1
00:00:02,002 --> 00:00:03,113
LOTHBROK:
Previously on Vikings...
2
00:00:03,137 --> 00:00:03,952
I'm taking the boys
with me to Paris.
3
00:00:04,020 --> 00:00:05,570
They're too young.
4
00:00:05,622 --> 00:00:07,217
They're safer with me than
they were the last time with you.
5
00:00:07,241 --> 00:00:08,440
Take me with you.
6
00:00:08,509 --> 00:00:10,389
It's the only way you
can get your medicine.
7
00:00:10,427 --> 00:00:12,222
Don't waste your
time looking back.
8
00:00:12,246 --> 00:00:13,473
You're not going that way.
9
00:00:13,497 --> 00:00:15,575
Who will lead our
armies against Mercia
10
00:00:15,599 --> 00:00:17,949
and place its rightful
queen at her throne?
11
00:00:18,019 --> 00:00:20,139
I personally will
lead our armies.
12
00:00:20,221 --> 00:00:21,269
(APPLAUSE)
13
00:00:21,338 --> 00:00:22,354
Is that you, Harbard?
14
00:00:22,423 --> 00:00:23,503
Who else could it be?
15
00:00:23,557 --> 00:00:24,797
Why have you come back?
16
00:00:26,443 --> 00:00:28,793
News of our arrival
will soon reach Paris.
17
00:00:28,863 --> 00:00:30,490
Where are you
going? With my friends.
18
00:00:30,514 --> 00:00:31,707
What about Ragnar?
He is your friend.
19
00:00:31,731 --> 00:00:32,731
Not anymore.
20
00:00:33,434 --> 00:00:35,667
(MEN GROANING)
21
00:00:35,735 --> 00:00:37,347
CHARLES: The
Northmen have returned,
22
00:00:37,371 --> 00:00:38,932
Do not return to your brother.
23
00:00:38,956 --> 00:00:40,055
I will not betray you.
24
00:00:43,661 --> 00:00:44,661
Uncle!
25
00:00:46,497 --> 00:00:48,530
(IF I HAD A HEART PLAYING)
26
00:01:38,131 --> 00:01:39,564
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
27
00:01:42,903 --> 00:01:44,686
(CLINKING AND
SHOUTING IN DISTANCE)
28
00:01:50,110 --> 00:01:53,211
I don't want to touch a
raw nerve, King Ragnar,
29
00:01:53,280 --> 00:01:56,482
but I understand that
your brother betrayed you.
30
00:01:56,550 --> 00:01:59,968
That he stands
between us and Paris.
31
00:02:00,037 --> 00:02:02,304
So, what do you suggest we do?
32
00:02:02,373 --> 00:02:04,323
I suggest we do the obvious.
33
00:02:05,659 --> 00:02:07,125
(SIGHS)
34
00:02:07,194 --> 00:02:12,330
We try and sail straight
past the fort, up river.
35
00:02:12,399 --> 00:02:15,933
But we protect our heads
as we force our way through.
36
00:02:16,003 --> 00:02:17,335
(WHISTLES)
37
00:02:17,404 --> 00:02:19,724
Isn't that what your brother
is going to expect us to do?
38
00:02:19,789 --> 00:02:23,375
Yes, but he won't be expecting
us to attack by land also.
39
00:02:24,611 --> 00:02:26,478
In unison with the boats,
40
00:02:26,546 --> 00:02:29,414
we'll send a party on
foot to the nearest fort.
41
00:02:29,482 --> 00:02:30,927
And they will
engage the archers,
42
00:02:30,951 --> 00:02:33,936
diverting their attention
away from the boats.
43
00:02:34,805 --> 00:02:36,755
Yes?
44
00:02:36,824 --> 00:02:40,309
I agree. The boats have more
chance without the archers' hindrance.
45
00:02:40,994 --> 00:02:42,510
Any objections?
46
00:02:46,867 --> 00:02:49,050
I'll lead that party by foot.
47
00:02:50,471 --> 00:02:52,048
MAN: Then it is agreed
we attack tomorrow.
48
00:02:52,072 --> 00:02:53,305
MEN: (CHEERING) Yeah!
49
00:02:53,374 --> 00:02:56,357
At least, let ours be
the first boat through.
50
00:02:58,512 --> 00:03:00,312
Mmm. (MEN CHEERING)
51
00:03:07,103 --> 00:03:08,386
Erlendur.
52
00:03:09,690 --> 00:03:11,690
This belongs to you, yes?
53
00:03:15,012 --> 00:03:17,495
It is your father,
King Horik's ring.
54
00:03:17,564 --> 00:03:20,899
Mmm. No, you're mistaken.
I've never seen that ring before.
