1 00:00:02,002 --> 00:00:03,113 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:03,137 --> 00:00:03,952 I'm taking the boys with me to Paris. 3 00:00:04,020 --> 00:00:05,570 They're too young. 4 00:00:05,622 --> 00:00:07,217 They're safer with me than they were the last time with you. 5 00:00:07,241 --> 00:00:08,440 Take me with you. 6 00:00:08,509 --> 00:00:10,389 It's the only way you can get your medicine. 7 00:00:10,427 --> 00:00:12,222 Don't waste your time looking back. 8 00:00:12,246 --> 00:00:13,473 You're not going that way. 9 00:00:13,497 --> 00:00:15,575 Who will lead our armies against Mercia 10 00:00:15,599 --> 00:00:17,949 and place its rightful queen at her throne? 11 00:00:18,019 --> 00:00:20,139 I personally will lead our armies. 12 00:00:20,221 --> 00:00:21,269 (APPLAUSE) 13 00:00:21,338 --> 00:00:22,354 Is that you, Harbard? 14 00:00:22,423 --> 00:00:23,503 Who else could it be? 15 00:00:23,557 --> 00:00:24,797 Why have you come back? 16 00:00:26,443 --> 00:00:28,793 News of our arrival will soon reach Paris. 17 00:00:28,863 --> 00:00:30,490 Where are you going? With my friends. 18 00:00:30,514 --> 00:00:31,707 What about Ragnar? He is your friend. 19 00:00:31,731 --> 00:00:32,731 Not anymore. 20 00:00:33,434 --> 00:00:35,667 (MEN GROANING) 21 00:00:35,735 --> 00:00:37,347 CHARLES: The Northmen have returned, 22 00:00:37,371 --> 00:00:38,932 Do not return to your brother. 23 00:00:38,956 --> 00:00:40,055 I will not betray you. 24 00:00:43,661 --> 00:00:44,661 Uncle! 25 00:00:46,497 --> 00:00:48,530 (IF I HAD A HEART PLAYING) 26 00:01:38,131 --> 00:01:39,564 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 27 00:01:42,903 --> 00:01:44,686 (CLINKING AND SHOUTING IN DISTANCE) 28 00:01:50,110 --> 00:01:53,211 I don't want to touch a raw nerve, King Ragnar, 29 00:01:53,280 --> 00:01:56,482 but I understand that your brother betrayed you. 30 00:01:56,550 --> 00:01:59,968 That he stands between us and Paris. 31 00:02:00,037 --> 00:02:02,304 So, what do you suggest we do? 32 00:02:02,373 --> 00:02:04,323 I suggest we do the obvious. 33 00:02:05,659 --> 00:02:07,125 (SIGHS) 34 00:02:07,194 --> 00:02:12,330 We try and sail straight past the fort, up river. 35 00:02:12,399 --> 00:02:15,933 But we protect our heads as we force our way through. 36 00:02:16,003 --> 00:02:17,335 (WHISTLES) 37 00:02:17,404 --> 00:02:19,724 Isn't that what your brother is going to expect us to do? 38 00:02:19,789 --> 00:02:23,375 Yes, but he won't be expecting us to attack by land also. 39 00:02:24,611 --> 00:02:26,478 In unison with the boats, 40 00:02:26,546 --> 00:02:29,414 we'll send a party on foot to the nearest fort. 41 00:02:29,482 --> 00:02:30,927 And they will engage the archers, 42 00:02:30,951 --> 00:02:33,936 diverting their attention away from the boats. 43 00:02:34,805 --> 00:02:36,755 Yes? 44 00:02:36,824 --> 00:02:40,309 I agree. The boats have more chance without the archers' hindrance. 45 00:02:40,994 --> 00:02:42,510 Any objections? 46 00:02:46,867 --> 00:02:49,050 I'll lead that party by foot. 47 00:02:50,471 --> 00:02:52,048 MAN: Then it is agreed we attack tomorrow. 48 00:02:52,072 --> 00:02:53,305 MEN: (CHEERING) Yeah! 49 00:02:53,374 --> 00:02:56,357 At least, let ours be the first boat through. 