1
00:00:02,036 --> 00:00:02,701
Previously on Vikings...
2
00:00:02,769 --> 00:00:04,219
Ragnar has returned.
3
00:00:04,287 --> 00:00:05,670
I must leave for counsel.
4
00:00:05,739 --> 00:00:08,156
I cannot ignore my duties
just because one man...
5
00:00:08,225 --> 00:00:09,658
He's not just one man.
6
00:00:09,727 --> 00:00:11,443
He's the history of his race.
7
00:00:11,512 --> 00:00:12,961
They'll be looking for us.
8
00:00:13,030 --> 00:00:15,764
They think it's possible we
might be able to steal a boat?
9
00:00:15,833 --> 00:00:17,883
I didn't come here to go back.
10
00:00:17,951 --> 00:00:20,201
It can only be you and me.
11
00:00:20,270 --> 00:00:21,320
You and me?
12
00:00:21,389 --> 00:00:22,821
I am taking Kattegat back.
13
00:00:22,890 --> 00:00:24,456
Aslaug isn't fit to be Queen.
14
00:00:24,525 --> 00:00:26,519
Ubbe and Sigurd. Are
you going to kill them too?
15
00:00:32,866 --> 00:00:34,966
Enough! These are my people.
16
00:00:35,536 --> 00:00:37,085
We made it.
17
00:00:37,154 --> 00:00:39,266
No matter what they do to me,
you have to act like a cripple,
18
00:00:39,290 --> 00:00:40,951
and then they won't
feel threatened by you.
19
00:00:40,975 --> 00:00:42,708
And what are they
going to do to you?
20
00:00:43,177 --> 00:00:44,459
Archers!
21
00:01:36,663 --> 00:01:37,696
Lagertha!
22
00:01:40,501 --> 00:01:41,733
Earl Ingstad!
23
00:02:21,625 --> 00:02:24,865
How strange, Lagertha, that
you should play the usurper.
24
00:02:24,929 --> 00:02:26,295
One woman against another.
25
00:02:26,363 --> 00:02:28,596
It doesn't quite fit
with your reputation.
26
00:02:28,665 --> 00:02:31,934
I was never the usurper.
Always the usurped.
27
00:02:34,337 --> 00:02:38,406
You took my husband, my
world, and my happiness.
28
00:02:38,475 --> 00:02:42,010
The fact that you're a woman
is neither here nor there.
29
00:02:42,079 --> 00:02:44,947
I didn't take your husband.
He chose to be with me.
30
00:02:45,015 --> 00:02:49,917
He didn't choose. You're a
witch. You bewitched him.
31
00:02:51,788 --> 00:02:54,734
If that's what you want
to believe, it's up to you.
32
00:02:54,758 --> 00:02:57,158
I don't disagree women
can have power over men.
33
00:02:57,193 --> 00:03:00,128
But it's not always
magical, is it, Lagertha?
34
00:03:00,197 --> 00:03:04,048
In any case, Ragnar is dead.
35
00:03:08,856 --> 00:03:10,655
You don't know that.
36
00:03:10,724 --> 00:03:15,260
I dreamed it. I warned
him about his journey.
37
00:03:15,329 --> 00:03:19,648
In my dream, his boats were
sunk in a storm. Ragnar died.
38
00:03:20,651 --> 00:03:22,818
So did my son, Ivar.
39
00:03:22,886 --> 00:03:25,787
But you don't know that.
40
00:03:30,411 --> 00:03:34,579
No. I don't know that for
sure. It was just a dream.
41
00:03:37,050 --> 00:03:40,719
And I have dreamed
of taking back my home.
42
00:03:40,788 --> 00:03:44,456
I have dreamed
it for a long time.
43
00:03:44,525 --> 00:03:47,926
But if I have to
fight for it, then I will.
44
00:03:50,180 --> 00:03:53,314
Don't worry. I could
never fight you, Lagertha.
45
00:03:53,383 --> 00:03:56,418
I am not my mother,
nor yet my father.
46
00:03:56,487 --> 00:03:57,969
I would never win.
