1 00:00:02,036 --> 00:00:02,701 Previously on Vikings... 2 00:00:02,769 --> 00:00:04,219 Ragnar has returned. 3 00:00:04,287 --> 00:00:05,670 I must leave for counsel. 4 00:00:05,739 --> 00:00:08,156 I cannot ignore my duties just because one man... 5 00:00:08,225 --> 00:00:09,658 He's not just one man. 6 00:00:09,727 --> 00:00:11,443 He's the history of his race. 7 00:00:11,512 --> 00:00:12,961 They'll be looking for us. 8 00:00:13,030 --> 00:00:15,764 They think it's possible we might be able to steal a boat? 9 00:00:15,833 --> 00:00:17,883 I didn't come here to go back. 10 00:00:17,951 --> 00:00:20,201 It can only be you and me. 11 00:00:20,270 --> 00:00:21,320 You and me? 12 00:00:21,389 --> 00:00:22,821 I am taking Kattegat back. 13 00:00:22,890 --> 00:00:24,456 Aslaug isn't fit to be Queen. 14 00:00:24,525 --> 00:00:26,519 Ubbe and Sigurd. Are you going to kill them too? 15 00:00:32,866 --> 00:00:34,966 Enough! These are my people. 16 00:00:35,536 --> 00:00:37,085 We made it. 17 00:00:37,154 --> 00:00:39,266 No matter what they do to me, you have to act like a cripple, 18 00:00:39,290 --> 00:00:40,951 and then they won't feel threatened by you. 19 00:00:40,975 --> 00:00:42,708 And what are they going to do to you? 20 00:00:43,177 --> 00:00:44,459 Archers! 21 00:01:36,663 --> 00:01:37,696 Lagertha! 22 00:01:40,501 --> 00:01:41,733 Earl Ingstad! 23 00:02:21,625 --> 00:02:24,865 How strange, Lagertha, that you should play the usurper. 24 00:02:24,929 --> 00:02:26,295 One woman against another. 25 00:02:26,363 --> 00:02:28,596 It doesn't quite fit with your reputation. 26 00:02:28,665 --> 00:02:31,934 I was never the usurper. Always the usurped. 27 00:02:34,337 --> 00:02:38,406 You took my husband, my world, and my happiness. 28 00:02:38,475 --> 00:02:42,010 The fact that you're a woman is neither here nor there. 29 00:02:42,079 --> 00:02:44,947 I didn't take your husband. He chose to be with me. 30 00:02:45,015 --> 00:02:49,917 He didn't choose. You're a witch. You bewitched him. 31 00:02:51,788 --> 00:02:54,734 If that's what you want to believe, it's up to you. 32 00:02:54,758 --> 00:02:57,158 I don't disagree women can have power over men. 33 00:02:57,193 --> 00:03:00,128 But it's not always magical, is it, Lagertha? 34 00:03:00,197 --> 00:03:04,048 In any case, Ragnar is dead. 35 00:03:08,856 --> 00:03:10,655 You don't know that. 36 00:03:10,724 --> 00:03:15,260 I dreamed it. I warned him about his journey. 37 00:03:15,329 --> 00:03:19,648 In my dream, his boats were sunk in a storm. Ragnar died. 38 00:03:20,651 --> 00:03:22,818 So did my son, Ivar. 39 00:03:22,886 --> 00:03:25,787 But you don't know that. 40 00:03:30,411 --> 00:03:34,579 No. I don't know that for sure. It was just a dream. 41 00:03:37,050 --> 00:03:40,719 And I have dreamed of taking back my home. 42 00:03:40,788 --> 00:03:44,456 I have dreamed it for a long time. 43 00:03:44,525 --> 00:03:47,926 But if I have to fight for it, then I will. 44 00:03:50,180 --> 00:03:53,314 Don't worry. I could never fight you, Lagertha. 45 00:03:53,383 --> 00:03:56,418 I am not my mother, nor yet my father. 46 00:03:56,487 --> 00:03:57,969 I would never win. 47 00:04:03,043 --> 00:04:05,961 But still I have fulfilled my destiny. 