50 00:02:58,512 --> 00:03:00,312 Mmm. (MEN CHEERING) 51 00:03:07,103 --> 00:03:08,386 Erlendur. 52 00:03:09,690 --> 00:03:11,690 This belongs to you, yes? 53 00:03:15,012 --> 00:03:17,495 It is your father, King Horik's ring. 54 00:03:17,564 --> 00:03:20,899 Mmm. No, you're mistaken. I've never seen that ring before. 55 00:03:23,420 --> 00:03:25,131 (CHUCKLES) What happened? 56 00:03:25,155 --> 00:03:27,555 He said it was not his ring. 57 00:03:27,625 --> 00:03:29,324 He's lying. 58 00:03:29,393 --> 00:03:31,727 I know it is his father's ring. 59 00:03:38,118 --> 00:03:40,335 Forgive me for caring, 60 00:03:40,403 --> 00:03:42,821 but you shouldn't fight tomorrow. 61 00:03:45,158 --> 00:03:46,958 (SHOUTING IN DISTANCE) 62 00:03:47,027 --> 00:03:49,861 Let me explain something to you. 63 00:03:51,164 --> 00:03:53,948 A long time ago, the Seer prophesized 64 00:03:54,017 --> 00:03:56,651 that I would never have another child. 65 00:03:59,456 --> 00:04:00,956 If he's right, 66 00:04:01,892 --> 00:04:04,025 it doesn't matter what I do. 67 00:04:04,695 --> 00:04:06,661 Well. 68 00:04:06,730 --> 00:04:10,598 You're certainly doing everything in your power 69 00:04:10,667 --> 00:04:13,167 to prove the Seer's prophecy right. 70 00:04:25,549 --> 00:04:26,848 Father. 71 00:04:29,853 --> 00:04:31,653 Can we fight with you tomorrow? 72 00:04:33,457 --> 00:04:34,889 Please. 73 00:04:34,958 --> 00:04:37,476 You're not strong enough yet, boys. 74 00:04:41,231 --> 00:04:43,898 I want you to stay here. 75 00:04:43,967 --> 00:04:46,680 I want you to protect all the food and the supplies. 76 00:04:46,704 --> 00:04:48,531 Can you do that for me? Yes, Father. 77 00:04:48,555 --> 00:04:50,515 Yes? Okay. Yes. 78 00:04:52,075 --> 00:04:53,408 Good boys. 79 00:04:54,544 --> 00:04:56,344 Keep your bows close. 80 00:05:01,801 --> 00:05:03,251 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 81 00:05:30,747 --> 00:05:32,113 I live for this. 82 00:05:32,181 --> 00:05:34,181 The only reason to be alive. 83 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 Hmm. 84 00:05:35,318 --> 00:05:37,485 The space between life and death, 85 00:05:38,655 --> 00:05:41,489 that's where we are the most alive. 86 00:05:42,509 --> 00:05:43,958 (BOTH LAUGHING) 87 00:05:46,230 --> 00:05:48,396 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 88 00:05:48,464 --> 00:05:51,083 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 89 00:06:11,621 --> 00:06:13,855 BJORN: I hate my uncle. 90 00:06:18,962 --> 00:06:20,695 I want to kill him. 91 00:06:22,583 --> 00:06:23,865 Good. 92 00:06:29,856 --> 00:06:31,096 (EXHALING) 93 00:06:39,850 --> 00:06:41,610 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 94 00:06:48,308 --> 00:06:50,776 May God be with us this day! 95 00:06:58,501 --> 00:07:00,261 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 96 00:07:01,622 --> 00:07:03,004 Don't be afraid. 