55
00:03:23,420 --> 00:03:25,131
(CHUCKLES) What happened?
56
00:03:25,155 --> 00:03:27,555
He said it was not his ring.
57
00:03:27,625 --> 00:03:29,324
He's lying.
58
00:03:29,393 --> 00:03:31,727
I know it is his father's ring.
59
00:03:38,118 --> 00:03:40,335
Forgive me for caring,
60
00:03:40,403 --> 00:03:42,821
but you shouldn't
fight tomorrow.
61
00:03:45,158 --> 00:03:46,958
(SHOUTING IN DISTANCE)
62
00:03:47,027 --> 00:03:49,861
Let me explain something to you.
63
00:03:51,164 --> 00:03:53,948
A long time ago,
the Seer prophesized
64
00:03:54,017 --> 00:03:56,651
that I would never
have another child.
65
00:03:59,456 --> 00:04:00,956
If he's right,
66
00:04:01,892 --> 00:04:04,025
it doesn't matter what I do.
67
00:04:04,695 --> 00:04:06,661
Well.
68
00:04:06,730 --> 00:04:10,598
You're certainly doing
everything in your power
69
00:04:10,667 --> 00:04:13,167
to prove the Seer's
prophecy right.
70
00:04:25,549 --> 00:04:26,848
Father.
71
00:04:29,853 --> 00:04:31,653
Can we fight with you tomorrow?
72
00:04:33,457 --> 00:04:34,889
Please.
73
00:04:34,958 --> 00:04:37,476
You're not strong
enough yet, boys.
74
00:04:41,231 --> 00:04:43,898
I want you to stay here.
75
00:04:43,967 --> 00:04:46,680
I want you to protect all
the food and the supplies.
76
00:04:46,704 --> 00:04:48,531
Can you do that
for me? Yes, Father.
77
00:04:48,555 --> 00:04:50,515
Yes? Okay. Yes.
78
00:04:52,075 --> 00:04:53,408
Good boys.
79
00:04:54,544 --> 00:04:56,344
Keep your bows close.
80
00:05:01,801 --> 00:05:03,251
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
81
00:05:30,747 --> 00:05:32,113
I live for this.
82
00:05:32,181 --> 00:05:34,181
The only reason to be alive.
83
00:05:34,250 --> 00:05:35,250
Hmm.
84
00:05:35,318 --> 00:05:37,485
The space between
life and death,
85
00:05:38,655 --> 00:05:41,489
that's where we
are the most alive.
86
00:05:42,509 --> 00:05:43,958
(BOTH LAUGHING)
87
00:05:46,230 --> 00:05:48,396
(SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
88
00:05:48,464 --> 00:05:51,083
(MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
89
00:06:11,621 --> 00:06:13,855
BJORN: I hate my uncle.
90
00:06:18,962 --> 00:06:20,695
I want to kill him.
91
00:06:22,583 --> 00:06:23,865
Good.
92
00:06:29,856 --> 00:06:31,096
(EXHALING)
93
00:06:39,850 --> 00:06:41,610
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
94
00:06:48,308 --> 00:06:50,776
May God be with us this day!
95
00:06:58,501 --> 00:07:00,261
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
96
00:07:01,622 --> 00:07:03,004
Don't be afraid.
97
00:07:03,073 --> 00:07:04,873
If I was afraid, I
wouldn't be here.
98
00:07:57,945 --> 00:07:59,177
Not yet.
99
00:08:14,710 --> 00:08:15,861
(GRUNTS)
100
00:08:18,781 --> 00:08:20,481
(MAN GRUNTING)
101
00:08:40,070 --> 00:08:41,830
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
102
00:08:45,508 --> 00:08:47,268
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
103
00:08:49,212 --> 00:08:50,829
(MEN GRUNTING)
104
00:08:59,706 --> 00:09:01,466
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
105
00:09:06,579 --> 00:09:07,978
(GROANING)
106
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
(GROANS)
107
00:09:18,642 --> 00:09:20,075
Pull!
108
00:09:20,143 --> 00:09:21,459
Pull!
109
00:09:21,528 --> 00:09:24,529
ALL: Pull! Pull!
110
00:09:24,598 --> 00:09:27,498
ALL: Pull! Pull! (MEN SHOUTING)
111
00:09:27,567 --> 00:09:30,268
(SHOUTING) ALL: Pull!
112
00:09:30,337 --> 00:09:32,370
Pull! Pull!
113
00:09:32,439 --> 00:09:33,721
MAN: Pull harder!