47
00:04:03,043 --> 00:04:05,961
But still I have
fulfilled my destiny.
48
00:04:06,030 --> 00:04:10,515
The gods foretold Ragnar
would have many sons,
49
00:04:10,584 --> 00:04:13,024
and I have given him those sons.
50
00:04:14,454 --> 00:04:18,056
I am as much a part of his
saga, Lagertha, as you are.
51
00:04:23,763 --> 00:04:26,098
But now I renounce everything.
52
00:04:29,203 --> 00:04:32,971
All I ask is safe passage.
53
00:04:35,642 --> 00:04:40,245
All I ask is that you let
me leave here in peace,
54
00:04:40,314 --> 00:04:42,714
to go wherever the gods decide.
55
00:04:44,234 --> 00:04:46,985
And you shall have back
your hearth and home,
56
00:04:48,522 --> 00:04:50,238
with my blessing.
57
00:04:51,408 --> 00:04:53,741
And my sons,
58
00:04:53,810 --> 00:04:55,388
when they hear how it was done,
59
00:04:55,412 --> 00:04:57,913
will be grateful for
the manner of it,
60
00:04:59,833 --> 00:05:01,850
and not seek revenge.
61
00:05:05,622 --> 00:05:06,988
I understand.
62
00:05:18,351 --> 00:05:19,617
Thank you.
63
00:05:56,156 --> 00:05:57,756
And where is Lagertha, huh?
64
00:06:01,228 --> 00:06:04,763
I said, where is Lagertha?
65
00:06:04,832 --> 00:06:10,969
You had best go home, Ubbe.
And you, Sigurd. Go back to Kattegat.
66
00:06:12,206 --> 00:06:13,671
What has happened at Kattegat?
67
00:06:31,174 --> 00:06:33,258
Who are you?
68
00:06:33,327 --> 00:06:38,096
My son and I have come to
see a good friend, King Ecbert.
69
00:06:38,164 --> 00:06:41,644
I have no doubt that your king
would like to know of our arrival.
70
00:06:42,452 --> 00:06:44,552
The King is not here.
71
00:06:45,722 --> 00:06:48,189
I am still sure that
he'd like to know
72
00:06:48,258 --> 00:06:52,193
that his good friend
has been treated kindly.
73
00:06:58,735 --> 00:06:59,784
Let them in!
74
00:07:20,223 --> 00:07:21,901
Prince Aethelwulf, we
may have captured...
75
00:07:21,925 --> 00:07:23,925
For the love of God! Do
you not know who this is?
76
00:07:25,212 --> 00:07:29,181
It's Ragnar Lothbrok.
The King of the Northmen.
77
00:07:31,418 --> 00:07:32,984
Seize him!
78
00:07:55,759 --> 00:07:56,958
Who's that?
79
00:07:57,895 --> 00:07:59,294
A cripple.
80
00:08:50,046 --> 00:08:51,513
I don't like you.
81
00:08:53,583 --> 00:08:55,394
Where are your warriors, hmm?
82
00:08:55,418 --> 00:08:56,496
There are no warriors.
83
00:08:56,520 --> 00:08:58,319
But you came
with a raiding party.
84
00:08:58,388 --> 00:09:00,421
We found bodies on the beach.
85
00:09:00,490 --> 00:09:03,057
There must be more
of you. Where are they?
86
00:09:04,361 --> 00:09:08,863
There is no one else.
Just my son, Ivar, and me.
87
00:09:11,284 --> 00:09:12,750
Ah, the cripple is your son.
88
00:09:13,252 --> 00:09:14,318
Yes.
89
00:09:19,376 --> 00:09:22,810
Well, I don't believe
there is only you.
90
00:09:24,664 --> 00:09:27,899
I killed everyone else.
91
00:09:27,968 --> 00:09:30,408
You must have
found their bodies, too.
92
00:09:33,840 --> 00:09:35,080
Where is my son?
93
00:09:35,142 --> 00:09:36,774
Don't worry about him.
94
00:09:36,843 --> 00:09:38,988
Don't you worry about your sons?