97 00:07:03,073 --> 00:07:04,873 If I was afraid, I wouldn't be here. 98 00:07:57,945 --> 00:07:59,177 Not yet. 99 00:08:14,710 --> 00:08:15,861 (GRUNTS) 100 00:08:18,781 --> 00:08:20,481 (MAN GRUNTING) 101 00:08:40,070 --> 00:08:41,830 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 102 00:08:45,508 --> 00:08:47,268 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 103 00:08:49,212 --> 00:08:50,829 (MEN GRUNTING) 104 00:08:59,706 --> 00:09:01,466 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 105 00:09:06,579 --> 00:09:07,978 (GROANING) 106 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 (GROANS) 107 00:09:18,642 --> 00:09:20,075 Pull! 108 00:09:20,143 --> 00:09:21,459 Pull! 109 00:09:21,528 --> 00:09:24,529 ALL: Pull! Pull! 110 00:09:24,598 --> 00:09:27,498 ALL: Pull! Pull! (MEN SHOUTING) 111 00:09:27,567 --> 00:09:30,268 (SHOUTING) ALL: Pull! 112 00:09:30,337 --> 00:09:32,370 Pull! Pull! 113 00:09:32,439 --> 00:09:33,721 MAN: Pull harder! 114 00:09:35,141 --> 00:09:36,658 (HORN BLOWING) 115 00:09:41,615 --> 00:09:43,347 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 116 00:09:43,416 --> 00:09:45,176 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 117 00:09:45,769 --> 00:09:46,769 (SHOUTING) 118 00:09:47,921 --> 00:09:49,537 (ARROWS WHOOSHING) 119 00:09:50,823 --> 00:09:51,823 (MEN GROANING) 120 00:09:53,543 --> 00:09:54,543 (GRUNTS) 121 00:09:55,962 --> 00:09:57,212 (ARCHERS FIRING) 122 00:09:57,280 --> 00:09:58,964 (FIRING CONTINUES) 123 00:09:59,032 --> 00:10:01,032 (MEN GROANING) 124 00:10:01,100 --> 00:10:02,550 (ARROWS WHOOSHING) 125 00:10:11,645 --> 00:10:13,111 (SCREAMS) 126 00:10:13,180 --> 00:10:14,779 (WHOOSHING CONTINUES) 127 00:10:24,191 --> 00:10:25,456 Where is your mother? 128 00:10:28,911 --> 00:10:30,311 (GROANING) 129 00:10:30,380 --> 00:10:31,830 (GROANING) 130 00:10:31,898 --> 00:10:33,063 (GROANING) 131 00:10:34,518 --> 00:10:35,883 (GRUNTING) 132 00:10:37,787 --> 00:10:39,320 Everybody out! 133 00:10:39,389 --> 00:10:40,788 Dry land to the left! 134 00:10:43,393 --> 00:10:45,276 (GROANING) 135 00:10:49,149 --> 00:10:50,149 (MAN SCREAMS) 136 00:10:52,402 --> 00:10:53,551 (GROANING) 137 00:11:00,360 --> 00:11:01,442 Halt. 138 00:11:02,879 --> 00:11:04,879 (LAGERTHA SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 139 00:11:10,270 --> 00:11:12,030 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 140 00:11:14,391 --> 00:11:16,140 (LAGERTHA SHOUTING) 141 00:11:17,310 --> 00:11:18,470 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 142 00:11:22,015 --> 00:11:23,175 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 143 00:11:27,020 --> 00:11:28,369 Forward! 144 00:11:29,672 --> 00:11:31,072 (SCREAMING) 145 00:11:31,140 --> 00:11:33,441 MAN 1: Pull! MAN 2: Heave! 146 00:11:33,510 --> 00:11:35,143 (FIRING CONTINUES) 147 00:11:43,219 --> 00:11:44,219 (ALL SCREAMING) 148 00:11:44,287 --> 00:11:46,820 LAGERTHA: Men, go forward! 149 00:11:48,708 --> 00:11:49,828 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 150 00:11:50,960 --> 00:11:52,460 (FIRING CONTINUES) 151 00:11:52,529 --> 00:11:55,479 MEN: Pull! Pull! 152 00:11:56,566 --> 00:11:57,582 (GROANS) 153 00:11:59,585 --> 00:12:00,768 MEN: Pull! 154 00:12:02,088 --> 00:12:03,088 Pull! 155 00:12:04,290 --> 00:12:05,290 (GROANING) 156 00:12:07,410 --> 00:12:08,971 (ALL STRAINING) Come on! 157 00:12:08,995 --> 00:12:11,245 MEN: Pull! Pull! 158 00:12:18,838 --> 00:12:20,004 (BOTH LAUGHING) 159 00:12:40,043 --> 00:12:41,923 Initiate! (GRUNTS) 160 00:12:50,520 --> 00:12:52,653 Stop! Stop! 161 00:12:52,722 --> 00:12:54,355 Go back! Turn starboard! 