> 00:24:34,223 Man: Keep rowing! 261 00:24:43,107 --> 00:24:44,567 Man: Keep the distance! 262 00:24:47,945 --> 00:24:49,071 Not long now. 263 00:24:52,950 --> 00:24:54,410 Man: Keep it going, men! 264 00:25:00,374 --> 00:25:01,709 Man: Tie it fast! 265 00:25:01,792 --> 00:25:03,669 Have you thought any more about what I said? 266 00:25:08,966 --> 00:25:10,968 I'm sure you don't like the look of me 267 00:25:12,428 --> 00:25:13,489 but you will change your mind. 268 00:25:13,513 --> 00:25:15,890 I will never marry you. 269 00:25:16,516 --> 00:25:18,267 You have made a big mistake. 270 00:25:19,435 --> 00:25:20,520 Oh, it's true. 271 00:25:21,145 --> 00:25:22,563 I've never had any luck with women. 272 00:25:22,647 --> 00:25:23,832 So why should you be any different? 273 00:25:23,856 --> 00:25:25,942 I think you've kidnapped the wrong woman. 274 00:25:28,319 --> 00:25:30,863 You are right, of course. 275 00:25:30,947 --> 00:25:32,657 That is what I did. 276 00:25:33,991 --> 00:25:35,117 And yet... 277 00:25:35,368 --> 00:25:40,122 What if, by mistake, by accident, by the gods, 278 00:25:41,249 --> 00:25:44,210 and by fate, I made the right decision? 279 00:25:44,627 --> 00:25:46,462 What if you were always meant to be here? 280 00:25:47,672 --> 00:25:51,008 What if there was no place else for you to be? 281 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 Man: Row! 282 00:26:00,560 --> 00:26:01,644 Row! 283 00:26:51,444 --> 00:26:52,612 Halt! 284 00:26:55,489 --> 00:26:56,699 Dismount! 285 00:27:00,745 --> 00:27:01,787 Who are you? 286 00:27:01,871 --> 00:27:03,998 We are men of wessex. We are here with our king. 287 00:27:04,081 --> 00:27:06,709 With your king? Do you mean king aethelwulf? 288 00:27:06,876 --> 00:27:07,960 Son of ecbert? 289 00:27:08,544 --> 00:27:10,463 He and his men are following close behind. 290 00:27:10,546 --> 00:27:13,591 I am a companion of his grace bishop heahmund, 291 00:27:13,883 --> 00:27:15,593 who is camped not very far from here. 292 00:27:15,843 --> 00:27:17,511 My name is lord denewulf. 293 00:27:17,595 --> 00:27:19,096 Then well met, my lord. 294 00:27:20,181 --> 00:27:21,599 Well met, indeed. 295 00:27:21,682 --> 00:27:23,017 This is a happy day. 296 00:27:23,100 --> 00:27:25,645 My lord bishop was anxious for the king to be at his side. 297 00:27:25,770 --> 00:27:29,649 And now, thank god, it has come to pass. 298 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 Man: Help me out. 299 00:28:02,139 --> 00:28:03,474 Make room for their horses. 300 00:28:05,142 --> 00:28:06,352 Most noble king, 301 00:28:07,645 --> 00:28:08,813 by god's grace. 302 00:28:13,526 --> 00:28:14,985 My lord bishop. 303 00:28:17,154 --> 00:28:19,365 We've heard many reports of your prowess with arms, 304 00:28:19,990 --> 00:28:21,701 and of your personal sanctity. 305 00:28:22,618 --> 00:28:24,495 We mean to model our lives upon yours. 306 00:28:25,162 --> 00:28:26,706 My wife, Judith. 307 00:28:27,373 --> 00:28:28,499 Man: No, this way. 308 00:28:29,041 --> 00:28:30,209 Noble lady. 309 00:28:30,835 --> 00:28:31,919 Come! 310 00:28:32,002 --> 00:28:33,796 Refresh yourself after your long journey, 311 00:28:34,380 --> 00:28:35,381 and eat. 312 00:28:36,298 --> 00:28:37,591 Man: Make way for the carts! 313 00:28:37,675 --> 00:28:39,135 What courage you have, my lady, 314 00:28:39,719 --> 00:28:41,345 to accompany your husband here. 315 00:28:42,263 --> 00:28:44,432 I'm not so brave, bishop heahmund. 316 00:28:45,391 --> 00:28:48,978 But as my husband and my sons elect to be on the field of battle, 317 00:28:49,061 --> 00:28:50,396 then what should I do? 318 00:28:50,479 --> 00:28:52,523 Stay at home and weep and pray? 319 00:28:53,274 --> 00:28:55,025 In any case, as the daughter of king aelle, 320 00:28:55,109 --> 00:28:58,988 I too have a score to settle with these sons of ragnar. 321 00:28:59,905 --> 00:29:00,906 I confess... 