114
00:09:35,141 --> 00:09:36,658
(HORN BLOWING)
115
00:09:41,615 --> 00:09:43,347
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
116
00:09:43,416 --> 00:09:45,176
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
117
00:09:45,769 --> 00:09:46,769
(SHOUTING)
118
00:09:47,921 --> 00:09:49,537
(ARROWS WHOOSHING)
119
00:09:50,823 --> 00:09:51,823
(MEN GROANING)
120
00:09:53,543 --> 00:09:54,543
(GRUNTS)
121
00:09:55,962 --> 00:09:57,212
(ARCHERS FIRING)
122
00:09:57,280 --> 00:09:58,964
(FIRING CONTINUES)
123
00:09:59,032 --> 00:10:01,032
(MEN GROANING)
124
00:10:01,100 --> 00:10:02,550
(ARROWS WHOOSHING)
125
00:10:11,645 --> 00:10:13,111
(SCREAMS)
126
00:10:13,180 --> 00:10:14,779
(WHOOSHING CONTINUES)
127
00:10:24,191 --> 00:10:25,456
Where is your mother?
128
00:10:28,911 --> 00:10:30,311
(GROANING)
129
00:10:30,380 --> 00:10:31,830
(GROANING)
130
00:10:31,898 --> 00:10:33,063
(GROANING)
131
00:10:34,518 --> 00:10:35,883
(GRUNTING)
132
00:10:37,787 --> 00:10:39,320
Everybody out!
133
00:10:39,389 --> 00:10:40,788
Dry land to the left!
134
00:10:43,393 --> 00:10:45,276
(GROANING)
135
00:10:49,149 --> 00:10:50,149
(MAN SCREAMS)
136
00:10:52,402 --> 00:10:53,551
(GROANING)
137
00:11:00,360 --> 00:11:01,442
Halt.
138
00:11:02,879 --> 00:11:04,879
(LAGERTHA SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
139
00:11:10,270 --> 00:11:12,030
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
140
00:11:14,391 --> 00:11:16,140
(LAGERTHA SHOUTING)
141
00:11:17,310 --> 00:11:18,470
(SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
142
00:11:22,015 --> 00:11:23,175
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
143
00:11:27,020 --> 00:11:28,369
Forward!
144
00:11:29,672 --> 00:11:31,072
(SCREAMING)
145
00:11:31,140 --> 00:11:33,441
MAN 1: Pull! MAN 2: Heave!
146
00:11:33,510 --> 00:11:35,143
(FIRING CONTINUES)
147
00:11:43,219 --> 00:11:44,219
(ALL SCREAMING)
148
00:11:44,287 --> 00:11:46,820
LAGERTHA: Men, go forward!
149
00:11:48,708 --> 00:11:49,828
(SPEAKING IN NATIVE TONGUE)
150
00:11:50,960 --> 00:11:52,460
(FIRING CONTINUES)
151
00:11:52,529 --> 00:11:55,479
MEN: Pull! Pull!
152
00:11:56,566 --> 00:11:57,582
(GROANS)
153
00:11:59,585 --> 00:12:00,768
MEN: Pull!
154
00:12:02,088 --> 00:12:03,088
Pull!
155
00:12:04,290 --> 00:12:05,290
(GROANING)
156
00:12:07,410 --> 00:12:08,971
(ALL STRAINING) Come on!
157
00:12:08,995 --> 00:12:11,245
MEN: Pull! Pull!
158
00:12:18,838 --> 00:12:20,004
(BOTH LAUGHING)
159
00:12:40,043 --> 00:12:41,923
Initiate! (GRUNTS)
160
00:12:50,520 --> 00:12:52,653
Stop! Stop!
161
00:12:52,722 --> 00:12:54,355
Go back! Turn starboard!
162
00:12:58,578 --> 00:12:59,727
Stop! Halt!
163
00:13:00,764 --> 00:13:02,013
Turn right!
164
00:13:05,952 --> 00:13:07,801
MAN: Push! Push!
165
00:13:11,574 --> 00:13:12,824
(ALL SCREAMING)
166
00:13:19,115 --> 00:13:20,548
(SCREAMING CONTINUES)
167
00:13:40,837 --> 00:13:41,957
(GROANING)
168
00:13:45,591 --> 00:13:46,591
MAN: Pull!
169
00:13:53,616 --> 00:13:54,999
(WOMAN SCREAMING)
170
00:14:11,134 --> 00:14:13,294
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
171
00:14:19,192 --> 00:14:20,192
(SCREAMS)
172
00:14:24,797 --> 00:14:27,348
ROLLO: Up onto
the overturned keel.
173
00:14:27,416 --> 00:14:29,733
Clamber, with a heart of steel.
174
00:14:31,437 --> 00:14:33,621
Cold is the ocean's spray.
175
00:14:37,777 --> 00:14:39,627
And your death is on its way.