162 00:12:58,578 --> 00:12:59,727 Stop! Halt! 163 00:13:00,764 --> 00:13:02,013 Turn right! 164 00:13:05,952 --> 00:13:07,801 MAN: Push! Push! 165 00:13:11,574 --> 00:13:12,824 (ALL SCREAMING) 166 00:13:19,115 --> 00:13:20,548 (SCREAMING CONTINUES) 167 00:13:40,837 --> 00:13:41,957 (GROANING) 168 00:13:45,591 --> 00:13:46,591 MAN: Pull! 169 00:13:53,616 --> 00:13:54,999 (WOMAN SCREAMING) 170 00:14:11,134 --> 00:14:13,294 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 171 00:14:19,192 --> 00:14:20,192 (SCREAMS) 172 00:14:24,797 --> 00:14:27,348 ROLLO: Up onto the overturned keel. 173 00:14:27,416 --> 00:14:29,733 Clamber, with a heart of steel. 174 00:14:31,437 --> 00:14:33,621 Cold is the ocean's spray. 175 00:14:37,777 --> 00:14:39,627 And your death is on its way. 176 00:14:47,220 --> 00:14:48,936 (ALL SCREAMING) 177 00:14:52,926 --> 00:14:53,926 (GRUNTING) 178 00:15:03,152 --> 00:15:04,168 MAN: Come! 179 00:15:16,632 --> 00:15:18,783 (SCREAMING CONTINUES) 180 00:15:20,654 --> 00:15:22,136 Please, please, come. 181 00:15:22,205 --> 00:15:23,205 Shields! 182 00:15:28,027 --> 00:15:29,147 (SCREAMS) 183 00:15:33,516 --> 00:15:34,798 (GRUNTING) 184 00:15:38,037 --> 00:15:40,037 (STRAINING) Take my hand! 185 00:15:44,660 --> 00:15:46,610 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 186 00:15:49,015 --> 00:15:51,382 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 187 00:16:11,788 --> 00:16:12,954 (BOYS' SWORDS CLINKING) 188 00:16:17,560 --> 00:16:18,709 (WOMAN SCREAMING) 189 00:16:18,777 --> 00:16:19,927 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 190 00:16:20,013 --> 00:16:21,245 No! 191 00:16:21,314 --> 00:16:22,314 Boys! Ubbe! 192 00:16:23,516 --> 00:16:25,266 Run! Run! 193 00:16:26,219 --> 00:16:27,534 (ALL SCREAMING) 194 00:16:28,638 --> 00:16:29,638 (MEN SHOUTING) 195 00:16:30,590 --> 00:16:32,123 (SCREAMING) 196 00:16:47,540 --> 00:16:48,856 (SCREAMING) 197 00:16:56,215 --> 00:16:58,365 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 198 00:17:02,338 --> 00:17:03,354 (GROANING) 199 00:17:14,283 --> 00:17:15,299 (GASPS) 200 00:17:15,968 --> 00:17:17,268 (COUGHING) 201 00:17:35,037 --> 00:17:36,437 MAN: From the other side! 202 00:17:36,506 --> 00:17:37,571 Attack! 203 00:17:38,992 --> 00:17:40,541 (ARROWS WHOOSHING) 204 00:17:44,497 --> 00:17:45,946 (SHOUTING) 205 00:17:49,451 --> 00:17:50,468 (GROANS) 206 00:17:55,775 --> 00:17:56,815 Retreat! 207 00:17:57,560 --> 00:17:58,593 Retreat! 208 00:18:01,096 --> 00:18:03,056 (LAGERTHA SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 209 00:18:04,717 --> 00:18:06,033 (ALL SCREAMING) 210 00:18:10,490 --> 00:18:11,555 (GRUNTS) 211 00:18:11,624 --> 00:18:12,823 BJORN: Take it! 212 00:18:16,463 --> 00:18:17,611 Pull! Pull! 213 00:18:21,434 --> 00:18:23,194 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 214 00:18:25,872 --> 00:18:26,872 (GRUNTING) 215 00:18:36,065 --> 00:18:37,564 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 216 00:18:48,010 --> 00:18:49,026 (SHOUTING) 217 00:19:03,676 --> 00:19:05,459 Shields! Shields! 218 00:19:05,527 --> 00:19:06,739 Help the others! 219 00:19:06,763 --> 00:19:08,157 And this is how you repay me. 220 00:19:08,181 --> 00:19:09,421 BJORN: Shields up! 221 00:19:10,049 --> 00:19:11,289 Father! 222 00:19:12,519 --> 00:19:13,519 Ragnar! 