48 00:04:06,030 --> 00:04:10,515 The gods foretold Ragnar would have many sons, 49 00:04:10,584 --> 00:04:13,024 and I have given him those sons. 50 00:04:14,454 --> 00:04:18,056 I am as much a part of his saga, Lagertha, as you are. 51 00:04:23,763 --> 00:04:26,098 But now I renounce everything. 52 00:04:29,203 --> 00:04:32,971 All I ask is safe passage. 53 00:04:35,642 --> 00:04:40,245 All I ask is that you let me leave here in peace, 54 00:04:40,314 --> 00:04:42,714 to go wherever the gods decide. 55 00:04:44,234 --> 00:04:46,985 And you shall have back your hearth and home, 56 00:04:48,522 --> 00:04:50,238 with my blessing. 57 00:04:51,408 --> 00:04:53,741 And my sons, 58 00:04:53,810 --> 00:04:55,388 when they hear how it was done, 59 00:04:55,412 --> 00:04:57,913 will be grateful for the manner of it, 60 00:04:59,833 --> 00:05:01,850 and not seek revenge. 61 00:05:05,622 --> 00:05:06,988 I understand. 62 00:05:18,351 --> 00:05:19,617 Thank you. 63 00:05:56,156 --> 00:05:57,756 And where is Lagertha, huh? 64 00:06:01,228 --> 00:06:04,763 I said, where is Lagertha? 65 00:06:04,832 --> 00:06:10,969 You had best go home, Ubbe. And you, Sigurd. Go back to Kattegat. 66 00:06:12,206 --> 00:06:13,671 What has happened at Kattegat? 67 00:06:31,174 --> 00:06:33,258 Who are you? 68 00:06:33,327 --> 00:06:38,096 My son and I have come to see a good friend, King Ecbert. 69 00:06:38,164 --> 00:06:41,644 I have no doubt that your king would like to know of our arrival. 70 00:06:42,452 --> 00:06:44,552 The King is not here. 71 00:06:45,722 --> 00:06:48,189 I am still sure that he'd like to know 72 00:06:48,258 --> 00:06:52,193 that his good friend has been treated kindly. 73 00:06:58,735 --> 00:06:59,784 Let them in! 74 00:07:20,223 --> 00:07:21,901 Prince Aethelwulf, we may have captured... 75 00:07:21,925 --> 00:07:23,925 For the love of God! Do you not know who this is? 76 00:07:25,212 --> 00:07:29,181 It's Ragnar Lothbrok. The King of the Northmen. 77 00:07:31,418 --> 00:07:32,984 Seize him! 78 00:07:55,759 --> 00:07:56,958 Who's that? 79 00:07:57,895 --> 00:07:59,294 A cripple. 80 00:08:50,046 --> 00:08:51,513 I don't like you. 81 00:08:53,583 --> 00:08:55,394 Where are your warriors, hmm? 82 00:08:55,418 --> 00:08:56,496 There are no warriors. 83 00:08:56,520 --> 00:08:58,319 But you came with a raiding party. 84 00:08:58,388 --> 00:09:00,421 We found bodies on the beach. 85 00:09:00,490 --> 00:09:03,057 There must be more of you. Where are they? 86 00:09:04,361 --> 00:09:08,863 There is no one else. Just my son, Ivar, and me. 87 00:09:11,284 --> 00:09:12,750 Ah, the cripple is your son. 88 00:09:13,252 --> 00:09:14,318 Yes. 89 00:09:19,376 --> 00:09:22,810 Well, I don't believe there is only you. 90 00:09:24,664 --> 00:09:27,899 I killed everyone else. 91 00:09:27,968 --> 00:09:30,408 You must have found their bodies, too. 92 00:09:33,840 --> 00:09:35,080 Where is my son? 93 00:09:35,142 --> 00:09:36,774 Don't worry about him. 94 00:09:36,843 --> 00:09:38,988 Don't you worry about your sons? 95 00:09:39,012 --> 00:09:43,615 What do you know about my sons? 96 00:09:43,683 --> 00:09:47,585 You're an animal and you belong in a cage. 97 00:09:47,654 --> 00:09:48,736 And if it were up to me... 98 00:09:48,805 --> 00:09:50,371 Where is your father? 