95
00:09:39,012 --> 00:09:43,615
What do you know about my sons?
96
00:09:43,683 --> 00:09:47,585
You're an animal and
you belong in a cage.
97
00:09:47,654 --> 00:09:48,736
And if it were up to me...
98
00:09:48,805 --> 00:09:50,371
Where is your father?
99
00:12:29,465 --> 00:12:31,705
Your Highness. - My Lord.
100
00:12:33,602 --> 00:12:34,768
The King!
101
00:12:37,907 --> 00:12:39,106
My Lord.
102
00:12:45,915 --> 00:12:46,998
Father, I have news.
103
00:12:47,067 --> 00:12:49,233
Where is he? What
have you done with him?
104
00:13:18,898 --> 00:13:19,997
Leave.
105
00:13:23,587 --> 00:13:24,752
Leave.
106
00:13:41,037 --> 00:13:42,570
What took you so long?
107
00:13:54,951 --> 00:13:58,736
What is it? Why don't you eat?
108
00:13:58,805 --> 00:14:02,440
I have not seen my
son, Ivar, for days.
109
00:14:04,777 --> 00:14:06,817
I don't even know if he's alive.
110
00:14:50,523 --> 00:14:53,274
I will not eat
until my son does.
111
00:14:55,745 --> 00:14:59,714
Your son is also my guest.
112
00:15:07,190 --> 00:15:11,542
Believe me, I will make sure
that no harm comes to him.
113
00:15:15,181 --> 00:15:16,731
Make sure he's well kept.
114
00:15:18,735 --> 00:15:19,975
Sire.
115
00:15:31,230 --> 00:15:32,563
What did he say?
116
00:15:35,635 --> 00:15:36,968
He said, "Thank you."
117
00:15:37,604 --> 00:15:38,803
Hmm.
118
00:15:43,393 --> 00:15:46,527
It was wrong of
my son to slaughter
119
00:15:46,596 --> 00:15:49,664
all your farmers
and their families.
120
00:15:49,733 --> 00:15:53,701
But, as you probably guessed,
it was done under my orders.
121
00:15:58,824 --> 00:16:02,026
It's always better to get the
worst things over straightaway.
122
00:16:02,094 --> 00:16:03,094
Don't you agree?
123
00:16:04,930 --> 00:16:09,300
Mea culpa. Mea maxima culpa.
124
00:16:09,369 --> 00:16:11,952
It was my decision.
125
00:16:12,021 --> 00:16:18,926
Of course, it was part of a
larger and bolder strategy, but...
126
00:16:21,264 --> 00:16:23,130
Well, none of that's
of your concern.
127
00:16:33,860 --> 00:16:35,927
On your previous visit,
128
00:16:37,147 --> 00:16:39,913
you left behind another son.
129
00:16:43,486 --> 00:16:44,585
Fetch Magnus.
130
00:16:49,926 --> 00:16:54,745
Unfortunately, his mother, Queen
Kwenthrith, is no longer with us.
131
00:16:54,797 --> 00:16:58,031
But I've looked after the
boy as if he were my own.
132
00:17:00,987 --> 00:17:03,871
Come forward, boy. Come, come.
133
00:17:08,394 --> 00:17:10,728
This is your son, Magnus.
134
00:17:13,716 --> 00:17:16,934
Go on, Magnus.
Speak to your father.
135
00:17:21,541 --> 00:17:24,575
I have waited a very
long time for this moment.
136
00:17:24,644 --> 00:17:27,311
My mother told me
so much about you.
137
00:17:28,397 --> 00:17:30,080
She told me I was like you,
138
00:17:31,718 --> 00:17:34,535
and that one day I'd
be famous like you.
139
00:17:36,038 --> 00:17:40,007
And now I see you,
everything she told me was true.
140
00:17:41,878 --> 00:17:43,694
Everything about my
life makes sense now.
141
00:17:46,382 --> 00:17:51,502
Someone once explained
to me what a miracle is,
142
00:17:52,789 --> 00:17:56,990
so now I understand, Magnus...