322 00:29:01,657 --> 00:29:05,286 I'd forgotten that you'd suffered as much personal grief and loss as the king 323 00:29:05,369 --> 00:29:07,580 and stand as much in need of justice as he does. 324 00:29:08,497 --> 00:29:11,375 In the name of god, who is both vengeful and merciful, 325 00:29:11,709 --> 00:29:13,419 I swear I will make these pagans pay 326 00:29:13,502 --> 00:29:16,005 for their cruelty and their crimes. 327 00:29:16,172 --> 00:29:17,673 Man: There's plenty to go 'round! 328 00:29:27,308 --> 00:29:28,392 Prince Alfred? 329 00:29:28,934 --> 00:29:30,561 Yes, my lord. Forgive me. 330 00:29:31,270 --> 00:29:32,855 I have heard stories about you already. 331 00:29:33,272 --> 00:29:36,275 How you traveled to Rome as a boy, and met his holiness. 332 00:29:36,358 --> 00:29:38,235 Yes. My father took me. 333 00:29:38,736 --> 00:29:41,363 It must have been an arduous journey for one so young? 334 00:29:41,739 --> 00:29:45,868 Well, is anything truly worthwhile not likely to be difficult, my lord bishop? 335 00:29:45,951 --> 00:29:47,036 Well said. 336 00:29:47,328 --> 00:29:48,537 Who was your tutor? 337 00:29:48,829 --> 00:29:51,040 My grandfather, king ecbert. 338 00:29:51,624 --> 00:29:53,542 He was the wisest man I ever knew, 339 00:29:54,126 --> 00:29:55,211 and the most loving. 340 00:29:55,503 --> 00:29:57,588 The barbarians who now occupy York 341 00:29:57,838 --> 00:29:59,548 are responsible for his death. 342 00:30:00,549 --> 00:30:01,884 That's why we are here. 343 00:30:04,136 --> 00:30:08,015 The northmen have been reinforcing the defenses of the town. 344 00:30:09,558 --> 00:30:12,728 They have repaired and extended the ramparts. 345 00:30:12,811 --> 00:30:13,979 That is bad news. 346 00:30:14,522 --> 00:30:15,731 I thought so too. 347 00:30:17,441 --> 00:30:19,902 That is, until my scouts reported something interesting. 348 00:30:21,737 --> 00:30:24,532 Apparently, they have felt unable or unwilling 349 00:30:24,615 --> 00:30:27,076 to repair the old Roman walls that are still standing. 350 00:30:27,451 --> 00:30:29,870 In fact, in several places, the walls are crumbling. 351 00:30:30,663 --> 00:30:33,290 The stones are loosened and likely to fall. 352 00:30:34,333 --> 00:30:36,919 Even so, they remain unguarded 353 00:30:37,461 --> 00:30:38,462 and unprotected. 354 00:30:39,672 --> 00:30:41,257 Then we have a plan of attack. 355 00:30:42,091 --> 00:30:43,259 We do. 356 00:30:43,884 --> 00:30:45,094 With your permission, 357 00:30:46,679 --> 00:30:47,846 we should wait, 358 00:30:49,265 --> 00:30:50,307 notrush. 359 00:30:50,724 --> 00:30:52,434 Let our armies be combined. 360 00:30:52,851 --> 00:30:54,979 Let my scouts determine with absolute certainty 361 00:30:55,062 --> 00:30:58,899 that those sections of wall remain unguarded and unprotected. 362 00:30:59,441 --> 00:31:04,196 Yes, and I can contact my father's earldormen and ask them to join us. 363 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 And when all that is done? 364 00:31:06,198 --> 00:31:07,491 Yes, my prince. 365 00:31:08,075 --> 00:31:10,869 When all that is done, we shall attack. 366 00:31:14,498 --> 00:31:15,708 Scouts! 367 00:38:28,640 --> 00:38:29,975 Man: Bring up the shield! 368 00:38:40,193 --> 00:38:42,195 What do you think about lagertha's mistake? 369 00:38:43,613 --> 00:38:44,990 What do you mean "mistake"? 370 00:38:45,991 --> 00:38:48,785 She ought to have killed king Harald when she had the chance. 371 00:38:49,411 --> 00:38:50,829 Instead of just talking to him. 372 00:38:51,121 --> 00:38:52,205 Perhaps. 373 00:38:52,706 --> 00:38:56,418 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 374 00:38:56,918 --> 00:38:58,795 And she sacrificed the life of Astrid. 375 00:38:58,879 --> 00:39:00,255 We don't know that. 376 00:39:02,549 --> 00:39:05,927 Listen, all I'm saying is that lagertha is fallible. 377 00:39:06,887 --> 00:39:08,263 She makes mistakes. 378 00:39:08,346 --> 00:39:12,392 Maybe her grip of power is not as fierce or complete as it once was. 379 00:39:13,018 --> 00:39:14,227 Can't you see that? 380 00:41:31,906 --> 00:41:32,949 Ivar? 381 00:41:35,619 --> 00:41:37,162 Ah, what are you doing? 382 00:41:37,537 --> 00:41:40,081 Wait and I'll show you. 383 00:41:45,045 --> 00:41:46,046 Man: Ready.