176
00:14:47,220 --> 00:14:48,936
(ALL SCREAMING)
177
00:14:52,926 --> 00:14:53,926
(GRUNTING)
178
00:15:03,152 --> 00:15:04,168
MAN: Come!
179
00:15:16,632 --> 00:15:18,783
(SCREAMING CONTINUES)
180
00:15:20,654 --> 00:15:22,136
Please, please, come.
181
00:15:22,205 --> 00:15:23,205
Shields!
182
00:15:28,027 --> 00:15:29,147
(SCREAMS)
183
00:15:33,516 --> 00:15:34,798
(GRUNTING)
184
00:15:38,037 --> 00:15:40,037
(STRAINING) Take my hand!
185
00:15:44,660 --> 00:15:46,610
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
186
00:15:49,015 --> 00:15:51,382
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
187
00:16:11,788 --> 00:16:12,954
(BOYS' SWORDS CLINKING)
188
00:16:17,560 --> 00:16:18,709
(WOMAN SCREAMING)
189
00:16:18,777 --> 00:16:19,927
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
190
00:16:20,013 --> 00:16:21,245
No!
191
00:16:21,314 --> 00:16:22,314
Boys! Ubbe!
192
00:16:23,516 --> 00:16:25,266
Run! Run!
193
00:16:26,219 --> 00:16:27,534
(ALL SCREAMING)
194
00:16:28,638 --> 00:16:29,638
(MEN SHOUTING)
195
00:16:30,590 --> 00:16:32,123
(SCREAMING)
196
00:16:47,540 --> 00:16:48,856
(SCREAMING)
197
00:16:56,215 --> 00:16:58,365
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
198
00:17:02,338 --> 00:17:03,354
(GROANING)
199
00:17:14,283 --> 00:17:15,299
(GASPS)
200
00:17:15,968 --> 00:17:17,268
(COUGHING)
201
00:17:35,037 --> 00:17:36,437
MAN: From the other side!
202
00:17:36,506 --> 00:17:37,571
Attack!
203
00:17:38,992 --> 00:17:40,541
(ARROWS WHOOSHING)
204
00:17:44,497 --> 00:17:45,946
(SHOUTING)
205
00:17:49,451 --> 00:17:50,468
(GROANS)
206
00:17:55,775 --> 00:17:56,815
Retreat!
207
00:17:57,560 --> 00:17:58,593
Retreat!
208
00:18:01,096 --> 00:18:03,056
(LAGERTHA SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
209
00:18:04,717 --> 00:18:06,033
(ALL SCREAMING)
210
00:18:10,490 --> 00:18:11,555
(GRUNTS)
211
00:18:11,624 --> 00:18:12,823
BJORN: Take it!
212
00:18:16,463 --> 00:18:17,611
Pull! Pull!
213
00:18:21,434 --> 00:18:23,194
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
214
00:18:25,872 --> 00:18:26,872
(GRUNTING)
215
00:18:36,065 --> 00:18:37,564
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
216
00:18:48,010 --> 00:18:49,026
(SHOUTING)
217
00:19:03,676 --> 00:19:05,459
Shields! Shields!
218
00:19:05,527 --> 00:19:06,739
Help the others!
219
00:19:06,763 --> 00:19:08,157
And this is how you repay me.
220
00:19:08,181 --> 00:19:09,421
BJORN: Shields up!
221
00:19:10,049 --> 00:19:11,289
Father!
222
00:19:12,519 --> 00:19:13,519
Ragnar!
223
00:19:14,253 --> 00:19:15,535
Father!
224
00:19:15,604 --> 00:19:17,855
When everyone wanted you dead,
225
00:19:17,924 --> 00:19:19,656
I kept you alive!
226
00:19:20,626 --> 00:19:22,392
You hurt me, brother.
227
00:19:22,461 --> 00:19:23,861
You hurt me, brother.
228
00:19:23,929 --> 00:19:25,345
BJORN: We have to retreat.
229
00:19:27,883 --> 00:19:30,400
And this is how
you repay my love?
230
00:19:33,673 --> 00:19:35,522
BJORN: Row! Row away!
231
00:19:35,591 --> 00:19:37,191
Row away!
232
00:19:37,260 --> 00:19:38,626
Row!
233
00:19:38,695 --> 00:19:40,962
Row! Row! Shields!
234
00:19:53,676 --> 00:19:55,059
(ALL CHEERING)
235
00:20:19,001 --> 00:20:20,217
(INDISTINCT CHATTER)
236
00:20:20,286 --> 00:20:21,469
(MEN CHUCKLING)
237
00:20:25,008 --> 00:20:27,448
A great victory,
Count Rollo, hmm?
238
00:20:34,099 --> 00:20:35,916
So many women.