143
00:17:57,059 --> 00:17:59,676
Your birth was a miracle.
144
00:18:03,115 --> 00:18:04,448
A miracle?
145
00:18:05,068 --> 00:18:06,366
Yes.
146
00:18:10,573 --> 00:18:14,808
Because I never had
sex with your mother.
147
00:18:16,346 --> 00:18:18,786
All she ever did was piss on me.
148
00:18:25,204 --> 00:18:30,274
Perhaps you should leave us,
Magnus. Talk to him later, all right?
149
00:18:44,106 --> 00:18:47,341
You know, I had my doubts
about that boy all along.
150
00:18:55,684 --> 00:18:58,169
Why have you taken
so long to return?
151
00:19:01,791 --> 00:19:07,728
It's part of a larger
and bolder strategy.
152
00:19:47,286 --> 00:19:48,586
Where's our mother?
153
00:19:49,722 --> 00:19:53,257
She's dead, Ubbe. I killed her.
154
00:19:55,461 --> 00:19:56,793
Why?
155
00:19:56,862 --> 00:20:00,698
She took Kattegat away
from me. I wanted it back.
156
00:20:08,240 --> 00:20:10,775
Why didn't you
also have us killed?
157
00:20:10,843 --> 00:20:13,277
This was nothing to do with you.
158
00:20:14,580 --> 00:20:16,079
You are Ragnar's sons.
159
00:20:16,148 --> 00:20:20,284
It was not your fault that
your father was bewitched.
160
00:20:21,954 --> 00:20:23,687
It was a mistake not to kill us.
161
00:20:26,325 --> 00:20:28,645
That's a chance I
was prepared to take.
162
00:20:37,636 --> 00:20:38,668
Ubbe...
163
00:21:16,309 --> 00:21:18,743
I don't like to
see you in a cage.
164
00:21:23,199 --> 00:21:24,781
What would you
do if I let you out?
165
00:21:27,736 --> 00:21:28,936
I would kill you.
166
00:21:30,306 --> 00:21:31,438
Oh.
167
00:21:36,095 --> 00:21:40,364
Or not. It is your
decision, not mine.
168
00:21:40,432 --> 00:21:43,150
Hmm? You have the power, not me.
169
00:21:48,591 --> 00:21:50,424
And you like power, don't you?
170
00:21:53,012 --> 00:21:59,917
Well, I only like it because it
allows me to do good things.
171
00:22:08,144 --> 00:22:09,384
Really?
172
00:22:20,138 --> 00:22:22,673
I think I've used my
power rather well.
173
00:22:24,810 --> 00:22:27,678
For example,
I've used it to unite
174
00:22:27,747 --> 00:22:30,981
all the small,
squabbling kingdoms
175
00:22:31,049 --> 00:22:34,251
of England into a single entity,
176
00:22:34,319 --> 00:22:37,187
now capable of
defending itself against any
177
00:22:37,256 --> 00:22:39,456
who might come to
threaten or destroy it.
178
00:22:41,427 --> 00:22:43,227
Like me.
179
00:22:43,295 --> 00:22:46,496
I thought you came in
search of good farming lands
180
00:22:46,565 --> 00:22:48,265
and that you wanted
to find some way
181
00:22:48,334 --> 00:22:51,802
that our peoples could live
together and mutually benefit.
182
00:22:51,871 --> 00:22:55,672
Oh, so you thought by
killing all of my people,
183
00:22:55,742 --> 00:22:59,076
that was mutually
beneficial, hmm?
184
00:22:59,145 --> 00:23:01,879
No, no. Of course not.
185
00:23:01,948 --> 00:23:05,049
I've already expressed
my deep regret.
186
00:23:10,689 --> 00:23:17,527
The fact is, it was the
right idea at the wrong time.
187
00:23:19,465 --> 00:23:22,666
But I firmly and I
absolutely believe
188
00:23:22,735 --> 00:23:25,369
that such accommodations
will come to pass.
189
00:23:27,006 --> 00:23:30,941
Perhaps, even in my
grandson's time. In Alfred's time.