99 00:12:29,465 --> 00:12:31,705 Your Highness. - My Lord. 100 00:12:33,602 --> 00:12:34,768 The King! 101 00:12:37,907 --> 00:12:39,106 My Lord. 102 00:12:45,915 --> 00:12:46,998 Father, I have news. 103 00:12:47,067 --> 00:12:49,233 Where is he? What have you done with him? 104 00:13:18,898 --> 00:13:19,997 Leave. 105 00:13:23,587 --> 00:13:24,752 Leave. 106 00:13:41,037 --> 00:13:42,570 What took you so long? 107 00:13:54,951 --> 00:13:58,736 What is it? Why don't you eat? 108 00:13:58,805 --> 00:14:02,440 I have not seen my son, Ivar, for days. 109 00:14:04,777 --> 00:14:06,817 I don't even know if he's alive. 110 00:14:50,523 --> 00:14:53,274 I will not eat until my son does. 111 00:14:55,745 --> 00:14:59,714 Your son is also my guest. 112 00:15:07,190 --> 00:15:11,542 Believe me, I will make sure that no harm comes to him. 113 00:15:15,181 --> 00:15:16,731 Make sure he's well kept. 114 00:15:18,735 --> 00:15:19,975 Sire. 115 00:15:31,230 --> 00:15:32,563 What did he say? 116 00:15:35,635 --> 00:15:36,968 He said, "Thank you." 117 00:15:37,604 --> 00:15:38,803 Hmm. 118 00:15:43,393 --> 00:15:46,527 It was wrong of my son to slaughter 119 00:15:46,596 --> 00:15:49,664 all your farmers and their families. 120 00:15:49,733 --> 00:15:53,701 But, as you probably guessed, it was done under my orders. 121 00:15:58,824 --> 00:16:02,026 It's always better to get the worst things over straightaway. 122 00:16:02,094 --> 00:16:03,094 Don't you agree? 123 00:16:04,930 --> 00:16:09,300 Mea culpa. Mea maxima culpa. 124 00:16:09,369 --> 00:16:11,952 It was my decision. 125 00:16:12,021 --> 00:16:18,926 Of course, it was part of a larger and bolder strategy, but... 126 00:16:21,264 --> 00:16:23,130 Well, none of that's of your concern. 127 00:16:33,860 --> 00:16:35,927 On your previous visit, 128 00:16:37,147 --> 00:16:39,913 you left behind another son. 129 00:16:43,486 --> 00:16:44,585 Fetch Magnus. 130 00:16:49,926 --> 00:16:54,745 Unfortunately, his mother, Queen Kwenthrith, is no longer with us. 131 00:16:54,797 --> 00:16:58,031 But I've looked after the boy as if he were my own. 132 00:17:00,987 --> 00:17:03,871 Come forward, boy. Come, come. 133 00:17:08,394 --> 00:17:10,728 This is your son, Magnus. 134 00:17:13,716 --> 00:17:16,934 Go on, Magnus. Speak to your father. 135 00:17:21,541 --> 00:17:24,575 I have waited a very long time for this moment. 136 00:17:24,644 --> 00:17:27,311 My mother told me so much about you. 137 00:17:28,397 --> 00:17:30,080 She told me I was like you, 138 00:17:31,718 --> 00:17:34,535 and that one day I'd be famous like you. 139 00:17:36,038 --> 00:17:40,007 And now I see you, everything she told me was true. 140 00:17:41,878 --> 00:17:43,694 Everything about my life makes sense now. 141 00:17:46,382 --> 00:17:51,502 Someone once explained to me what a miracle is, 142 00:17:52,789 --> 00:17:56,990 so now I understand, Magnus... 143 00:17:57,059 --> 00:17:59,676 Your birth was a miracle. 144 00:18:03,115 --> 00:18:04,448 A miracle? 