239
00:20:35,984 --> 00:20:38,236
Who'd have thought.
240
00:20:38,304 --> 00:20:41,087
They're as brave as the men.
241
00:20:41,156 --> 00:20:44,358
ROLLO: Sometimes, they
are much braver than the men.
242
00:20:44,427 --> 00:20:45,893
And the most fierce,
243
00:20:45,962 --> 00:20:47,778
her name is Lagertha.
244
00:20:47,847 --> 00:20:49,313
You know her?
245
00:20:50,349 --> 00:20:52,883
She was my brother's wife.
246
00:20:53,786 --> 00:20:55,352
Is she with him now?
247
00:20:55,922 --> 00:20:57,421
Yes.
248
00:20:57,490 --> 00:20:59,090
Did you see her?
249
00:20:59,659 --> 00:21:00,725
Yes.
250
00:21:02,194 --> 00:21:04,394
Then perhaps I will see her.
251
00:21:04,463 --> 00:21:06,263
Even get to meet her.
252
00:21:07,100 --> 00:21:08,340
Perhaps.
253
00:21:12,138 --> 00:21:14,938
ASLAUG: I don't
understand why you are here.
254
00:21:15,007 --> 00:21:18,069
You had no idea Ragnar
had gone away to Paris?
255
00:21:18,093 --> 00:21:20,127
(INDISTINCT CHATTERING) No.
256
00:21:20,195 --> 00:21:22,630
But I heard about
the raid on Paris.
257
00:21:22,698 --> 00:21:24,398
I heard he was very sick.
258
00:21:24,466 --> 00:21:28,035
I wondered, in fact,
if he was still alive.
259
00:21:37,914 --> 00:21:39,992
He has gone back to Paris.
260
00:21:40,016 --> 00:21:43,183
This time, he's taken
Ubbe and Hvitserk with him.
261
00:21:47,306 --> 00:21:48,588
He's punishing me
262
00:21:48,657 --> 00:21:51,175
because of what
happened last time.
263
00:21:59,085 --> 00:22:02,605
Where else have your
wanderings taken you?
264
00:22:03,889 --> 00:22:06,423
Oh, so many places, uh,
265
00:22:06,492 --> 00:22:08,776
I could not count them.
266
00:22:08,844 --> 00:22:11,094
Walked between worlds,
267
00:22:11,163 --> 00:22:13,497
between the living and the dead.
268
00:22:33,353 --> 00:22:35,152
I often dream of you.
269
00:22:38,090 --> 00:22:39,210
Hmm.
270
00:22:39,659 --> 00:22:40,991
After all,
271
00:22:44,230 --> 00:22:46,163
I'm glad to be back.
272
00:22:46,232 --> 00:22:47,798
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
273
00:23:02,382 --> 00:23:04,965
MAN: Go on! Mount up!
274
00:23:05,034 --> 00:23:06,383
(HORSES NEIGHING)
275
00:23:08,871 --> 00:23:10,204
MAN: Attention!
276
00:23:16,979 --> 00:23:19,263
May the Lord bless
your journey to Mercia.
277
00:23:35,881 --> 00:23:37,398
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
278
00:23:42,271 --> 00:23:43,504
MAN: Go on!
279
00:24:03,726 --> 00:24:05,959
Halt! Halt!
280
00:24:07,179 --> 00:24:08,445
Halt!
281
00:24:14,470 --> 00:24:16,487
(OMINOUS MUSIC CONTINUES)
282
00:24:30,753 --> 00:24:32,513
(MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE)
283
00:24:34,423 --> 00:24:35,423
(WOMAN WAILING)
284
00:24:38,744 --> 00:24:40,744
(MAN SHOUTING)
(SCREAMING IN DISTANCE)
285
00:24:44,367 --> 00:24:45,532
Helga!
286
00:24:46,402 --> 00:24:47,584
Helga!
287
00:24:53,625 --> 00:24:55,708
MAN: (SHOUTING)
Where are you, Horik?
288
00:24:56,645 --> 00:24:57,828
Floki.
289
00:25:01,116 --> 00:25:03,316
MAN: Morag! Where are you?
290
00:25:04,386 --> 00:25:06,252
(SOMBER MUSIC PLAYING)
291
00:25:13,695 --> 00:25:15,162
(PANTING)
292
00:25:17,833 --> 00:25:19,633
No, don't die, Helga.
293
00:25:19,701 --> 00:25:21,101
Please don't die.
294
00:25:28,427 --> 00:25:30,060
BOYS: Father. Father!