190
00:23:42,822 --> 00:23:44,755
What do you want me to say?
191
00:23:48,678 --> 00:23:49,960
The truth.
192
00:23:54,867 --> 00:23:57,034
Let's go and do it now.
193
00:23:57,103 --> 00:23:59,720
Let's go to the Great
Hall and let's finish her off.
194
00:23:59,789 --> 00:24:03,189
If you want to do it, then
do it. But count me out.
195
00:24:03,492 --> 00:24:04,892
What are you talking about?
196
00:24:06,245 --> 00:24:08,245
She wouldn't
have done it for us.
197
00:24:08,347 --> 00:24:09,347
What?
198
00:24:09,415 --> 00:24:12,416
Try to understand.
She didn't want us.
199
00:24:12,485 --> 00:24:15,252
She never loved us.
She only loved Ivar.
200
00:24:16,905 --> 00:24:22,876
Oh, yeah, and Harbard. Yes,
she loved Harbard all right.
201
00:24:22,945 --> 00:24:25,524
She made a fool of herself loving
him. You should have seen her.
202
00:24:25,548 --> 00:24:26,880
You forget. I did see.
203
00:24:29,352 --> 00:24:31,112
Do you think Harbard was a god?
204
00:24:32,705 --> 00:24:34,282
Was he a god,
Ubbe? Or just a man?
205
00:24:34,306 --> 00:24:36,122
He took advantage.
206
00:24:36,191 --> 00:24:38,491
I guess that doesn't
matter either way.
207
00:24:38,561 --> 00:24:39,993
She was still our mother!
208
00:24:45,634 --> 00:24:47,834
By the end, she
was a stranger to me.
209
00:24:49,939 --> 00:24:51,271
Was she a witch?
210
00:24:53,609 --> 00:24:55,709
We'll never know.
211
00:24:55,778 --> 00:24:57,578
Ah, no.
212
00:24:59,682 --> 00:25:01,715
Lagertha must pay the price.
213
00:25:02,751 --> 00:25:05,052
Let Ivar kill her
if he wants to.
214
00:25:05,120 --> 00:25:06,286
If he's still alive.
215
00:25:07,890 --> 00:25:08,930
What?
216
00:25:09,725 --> 00:25:12,759
Both our parents may be dead.
217
00:25:12,828 --> 00:25:14,468
We may have just
become orphans, Sigurd.
218
00:25:16,966 --> 00:25:18,765
What are you laughing at?
219
00:25:18,834 --> 00:25:20,433
Our father isn't dead, Ubbe!
220
00:25:22,504 --> 00:25:24,305
Ragnar Lothbrok can't die.
221
00:25:33,899 --> 00:25:38,585
For my people, for the
people outside of this villa,
222
00:25:38,653 --> 00:25:42,322
and for most of them inside
of it, too, for that matter,
223
00:25:44,759 --> 00:25:49,012
you are the most
dangerous man on this earth.
224
00:26:12,187 --> 00:26:13,427
Are you sure?
225
00:26:21,113 --> 00:26:23,763
Not entirely, no.
226
00:27:22,340 --> 00:27:23,641
You have to kill me.
227
00:27:26,545 --> 00:27:30,413
Well, I have to
decide your fate. Yes.
228
00:27:32,718 --> 00:27:34,878
You sound like one of our gods.
229
00:27:36,055 --> 00:27:38,756
Well, I'm not a god. God forbid.
230
00:27:46,132 --> 00:27:52,953
The Seer told me that I am fated to
die the day the blind man sees me.
231
00:27:55,557 --> 00:28:00,527
But you... You have to kill me.
232
00:28:03,098 --> 00:28:04,598
Must we talk of death?
233
00:28:06,435 --> 00:28:12,139
Death has been uppermost
on my mind for a long time.
234
00:28:12,207 --> 00:28:14,941
You Vikings are incorrigible.
235
00:28:15,010 --> 00:28:19,012
You emerge from the womb
with only one thing on your mind.
236
00:28:19,081 --> 00:28:20,580
How to die!