145 00:18:05,068 --> 00:18:06,366 Yes. 146 00:18:10,573 --> 00:18:14,808 Because I never had sex with your mother. 147 00:18:16,346 --> 00:18:18,786 All she ever did was piss on me. 148 00:18:25,204 --> 00:18:30,274 Perhaps you should leave us, Magnus. Talk to him later, all right? 149 00:18:44,106 --> 00:18:47,341 You know, I had my doubts about that boy all along. 150 00:18:55,684 --> 00:18:58,169 Why have you taken so long to return? 151 00:19:01,791 --> 00:19:07,728 It's part of a larger and bolder strategy. 152 00:19:47,286 --> 00:19:48,586 Where's our mother? 153 00:19:49,722 --> 00:19:53,257 She's dead, Ubbe. I killed her. 154 00:19:55,461 --> 00:19:56,793 Why? 155 00:19:56,862 --> 00:20:00,698 She took Kattegat away from me. I wanted it back. 156 00:20:08,240 --> 00:20:10,775 Why didn't you also have us killed? 157 00:20:10,843 --> 00:20:13,277 This was nothing to do with you. 158 00:20:14,580 --> 00:20:16,079 You are Ragnar's sons. 159 00:20:16,148 --> 00:20:20,284 It was not your fault that your father was bewitched. 160 00:20:21,954 --> 00:20:23,687 It was a mistake not to kill us. 161 00:20:26,325 --> 00:20:28,645 That's a chance I was prepared to take. 162 00:20:37,636 --> 00:20:38,668 Ubbe... 163 00:21:16,309 --> 00:21:18,743 I don't like to see you in a cage. 164 00:21:23,199 --> 00:21:24,781 What would you do if I let you out? 165 00:21:27,736 --> 00:21:28,936 I would kill you. 166 00:21:30,306 --> 00:21:31,438 Oh. 167 00:21:36,095 --> 00:21:40,364 Or not. It is your decision, not mine. 168 00:21:40,432 --> 00:21:43,150 Hmm? You have the power, not me. 169 00:21:48,591 --> 00:21:50,424 And you like power, don't you? 170 00:21:53,012 --> 00:21:59,917 Well, I only like it because it allows me to do good things. 171 00:22:08,144 --> 00:22:09,384 Really? 172 00:22:20,138 --> 00:22:22,673 I think I've used my power rather well. 173 00:22:24,810 --> 00:22:27,678 For example, I've used it to unite 174 00:22:27,747 --> 00:22:30,981 all the small, squabbling kingdoms 175 00:22:31,049 --> 00:22:34,251 of England into a single entity, 176 00:22:34,319 --> 00:22:37,187 now capable of defending itself against any 177 00:22:37,256 --> 00:22:39,456 who might come to threaten or destroy it. 178 00:22:41,427 --> 00:22:43,227 Like me. 179 00:22:43,295 --> 00:22:46,496 I thought you came in search of good farming lands 180 00:22:46,565 --> 00:22:48,265 and that you wanted to find some way 181 00:22:48,334 --> 00:22:51,802 that our peoples could live together and mutually benefit. 182 00:22:51,871 --> 00:22:55,672 Oh, so you thought by killing all of my people, 183 00:22:55,742 --> 00:22:59,076 that was mutually beneficial, hmm? 184 00:22:59,145 --> 00:23:01,879 No, no. Of course not. 185 00:23:01,948 --> 00:23:05,049 I've already expressed my deep regret. 186 00:23:10,689 --> 00:23:17,527 The fact is, it was the right idea at the wrong time. 187 00:23:19,465 --> 00:23:22,666 But I firmly and I absolutely believe 188 00:23:22,735 --> 00:23:25,369 that such accommodations will come to pass. 189 00:23:27,006 --> 00:23:30,941 Perhaps, even in my grandson's time. In Alfred's time. 190 00:23:42,822 --> 00:23:44,755 What do you want me to say? 191 00:23:48,678 --> 00:23:49,960 The truth. 