223 00:19:14,253 --> 00:19:15,535 Father! 224 00:19:15,604 --> 00:19:17,855 When everyone wanted you dead, 225 00:19:17,924 --> 00:19:19,656 I kept you alive! 226 00:19:20,626 --> 00:19:22,392 You hurt me, brother. 227 00:19:22,461 --> 00:19:23,861 You hurt me, brother. 228 00:19:23,929 --> 00:19:25,345 BJORN: We have to retreat. 229 00:19:27,883 --> 00:19:30,400 And this is how you repay my love? 230 00:19:33,673 --> 00:19:35,522 BJORN: Row! Row away! 231 00:19:35,591 --> 00:19:37,191 Row away! 232 00:19:37,260 --> 00:19:38,626 Row! 233 00:19:38,695 --> 00:19:40,962 Row! Row! Shields! 234 00:19:53,676 --> 00:19:55,059 (ALL CHEERING) 235 00:20:19,001 --> 00:20:20,217 (INDISTINCT CHATTER) 236 00:20:20,286 --> 00:20:21,469 (MEN CHUCKLING) 237 00:20:25,008 --> 00:20:27,448 A great victory, Count Rollo, hmm? 238 00:20:34,099 --> 00:20:35,916 So many women. 239 00:20:35,984 --> 00:20:38,236 Who'd have thought. 240 00:20:38,304 --> 00:20:41,087 They're as brave as the men. 241 00:20:41,156 --> 00:20:44,358 ROLLO: Sometimes, they are much braver than the men. 242 00:20:44,427 --> 00:20:45,893 And the most fierce, 243 00:20:45,962 --> 00:20:47,778 her name is Lagertha. 244 00:20:47,847 --> 00:20:49,313 You know her? 245 00:20:50,349 --> 00:20:52,883 She was my brother's wife. 246 00:20:53,786 --> 00:20:55,352 Is she with him now? 247 00:20:55,922 --> 00:20:57,421 Yes. 248 00:20:57,490 --> 00:20:59,090 Did you see her? 249 00:20:59,659 --> 00:21:00,725 Yes. 250 00:21:02,194 --> 00:21:04,394 Then perhaps I will see her. 251 00:21:04,463 --> 00:21:06,263 Even get to meet her. 252 00:21:07,100 --> 00:21:08,340 Perhaps. 253 00:21:12,138 --> 00:21:14,938 ASLAUG: I don't understand why you are here. 254 00:21:15,007 --> 00:21:18,069 You had no idea Ragnar had gone away to Paris? 255 00:21:18,093 --> 00:21:20,127 (INDISTINCT CHATTERING) No. 256 00:21:20,195 --> 00:21:22,630 But I heard about the raid on Paris. 257 00:21:22,698 --> 00:21:24,398 I heard he was very sick. 258 00:21:24,466 --> 00:21:28,035 I wondered, in fact, if he was still alive. 259 00:21:37,914 --> 00:21:39,992 He has gone back to Paris. 260 00:21:40,016 --> 00:21:43,183 This time, he's taken Ubbe and Hvitserk with him. 261 00:21:47,306 --> 00:21:48,588 He's punishing me 262 00:21:48,657 --> 00:21:51,175 because of what happened last time. 263 00:21:59,085 --> 00:22:02,605 Where else have your wanderings taken you? 264 00:22:03,889 --> 00:22:06,423 Oh, so many places, uh, 265 00:22:06,492 --> 00:22:08,776 I could not count them. 266 00:22:08,844 --> 00:22:11,094 Walked between worlds, 267 00:22:11,163 --> 00:22:13,497 between the living and the dead. 268 00:22:33,353 --> 00:22:35,152 I often dream of you. 269 00:22:38,090 --> 00:22:39,210 Hmm. 270 00:22:39,659 --> 00:22:40,991 After all, 271 00:22:44,230 --> 00:22:46,163 I'm glad to be back. 272 00:22:46,232 --> 00:22:47,798 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 273 00:23:02,382 --> 00:23:04,965 MAN: Go on! Mount up! 274 00:23:05,034 --> 00:23:06,383 (HORSES NEIGHING) 275 00:23:08,871 --> 00:23:10,204 MAN: Attention! 276 00:23:16,979 --> 00:23:19,263 May the Lord bless your journey to Mercia. 