295
00:25:36,652 --> 00:25:37,652
(EXHALES)
296
00:25:40,155 --> 00:25:42,055
(SOMBER MUSIC CONTINUES)
297
00:26:15,207 --> 00:26:16,973
(MOURNFUL MUSIC PLAYING)
298
00:26:51,527 --> 00:26:53,360
(FIRE CRACKLING)
299
00:27:05,056 --> 00:27:07,507
Why can't you tell
me what happened?
300
00:27:08,643 --> 00:27:10,010
It's difficult.
301
00:27:10,079 --> 00:27:11,712
Why is it difficult?
302
00:27:13,882 --> 00:27:16,449
(SIGHS) Because
it is my father's fault.
303
00:27:18,671 --> 00:27:20,720
SEER: Are you happy?
304
00:27:20,806 --> 00:27:22,589
Do you have children?
305
00:27:24,844 --> 00:27:28,395
You know how to get
children, don't you?
306
00:27:28,464 --> 00:27:31,192
Haven't you seen what
the horses do to the mares?
307
00:27:31,216 --> 00:27:32,549
(ALL CHUCKLE)
308
00:27:39,958 --> 00:27:43,109
You'll have three children.
309
00:27:43,178 --> 00:27:44,578
Don't worry.
310
00:27:48,684 --> 00:27:50,800
(ETHEREAL MUSIC PLAYING)
311
00:27:54,073 --> 00:27:56,356
Where is your husband?
312
00:27:56,425 --> 00:27:59,026
He has gone riding
with King Ragnar.
313
00:27:59,094 --> 00:28:00,660
You must be very lonely.
314
00:28:03,665 --> 00:28:06,149
You are too beautiful to be sad.
315
00:28:08,337 --> 00:28:10,437
I can't understand it.
316
00:28:10,505 --> 00:28:13,323
I don't know who you are,
317
00:28:13,391 --> 00:28:17,293
but when you look at
me, I feel happy and good.
318
00:28:18,364 --> 00:28:20,497
Full of hope for the future.
319
00:28:22,084 --> 00:28:24,418
I know you are truly a holy man.
320
00:28:25,771 --> 00:28:27,887
A man close to the gods.
321
00:28:55,050 --> 00:28:56,800
(THUNDER RUMBLING)
322
00:29:03,159 --> 00:29:06,026
Yidu! Yidu!
323
00:29:13,419 --> 00:29:15,118
(BREATHING HEAVILY)
324
00:29:16,555 --> 00:29:19,422
(RUMBLING CONTINUES)
325
00:29:20,993 --> 00:29:23,493
Give me some of
that Chinese medicine.
326
00:29:27,133 --> 00:29:28,915
But don't you want to sleep?
327
00:29:28,984 --> 00:29:30,267
No, just give it to me.
328
00:29:31,253 --> 00:29:33,052
There's no more left.
329
00:29:35,140 --> 00:29:38,374
Look, woman, things
went very badly today.
330
00:29:38,443 --> 00:29:41,211
I won't argue.
Just give it to me.
331
00:29:41,279 --> 00:29:42,378
Please.
332
00:29:43,265 --> 00:29:44,376
King Harald said today...
333
00:29:44,400 --> 00:29:46,511
(GROANING) I don't
care what King Harald...
334
00:29:46,535 --> 00:29:47,775
Where is it?
335
00:29:55,094 --> 00:29:56,426
(CLATTERING)
336
00:29:58,147 --> 00:29:59,279
Where is it?
337
00:30:06,222 --> 00:30:07,421
Ragnar.
338
00:30:11,877 --> 00:30:13,660
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
339
00:30:23,973 --> 00:30:25,173
(WHIMPERS)
340
00:30:40,405 --> 00:30:41,972
(THUNDER RUMBLING)
341
00:30:42,041 --> 00:30:43,640
(THUNDER INTENSIFIES)
342
00:30:45,777 --> 00:30:47,894
(RAIN FALLING)
343
00:31:12,254 --> 00:31:13,687
(INDISTINCT CHATTER)
344
00:31:18,177 --> 00:31:19,493
(PIGS SNORTING)
345
00:31:22,898 --> 00:31:24,798
(GEESE HONKING)
346
00:31:24,866 --> 00:31:25,866
(KNOCKING ON DOOR)
347
00:31:55,147 --> 00:31:56,147
(MOANING)
348
00:32:04,840 --> 00:32:06,656
(RAIN FALLING)
349
00:32:17,735 --> 00:32:20,536
These runes will cure
you, my dear Helga.