192 00:23:54,867 --> 00:23:57,034 Let's go and do it now. 193 00:23:57,103 --> 00:23:59,720 Let's go to the Great Hall and let's finish her off. 194 00:23:59,789 --> 00:24:03,189 If you want to do it, then do it. But count me out. 195 00:24:03,492 --> 00:24:04,892 What are you talking about? 196 00:24:06,245 --> 00:24:08,245 She wouldn't have done it for us. 197 00:24:08,347 --> 00:24:09,347 What? 198 00:24:09,415 --> 00:24:12,416 Try to understand. She didn't want us. 199 00:24:12,485 --> 00:24:15,252 She never loved us. She only loved Ivar. 200 00:24:16,905 --> 00:24:22,876 Oh, yeah, and Harbard. Yes, she loved Harbard all right. 201 00:24:22,945 --> 00:24:25,524 She made a fool of herself loving him. You should have seen her. 202 00:24:25,548 --> 00:24:26,880 You forget. I did see. 203 00:24:29,352 --> 00:24:31,112 Do you think Harbard was a god? 204 00:24:32,705 --> 00:24:34,282 Was he a god, Ubbe? Or just a man? 205 00:24:34,306 --> 00:24:36,122 He took advantage. 206 00:24:36,191 --> 00:24:38,491 I guess that doesn't matter either way. 207 00:24:38,561 --> 00:24:39,993 She was still our mother! 208 00:24:45,634 --> 00:24:47,834 By the end, she was a stranger to me. 209 00:24:49,939 --> 00:24:51,271 Was she a witch? 210 00:24:53,609 --> 00:24:55,709 We'll never know. 211 00:24:55,778 --> 00:24:57,578 Ah, no. 212 00:24:59,682 --> 00:25:01,715 Lagertha must pay the price. 213 00:25:02,751 --> 00:25:05,052 Let Ivar kill her if he wants to. 214 00:25:05,120 --> 00:25:06,286 If he's still alive. 215 00:25:07,890 --> 00:25:08,930 What? 216 00:25:09,725 --> 00:25:12,759 Both our parents may be dead. 217 00:25:12,828 --> 00:25:14,468 We may have just become orphans, Sigurd. 218 00:25:16,966 --> 00:25:18,765 What are you laughing at? 219 00:25:18,834 --> 00:25:20,433 Our father isn't dead, Ubbe! 220 00:25:22,504 --> 00:25:24,305 Ragnar Lothbrok can't die. 221 00:25:33,899 --> 00:25:38,585 For my people, for the people outside of this villa, 222 00:25:38,653 --> 00:25:42,322 and for most of them inside of it, too, for that matter, 223 00:25:44,759 --> 00:25:49,012 you are the most dangerous man on this earth. 224 00:26:12,187 --> 00:26:13,427 Are you sure? 225 00:26:21,113 --> 00:26:23,763 Not entirely, no. 226 00:27:22,340 --> 00:27:23,641 You have to kill me. 227 00:27:26,545 --> 00:27:30,413 Well, I have to decide your fate. Yes. 228 00:27:32,718 --> 00:27:34,878 You sound like one of our gods. 229 00:27:36,055 --> 00:27:38,756 Well, I'm not a god. God forbid. 230 00:27:46,132 --> 00:27:52,953 The Seer told me that I am fated to die the day the blind man sees me. 231 00:27:55,557 --> 00:28:00,527 But you... You have to kill me. 232 00:28:03,098 --> 00:28:04,598 Must we talk of death? 233 00:28:06,435 --> 00:28:12,139 Death has been uppermost on my mind for a long time. 234 00:28:12,207 --> 00:28:14,941 You Vikings are incorrigible. 235 00:28:15,010 --> 00:28:19,012 You emerge from the womb with only one thing on your mind. 236 00:28:19,081 --> 00:28:20,580 How to die! 237 00:28:22,417 --> 00:28:24,584 What of all the things in between? 238 00:28:30,526 --> 00:28:31,942 Are you talking about women? 