237
00:28:22,417 --> 00:28:24,584
What of all the
things in between?
238
00:28:30,526 --> 00:28:31,942
Are you talking about women?
239
00:28:57,019 --> 00:29:00,387
We have a lot to
talk about, you and I.
240
00:29:07,997 --> 00:29:10,130
Keep the braziers going!
241
00:29:12,201 --> 00:29:13,600
Where are we going?
242
00:29:13,668 --> 00:29:19,006
Magnus, it's time for you
to leave and become a man.
243
00:29:19,074 --> 00:29:20,218
But I don't want to leave.
244
00:29:20,242 --> 00:29:21,408
You have no choice.
245
00:29:24,213 --> 00:29:27,047
Here's some food
for your journey.
246
00:29:27,116 --> 00:29:28,526
Double up the watch there!
247
00:29:28,550 --> 00:29:29,760
Where shall I go?
248
00:29:29,784 --> 00:29:31,635
Destiny will take you.
249
00:29:31,703 --> 00:29:35,071
And wherever you go, you
tell people that you are Magnus,
250
00:29:35,140 --> 00:29:39,743
the son of Ragnar Lothbrok.
And people will look after you.
251
00:29:39,812 --> 00:29:43,463
You can't make me go, please!
I'm happy here. I won't go!
252
00:29:47,002 --> 00:29:48,902
Start walking.
253
00:29:48,971 --> 00:29:52,705
You start walking or you're
going to die. Do you understand?
254
00:29:52,774 --> 00:29:54,854
But there's animals
in the woods.
255
00:29:54,910 --> 00:29:58,512
There are animals
in the villa. Now go.
256
00:29:58,580 --> 00:29:59,913
Back in the shelter!
257
00:29:59,981 --> 00:30:01,526
Go!
258
00:30:01,550 --> 00:30:03,016
Horses under cover!
259
00:30:04,119 --> 00:30:05,202
Aye, sir.
260
00:30:31,380 --> 00:30:33,780
What if your god does not exist?
261
00:30:33,848 --> 00:30:37,408
My dear friend, what
are you talking about?
262
00:30:38,620 --> 00:30:42,956
Your god, my gods,
what if they don't exist?
263
00:30:43,042 --> 00:30:47,677
Well, if God, or the gods don't
exist, then nothing has meaning.
264
00:30:47,746 --> 00:30:50,113
Or everything has meaning.
265
00:30:50,181 --> 00:30:52,581
What on earth does that mean?
266
00:30:53,618 --> 00:30:55,418
Why do you need your god?
267
00:30:57,839 --> 00:30:59,589
Well, if there were no gods,
268
00:30:59,658 --> 00:31:03,192
then anyone could do anything,
and nothing would matter.
269
00:31:03,261 --> 00:31:06,813
You could do as you liked
and nothing would be real!
270
00:31:06,881 --> 00:31:09,749
And nothing would
have meaning or value!
271
00:31:09,818 --> 00:31:12,919
So, even if the
gods don't exist,
272
00:31:12,987 --> 00:31:16,289
it's still necessary
to have them.
273
00:31:16,358 --> 00:31:20,159
If they don't exist,
then they don't exist.
274
00:31:20,228 --> 00:31:22,061
We have to live with it.
275
00:31:22,130 --> 00:31:25,449
Ah. Yes, but you don't.
You don't live with it!
276
00:31:25,517 --> 00:31:29,519
You only think of death.
You only think of Valhalla.
277
00:31:29,588 --> 00:31:33,423
And all you think
about is Heaven!
278
00:31:34,726 --> 00:31:37,260
Which seems like
a ridiculous place,
279
00:31:37,329 --> 00:31:39,796
where everybody is always happy.
280
00:31:39,864 --> 00:31:42,165
Valhalla is ridiculous!
281
00:31:42,234 --> 00:31:47,170
All the dead warriors get to fight
again in the courtyard each morning,
282
00:31:47,239 --> 00:31:53,042
and kill each other again, and
then, they all have supper together.
283
00:31:53,112 --> 00:31:57,247
Then they are both ridiculous.