350
00:33:17,212 --> 00:33:18,212
(EXHALES)
351
00:33:25,237 --> 00:33:26,237
(EXHALES)
352
00:33:30,442 --> 00:33:31,541
(BELL TOLLING)
353
00:33:37,816 --> 00:33:39,249
(ETHEREAL MUSIC PLAYING)
354
00:33:55,466 --> 00:33:56,766
(BELL TOLLING)
355
00:34:14,469 --> 00:34:15,769
(BELL TOLLING)
356
00:34:30,452 --> 00:34:31,568
(BELL TOLLING)
357
00:34:38,560 --> 00:34:39,560
(EXHALES)
358
00:35:05,888 --> 00:35:08,238
(BREATHING HEAVILY)
359
00:35:17,933 --> 00:35:18,933
(EXHALES)
360
00:35:24,189 --> 00:35:25,189
(MOANS)
361
00:36:00,342 --> 00:36:01,641
(MOANS)
362
00:36:01,709 --> 00:36:03,159
ASLAUG: Amen.
363
00:36:05,914 --> 00:36:07,380
(PANTING)
364
00:36:24,332 --> 00:36:26,383
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
365
00:37:17,335 --> 00:37:18,335
(CLEARS THROAT)
366
00:37:28,497 --> 00:37:31,397
This is the man I
knew only as W,
367
00:37:32,934 --> 00:37:35,434
who is really Prince Wigstan
368
00:37:35,504 --> 00:37:37,587
of the Mercian royal family.
369
00:37:37,656 --> 00:37:38,805
Is that correct?
370
00:37:38,874 --> 00:37:40,339
Yes, King Ecbert.
371
00:37:40,408 --> 00:37:42,008
That is correct.
372
00:37:44,462 --> 00:37:46,729
Interesting place
for our meeting.
373
00:37:46,798 --> 00:37:48,581
I believe it is.
374
00:37:48,650 --> 00:37:52,701
For this is the mausoleum of
the kings and queens of Mercia.
375
00:37:52,770 --> 00:37:55,171
My family.
376
00:37:55,239 --> 00:37:59,208
Those caskets contain
the bones of my ancestors.
377
00:37:59,277 --> 00:38:02,278
Many from the
golden age of Mercia
378
00:38:02,347 --> 00:38:05,565
when our kingdom
was powerful, proud,
379
00:38:05,633 --> 00:38:10,737
and stood head and shoulders
above any other kingdom on this island.
380
00:38:10,805 --> 00:38:13,350
Many more contain the
bones of those who have died
381
00:38:13,374 --> 00:38:17,054
in the frenzied bloodlettings
of our recent past.
382
00:38:18,180 --> 00:38:20,380
Here lie my father,
383
00:38:20,449 --> 00:38:23,265
brother, uncles,
384
00:38:23,334 --> 00:38:24,734
and my sons.
385
00:38:26,270 --> 00:38:29,989
And here is my sainted mother.
386
00:38:32,660 --> 00:38:36,161
She watched her grandsons
butchered before her eyes
387
00:38:36,230 --> 00:38:37,764
before they blinded her,
388
00:38:37,832 --> 00:38:40,800
cut out her tongue,
cut off her breasts,
389
00:38:40,869 --> 00:38:44,136
and burnt her while
she was still alive.
390
00:38:44,205 --> 00:38:45,445
And who did this?
391
00:38:46,290 --> 00:38:48,791
My family.
392
00:38:48,860 --> 00:38:54,263
The ruined, corrupt, decadent
dregs of a once illustrious name.
393
00:38:56,000 --> 00:38:58,568
And you shelter for
your own purposes
394
00:38:58,636 --> 00:39:02,137
another of my mad descendants.
395
00:39:02,206 --> 00:39:03,973
Kwenthrith,
396
00:39:04,041 --> 00:39:05,641
whose only claim to the throne
397
00:39:05,710 --> 00:39:08,778
rests in the murder of her own
uncle and two of her own brothers.
398
00:39:08,847 --> 00:39:13,816
I do not shelter her out
of any love for her person,
399
00:39:13,885 --> 00:39:16,318
but because I
thought she might be
400
00:39:17,288 --> 00:39:19,255
a stabilizing factor.
401
00:39:19,323 --> 00:39:23,475
The last thing I needed
was a chaotic neighbor.
402
00:39:23,544 --> 00:39:26,212
If you ever supposed
that Kwenthrith
403
00:39:26,281 --> 00:39:28,458
could play a calming,
stabilizing role
404
00:39:28,482 --> 00:39:31,250
in this madhouse we call Mercia,
405
00:39:31,319 --> 00:39:34,086
then you are as mad
as the rest of them.
406
00:39:34,155 --> 00:39:36,689
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
407
00:39:36,757 --> 00:39:39,358
However, I doubt it.
408
00:39:40,295 --> 00:39:42,161
I know your ambitions.
409
00:39:43,932 --> 00:39:45,831
And to the point.
410
00:39:45,917 --> 00:39:48,183
You proposed this meeting.