239 00:28:57,019 --> 00:29:00,387 We have a lot to talk about, you and I. 240 00:29:07,997 --> 00:29:10,130 Keep the braziers going! 241 00:29:12,201 --> 00:29:13,600 Where are we going? 242 00:29:13,668 --> 00:29:19,006 Magnus, it's time for you to leave and become a man. 243 00:29:19,074 --> 00:29:20,218 But I don't want to leave. 244 00:29:20,242 --> 00:29:21,408 You have no choice. 245 00:29:24,213 --> 00:29:27,047 Here's some food for your journey. 246 00:29:27,116 --> 00:29:28,526 Double up the watch there! 247 00:29:28,550 --> 00:29:29,760 Where shall I go? 248 00:29:29,784 --> 00:29:31,635 Destiny will take you. 249 00:29:31,703 --> 00:29:35,071 And wherever you go, you tell people that you are Magnus, 250 00:29:35,140 --> 00:29:39,743 the son of Ragnar Lothbrok. And people will look after you. 251 00:29:39,812 --> 00:29:43,463 You can't make me go, please! I'm happy here. I won't go! 252 00:29:47,002 --> 00:29:48,902 Start walking. 253 00:29:48,971 --> 00:29:52,705 You start walking or you're going to die. Do you understand? 254 00:29:52,774 --> 00:29:54,854 But there's animals in the woods. 255 00:29:54,910 --> 00:29:58,512 There are animals in the villa. Now go. 256 00:29:58,580 --> 00:29:59,913 Back in the shelter! 257 00:29:59,981 --> 00:30:01,526 Go! 258 00:30:01,550 --> 00:30:03,016 Horses under cover! 259 00:30:04,119 --> 00:30:05,202 Aye, sir. 260 00:30:31,380 --> 00:30:33,780 What if your god does not exist? 261 00:30:33,848 --> 00:30:37,408 My dear friend, what are you talking about? 262 00:30:38,620 --> 00:30:42,956 Your god, my gods, what if they don't exist? 263 00:30:43,042 --> 00:30:47,677 Well, if God, or the gods don't exist, then nothing has meaning. 264 00:30:47,746 --> 00:30:50,113 Or everything has meaning. 265 00:30:50,181 --> 00:30:52,581 What on earth does that mean? 266 00:30:53,618 --> 00:30:55,418 Why do you need your god? 267 00:30:57,839 --> 00:30:59,589 Well, if there were no gods, 268 00:30:59,658 --> 00:31:03,192 then anyone could do anything, and nothing would matter. 269 00:31:03,261 --> 00:31:06,813 You could do as you liked and nothing would be real! 270 00:31:06,881 --> 00:31:09,749 And nothing would have meaning or value! 271 00:31:09,818 --> 00:31:12,919 So, even if the gods don't exist, 272 00:31:12,987 --> 00:31:16,289 it's still necessary to have them. 273 00:31:16,358 --> 00:31:20,159 If they don't exist, then they don't exist. 274 00:31:20,228 --> 00:31:22,061 We have to live with it. 275 00:31:22,130 --> 00:31:25,449 Ah. Yes, but you don't. You don't live with it! 276 00:31:25,517 --> 00:31:29,519 You only think of death. You only think of Valhalla. 277 00:31:29,588 --> 00:31:33,423 And all you think about is Heaven! 278 00:31:34,726 --> 00:31:37,260 Which seems like a ridiculous place, 279 00:31:37,329 --> 00:31:39,796 where everybody is always happy. 280 00:31:39,864 --> 00:31:42,165 Valhalla is ridiculous! 281 00:31:42,234 --> 00:31:47,170 All the dead warriors get to fight again in the courtyard each morning, 282 00:31:47,239 --> 00:31:53,042 and kill each other again, and then, they all have supper together. 283 00:31:53,112 --> 00:31:57,247 Then they are both ridiculous. 