284
00:32:09,627 --> 00:32:13,646
Athelstan was a man of God.
285
00:32:17,936 --> 00:32:19,385
And now he is dead.
286
00:32:27,796 --> 00:32:29,262
Tell me what happened.
287
00:32:33,585 --> 00:32:34,935
Floki killed him.
288
00:32:37,856 --> 00:32:39,222
So your gods killed him.
289
00:32:39,291 --> 00:32:41,924
No, Floki killed
him out of jealousy.
290
00:32:41,994 --> 00:32:44,544
Because I loved
Athelstan more than him.
291
00:32:50,669 --> 00:32:55,254
I was jealous, too. When he
chose to go back with you...
292
00:32:57,242 --> 00:33:00,927
I felt his loss grievously,
293
00:33:00,995 --> 00:33:07,751
as if he'd torn part of
myself away from myself.
294
00:33:13,325 --> 00:33:15,725
He left because
he loved me more.
295
00:33:17,012 --> 00:33:21,264
Well, then, you should
have protected him.
296
00:33:21,333 --> 00:33:22,543
He didn't need protecting.
297
00:33:22,567 --> 00:33:23,950
What does that mean?
298
00:33:24,036 --> 00:33:26,970
We needed him.
He never needed us.
299
00:33:27,038 --> 00:33:30,006
If he'd stayed here with
me, he'd still be alive.
300
00:33:30,075 --> 00:33:31,691
He had enemies here, also.
301
00:33:31,759 --> 00:33:34,961
He belonged here with me.
I would have protected him.
302
00:33:35,029 --> 00:33:37,509
Who are you to say
where he belonged?
303
00:33:39,167 --> 00:33:41,485
He chose to be with me.
304
00:33:41,553 --> 00:33:45,922
He chose his path and that
was with me. I am not to blame.
305
00:33:52,263 --> 00:33:55,031
Now who's the one
who's not being honest?
306
00:34:06,728 --> 00:34:07,827
Tell me this.
307
00:34:10,949 --> 00:34:15,418
Do you think he is with
your gods or with mine?
308
00:34:19,274 --> 00:34:20,806
It does not matter.
309
00:34:23,595 --> 00:34:27,413
His death is on my
conscience, not yours.
310
00:34:32,253 --> 00:34:34,520
And yours will be on mine.
311
00:34:37,292 --> 00:34:38,524
Even so,
312
00:34:41,396 --> 00:34:42,895
you have to kill me.
313
00:35:09,975 --> 00:35:11,108
What?
314
00:35:15,396 --> 00:35:18,748
Oh, do not get up. I am Astrid.
315
00:35:20,585 --> 00:35:24,321
We know who you are.
But why are you here?
316
00:35:27,125 --> 00:35:30,343
One day, I will like to
change the way you look.
317
00:35:33,231 --> 00:35:35,311
It is just an interest of mine.
318
00:35:37,452 --> 00:35:39,101
What?
319
00:35:39,170 --> 00:35:42,956
I am making it my business to
make friends with the sons of Ragnar.
320
00:35:46,762 --> 00:35:49,729
Forgive me, Astrid,
321
00:35:51,450 --> 00:35:52,616
but I am afraid that we...
322
00:35:52,684 --> 00:35:53,950
Yes,
323
00:35:54,870 --> 00:35:56,110
you should be afraid.
324
00:35:58,323 --> 00:36:00,643
That's what I came to tell you.
325
00:36:02,043 --> 00:36:06,112
If you touch a hair on Lagertha's
head, you are dead men.
326
00:36:19,211 --> 00:36:23,580
Do you really think that if I
am not afraid of Lagertha,
327
00:36:23,648 --> 00:36:25,164
then I would be afraid of you?
328
00:37:07,009 --> 00:37:10,376
It's a great privilege to meet
you again, Ragnar Lothbrok.
329
00:37:14,432 --> 00:37:16,932
Not every Saxon would agree.
330
00:37:19,170 --> 00:37:20,670
I'm not every Saxon.