411
00:39:49,687 --> 00:39:51,287
To what end?
412
00:39:51,355 --> 00:39:52,855
Yes.
413
00:39:52,924 --> 00:39:54,290
To the end.
414
00:39:54,358 --> 00:39:55,591
Exactly.
415
00:39:57,495 --> 00:39:59,879
The ruling council, as
they call themselves,
416
00:39:59,947 --> 00:40:02,293
are a lot of fools,
monkeys and drunkards.
417
00:40:02,317 --> 00:40:03,557
Mostly distant relations.
418
00:40:04,585 --> 00:40:06,486
I say a plague on them.
419
00:40:07,189 --> 00:40:09,389
My proposal is simple.
420
00:40:09,457 --> 00:40:12,859
I still have an army, of sorts.
421
00:40:12,944 --> 00:40:14,855
We will join with the
army you have brought,
422
00:40:14,879 --> 00:40:19,482
and easily, believe me, overcome
the council and their lickspits.
423
00:40:21,102 --> 00:40:22,802
And then?
424
00:40:22,871 --> 00:40:25,388
And then, I mean to
renounce this world.
425
00:40:25,457 --> 00:40:27,757
I have seen enough of its ways.
426
00:40:28,727 --> 00:40:31,294
They corrupted me, I know that.
427
00:40:31,363 --> 00:40:33,763
But how is it possible
not to be corrupted.
428
00:40:35,116 --> 00:40:37,397
I also lost my faith in God.
429
00:40:38,586 --> 00:40:40,531
I could no longer conceive
430
00:40:40,555 --> 00:40:44,490
that our Lord could sanction
the death of everyone I loved.
431
00:40:46,094 --> 00:40:48,827
But that is the road to despair.
432
00:40:48,897 --> 00:40:52,564
And I wish before I die
to take the road of hope.
433
00:40:52,633 --> 00:40:54,345
Therefore, after
we are victorious,
434
00:40:54,369 --> 00:40:58,004
I shall quit Mercia and England.
435
00:40:58,072 --> 00:41:01,512
And travel in pilgrimage to
Rome as a common beggar.
436
00:41:02,443 --> 00:41:05,645
I only want a chance
to redeem my sins.
437
00:41:09,617 --> 00:41:12,585
And the kingdom?
438
00:41:14,906 --> 00:41:17,807
Waerferth, bring
my mother's casket.
439
00:41:23,181 --> 00:41:26,582
I shall formally renounce
the kingdom in your name.
440
00:41:28,920 --> 00:41:33,072
You will afterwards be
king of Wessex and Mercia.
441
00:41:34,242 --> 00:41:36,992
Your kingdom will be huge.
442
00:41:37,061 --> 00:41:40,490
But in you, I see a leader
strong and ambitious enough
443
00:41:40,514 --> 00:41:42,954
to take both our
countries forward
444
00:41:43,017 --> 00:41:45,317
and defend them
against our enemies.
445
00:41:45,386 --> 00:41:47,887
Especially, the Northmen.
446
00:41:49,690 --> 00:41:50,923
Open it.
447
00:41:56,931 --> 00:42:00,299
This was once the
ancestral crown of Mercia.
448
00:42:02,120 --> 00:42:04,465
Now it will be your crown,
449
00:42:04,489 --> 00:42:06,222
King Ecbert.
450
00:42:26,861 --> 00:42:28,478
(LOTHBROK BREATHING HEAVILY)
451
00:42:32,450 --> 00:42:35,434
We have waited three
days for a plan of attack.
452
00:42:35,503 --> 00:42:38,615
The longer we wait, the more
chances the Franks will attack us.
453
00:42:38,639 --> 00:42:40,256
What is your decision?
454
00:42:41,492 --> 00:42:42,492
(LOTHBROK EXHALES)
455
00:42:43,394 --> 00:42:45,234
Father! (LOTHBROK GRUNTS)
456
00:42:52,720 --> 00:42:54,220
(INHALES)
457
00:42:54,289 --> 00:42:57,356
(STRAINING) Tell them tomorrow
that we go back down river.
458
00:43:03,631 --> 00:43:05,831
(BREATHING HEAVILY)
459
00:43:07,502 --> 00:43:08,712
Are you all right?
460
00:43:08,736 --> 00:43:11,571
(SHOUTING) Just tell
them tomorrow we retreat!
461
00:43:15,493 --> 00:43:16,493
(GRUNTS)
462
00:43:25,136 --> 00:43:26,235
What?
463
00:43:28,606 --> 00:43:29,672
Yes.
464
00:43:30,375 --> 00:43:31,641
Tomorrow.
465
00:43:32,176 --> 00:43:33,342
We retreat.