284 00:32:09,627 --> 00:32:13,646 Athelstan was a man of God. 285 00:32:17,936 --> 00:32:19,385 And now he is dead. 286 00:32:27,796 --> 00:32:29,262 Tell me what happened. 287 00:32:33,585 --> 00:32:34,935 Floki killed him. 288 00:32:37,856 --> 00:32:39,222 So your gods killed him. 289 00:32:39,291 --> 00:32:41,924 No, Floki killed him out of jealousy. 290 00:32:41,994 --> 00:32:44,544 Because I loved Athelstan more than him. 291 00:32:50,669 --> 00:32:55,254 I was jealous, too. When he chose to go back with you... 292 00:32:57,242 --> 00:33:00,927 I felt his loss grievously, 293 00:33:00,995 --> 00:33:07,751 as if he'd torn part of myself away from myself. 294 00:33:13,325 --> 00:33:15,725 He left because he loved me more. 295 00:33:17,012 --> 00:33:21,264 Well, then, you should have protected him. 296 00:33:21,333 --> 00:33:22,543 He didn't need protecting. 297 00:33:22,567 --> 00:33:23,950 What does that mean? 298 00:33:24,036 --> 00:33:26,970 We needed him. He never needed us. 299 00:33:27,038 --> 00:33:30,006 If he'd stayed here with me, he'd still be alive. 300 00:33:30,075 --> 00:33:31,691 He had enemies here, also. 301 00:33:31,759 --> 00:33:34,961 He belonged here with me. I would have protected him. 302 00:33:35,029 --> 00:33:37,509 Who are you to say where he belonged? 303 00:33:39,167 --> 00:33:41,485 He chose to be with me. 304 00:33:41,553 --> 00:33:45,922 He chose his path and that was with me. I am not to blame. 305 00:33:52,263 --> 00:33:55,031 Now who's the one who's not being honest? 306 00:34:06,728 --> 00:34:07,827 Tell me this. 307 00:34:10,949 --> 00:34:15,418 Do you think he is with your gods or with mine? 308 00:34:19,274 --> 00:34:20,806 It does not matter. 309 00:34:23,595 --> 00:34:27,413 His death is on my conscience, not yours. 310 00:34:32,253 --> 00:34:34,520 And yours will be on mine. 311 00:34:37,292 --> 00:34:38,524 Even so, 312 00:34:41,396 --> 00:34:42,895 you have to kill me. 313 00:35:09,975 --> 00:35:11,108 What? 314 00:35:15,396 --> 00:35:18,748 Oh, do not get up. I am Astrid. 315 00:35:20,585 --> 00:35:24,321 We know who you are. But why are you here? 316 00:35:27,125 --> 00:35:30,343 One day, I will like to change the way you look. 317 00:35:33,231 --> 00:35:35,311 It is just an interest of mine. 318 00:35:37,452 --> 00:35:39,101 What? 319 00:35:39,170 --> 00:35:42,956 I am making it my business to make friends with the sons of Ragnar. 320 00:35:46,762 --> 00:35:49,729 Forgive me, Astrid, 321 00:35:51,450 --> 00:35:52,616 but I am afraid that we... 322 00:35:52,684 --> 00:35:53,950 Yes, 323 00:35:54,870 --> 00:35:56,110 you should be afraid. 324 00:35:58,323 --> 00:36:00,643 That's what I came to tell you. 325 00:36:02,043 --> 00:36:06,112 If you touch a hair on Lagertha's head, you are dead men. 326 00:36:19,211 --> 00:36:23,580 Do you really think that if I am not afraid of Lagertha, 327 00:36:23,648 --> 00:36:25,164 then I would be afraid of you? 328 00:37:07,009 --> 00:37:10,376 It's a great privilege to meet you again, Ragnar Lothbrok. 329 00:37:14,432 --> 00:37:16,932 Not every Saxon would agree. 330 00:37:19,170 --> 00:37:20,670 I'm not every Saxon. 331 00:37:30,265 --> 00:37:33,433 This is my son, Alfred. 