331
00:37:30,265 --> 00:37:33,433
This is my son, Alfred.
332
00:37:33,502 --> 00:37:35,368
He is the son... I know.
333
00:37:37,238 --> 00:37:38,821
Without explanation.
334
00:37:52,453 --> 00:37:54,220
You are Athelstan's son.
335
00:38:32,510 --> 00:38:38,681
I have seen all the works
that are done under the sun.
336
00:38:38,749 --> 00:38:44,220
And behold, all is vanity
and vexation of spirit.
337
00:38:45,357 --> 00:38:48,358
I communed with
mine own heart, saying,
338
00:38:48,426 --> 00:38:51,327
"Lo, I am come to great estate."
339
00:38:54,632 --> 00:38:57,367
And I gave my heart
to know wisdom,
340
00:38:57,435 --> 00:39:00,069
and to know madness and folly.
341
00:39:02,290 --> 00:39:07,510
I perceived that this,
also, is vexation of spirit.
342
00:39:09,313 --> 00:39:11,914
For in such wisdom
is much grief,
343
00:39:13,150 --> 00:39:18,721
and he that increases
knowledge increases sorrow.
344
00:40:26,474 --> 00:40:27,714
I cannot kill you,
345
00:40:29,294 --> 00:40:30,860
yet you must die.
346
00:40:32,029 --> 00:40:36,298
This much is certain.
The world demands it.
347
00:40:38,553 --> 00:40:39,936
But I cannot kill you.
348
00:40:44,342 --> 00:40:46,342
Then hand me over to King Aelle.
349
00:40:48,029 --> 00:40:52,181
For we both know that he would
take great pleasure in killing me.
350
00:40:52,250 --> 00:40:54,283
Then you can wash
your hands of me.
351
00:40:54,352 --> 00:40:57,236
My friend, I'd
rather set you free.
352
00:41:02,210 --> 00:41:07,113
My sons know that I have
come to Wessex to see you.
353
00:41:07,182 --> 00:41:11,183
What do you think they'll do,
once they hear of my death?
354
00:41:13,304 --> 00:41:14,771
They will come over here
355
00:41:14,839 --> 00:41:17,807
and they will rip the
lungs out of all of you.
356
00:41:19,194 --> 00:41:20,659
There will be no escape.
357
00:41:22,914 --> 00:41:24,681
They will avenge me.
358
00:41:26,417 --> 00:41:27,851
I don't doubt you.
359
00:41:30,371 --> 00:41:32,371
We trust each other, yes?
360
00:41:35,410 --> 00:41:36,450
Yes.
361
00:41:41,283 --> 00:41:42,782
Then do this for me.
362
00:41:44,685 --> 00:41:47,370
Let my crippled
son, Ivar, go home.
363
00:41:49,106 --> 00:41:51,590
He is obviously
no threat to you.
364
00:41:53,678 --> 00:41:55,778
You arrange for
a ship, for sailors.
365
00:41:55,847 --> 00:41:58,397
You just make sure my
son gets home safely.
366
00:42:01,302 --> 00:42:02,651
You have my word.
367
00:42:09,077 --> 00:42:10,476
And in return?
368
00:42:13,264 --> 00:42:17,332
I will tell my son,
Ivar, to tell his brothers
369
00:42:17,401 --> 00:42:21,287
that you did everything
you could to save me.
370
00:42:21,355 --> 00:42:24,941
That you and I, we
are sworn friends,
371
00:42:25,009 --> 00:42:26,308
and that King Aelle
372
00:42:26,377 --> 00:42:30,379
was solely responsible
for my death.
373
00:42:30,448 --> 00:42:34,517
That way, when my sons
come back, and they will,
374
00:42:36,754 --> 00:42:40,606
they will spare you, my friend,
375
00:42:42,427 --> 00:42:46,062
and they will take out all of
their revenge on King Aelle.
376
00:42:51,118 --> 00:42:52,318
Then do it.
377
00:42:54,505 --> 00:42:56,039
Deliver me to Aelle.
378
00:43:29,724 --> 00:43:31,090
And don't be afraid.