332 00:37:33,502 --> 00:37:35,368 He is the son... I know. 333 00:37:37,238 --> 00:37:38,821 Without explanation. 334 00:37:52,453 --> 00:37:54,220 You are Athelstan's son. 335 00:38:32,510 --> 00:38:38,681 I have seen all the works that are done under the sun. 336 00:38:38,749 --> 00:38:44,220 And behold, all is vanity and vexation of spirit. 337 00:38:45,357 --> 00:38:48,358 I communed with mine own heart, saying, 338 00:38:48,426 --> 00:38:51,327 "Lo, I am come to great estate." 339 00:38:54,632 --> 00:38:57,367 And I gave my heart to know wisdom, 340 00:38:57,435 --> 00:39:00,069 and to know madness and folly. 341 00:39:02,290 --> 00:39:07,510 I perceived that this, also, is vexation of spirit. 342 00:39:09,313 --> 00:39:11,914 For in such wisdom is much grief, 343 00:39:13,150 --> 00:39:18,721 and he that increases knowledge increases sorrow. 344 00:40:26,474 --> 00:40:27,714 I cannot kill you, 345 00:40:29,294 --> 00:40:30,860 yet you must die. 346 00:40:32,029 --> 00:40:36,298 This much is certain. The world demands it. 347 00:40:38,553 --> 00:40:39,936 But I cannot kill you. 348 00:40:44,342 --> 00:40:46,342 Then hand me over to King Aelle. 349 00:40:48,029 --> 00:40:52,181 For we both know that he would take great pleasure in killing me. 350 00:40:52,250 --> 00:40:54,283 Then you can wash your hands of me. 351 00:40:54,352 --> 00:40:57,236 My friend, I'd rather set you free. 352 00:41:02,210 --> 00:41:07,113 My sons know that I have come to Wessex to see you. 353 00:41:07,182 --> 00:41:11,183 What do you think they'll do, once they hear of my death? 354 00:41:13,304 --> 00:41:14,771 They will come over here 355 00:41:14,839 --> 00:41:17,807 and they will rip the lungs out of all of you. 356 00:41:19,194 --> 00:41:20,659 There will be no escape. 357 00:41:22,914 --> 00:41:24,681 They will avenge me. 358 00:41:26,417 --> 00:41:27,851 I don't doubt you. 359 00:41:30,371 --> 00:41:32,371 We trust each other, yes? 360 00:41:35,410 --> 00:41:36,450 Yes. 361 00:41:41,283 --> 00:41:42,782 Then do this for me. 362 00:41:44,685 --> 00:41:47,370 Let my crippled son, Ivar, go home. 363 00:41:49,106 --> 00:41:51,590 He is obviously no threat to you. 364 00:41:53,678 --> 00:41:55,778 You arrange for a ship, for sailors. 365 00:41:55,847 --> 00:41:58,397 You just make sure my son gets home safely. 366 00:42:01,302 --> 00:42:02,651 You have my word. 367 00:42:09,077 --> 00:42:10,476 And in return? 368 00:42:13,264 --> 00:42:17,332 I will tell my son, Ivar, to tell his brothers 369 00:42:17,401 --> 00:42:21,287 that you did everything you could to save me. 370 00:42:21,355 --> 00:42:24,941 That you and I, we are sworn friends, 371 00:42:25,009 --> 00:42:26,308 and that King Aelle 372 00:42:26,377 --> 00:42:30,379 was solely responsible for my death. 373 00:42:30,448 --> 00:42:34,517 That way, when my sons come back, and they will, 374 00:42:36,754 --> 00:42:40,606 they will spare you, my friend, 375 00:42:42,427 --> 00:42:46,062 and they will take out all of their revenge on King Aelle. 376 00:42:51,118 --> 00:42:52,318 Then do it. 377 00:42:54,505 --> 00:42:56,039 Deliver me to Aelle. 378 00:43:29,724 --> 00:43:31,090 And don't be afraid.