277 00:23:35,881 --> 00:23:37,398 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 278 00:23:42,271 --> 00:23:43,504 MAN: Go on! 279 00:24:03,726 --> 00:24:05,959 Halt! Halt! 280 00:24:07,179 --> 00:24:08,445 Halt! 281 00:24:14,470 --> 00:24:16,487 (OMINOUS MUSIC CONTINUES) 282 00:24:30,753 --> 00:24:32,513 (MAN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 283 00:24:34,423 --> 00:24:35,423 (WOMAN WAILING) 284 00:24:38,744 --> 00:24:40,744 (MAN SHOUTING) (SCREAMING IN DISTANCE) 285 00:24:44,367 --> 00:24:45,532 Helga! 286 00:24:46,402 --> 00:24:47,584 Helga! 287 00:24:53,625 --> 00:24:55,708 MAN: (SHOUTING) Where are you, Horik? 288 00:24:56,645 --> 00:24:57,828 Floki. 289 00:25:01,116 --> 00:25:03,316 MAN: Morag! Where are you? 290 00:25:04,386 --> 00:25:06,252 (SOMBER MUSIC PLAYING) 291 00:25:13,695 --> 00:25:15,162 (PANTING) 292 00:25:17,833 --> 00:25:19,633 No, don't die, Helga. 293 00:25:19,701 --> 00:25:21,101 Please don't die. 294 00:25:28,427 --> 00:25:30,060 BOYS: Father. Father! 295 00:25:36,652 --> 00:25:37,652 (EXHALES) 296 00:25:40,155 --> 00:25:42,055 (SOMBER MUSIC CONTINUES) 297 00:26:15,207 --> 00:26:16,973 (MOURNFUL MUSIC PLAYING) 298 00:26:51,527 --> 00:26:53,360 (FIRE CRACKLING) 299 00:27:05,056 --> 00:27:07,507 Why can't you tell me what happened? 300 00:27:08,643 --> 00:27:10,010 It's difficult. 301 00:27:10,079 --> 00:27:11,712 Why is it difficult? 302 00:27:13,882 --> 00:27:16,449 (SIGHS) Because it is my father's fault. 303 00:27:18,671 --> 00:27:20,720 SEER: Are you happy? 304 00:27:20,806 --> 00:27:22,589 Do you have children? 305 00:27:24,844 --> 00:27:28,395 You know how to get children, don't you? 306 00:27:28,464 --> 00:27:31,192 Haven't you seen what the horses do to the mares? 307 00:27:31,216 --> 00:27:32,549 (ALL CHUCKLE) 308 00:27:39,958 --> 00:27:43,109 You'll have three children. 309 00:27:43,178 --> 00:27:44,578 Don't worry. 310 00:27:48,684 --> 00:27:50,800 (ETHEREAL MUSIC PLAYING) 311 00:27:54,073 --> 00:27:56,356 Where is your husband? 312 00:27:56,425 --> 00:27:59,026 He has gone riding with King Ragnar. 313 00:27:59,094 --> 00:28:00,660 You must be very lonely. 314 00:28:03,665 --> 00:28:06,149 You are too beautiful to be sad. 315 00:28:08,337 --> 00:28:10,437 I can't understand it. 316 00:28:10,505 --> 00:28:13,323 I don't know who you are, 317 00:28:13,391 --> 00:28:17,293 but when you look at me, I feel happy and good. 318 00:28:18,364 --> 00:28:20,497 Full of hope for the future. 319 00:28:22,084 --> 00:28:24,418 I know you are truly a holy man. 320 00:28:25,771 --> 00:28:27,887 A man close to the gods. 321 00:28:55,050 --> 00:28:56,800 (THUNDER RUMBLING) 322 00:29:03,159 --> 00:29:06,026 Yidu! Yidu! 323 00:29:13,419 --> 00:29:15,118 (BREATHING HEAVILY) 324 00:29:16,555 --> 00:29:19,422 (RUMBLING CONTINUES) 325 00:29:20,993 --> 00:29:23,493 Give me some of that Chinese medicine. 326 00:29:27,133 --> 00:29:28,915 But don't you want to sleep? 327 00:29:28,984 --> 00:29:30,267 No, just give it to me. 328 00:29:31,253 --> 00:29:33,052 There's no more left. 329 00:29:35,140 --> 00:29:38,374 Look, woman, things went very badly today. 330 00:29:38,443 --> 00:29:41,211 I won't argue. Just give it to me. 331 00:29:41,279 --> 00:29:42,378 Please. 332 00:29:43,265 --> 00:29:44,376 King Harald said today... 333 00:29:44,400 --> 00:29:46,511 (GROANING) I don't care what King Harald... 334 00:29:46,535 --> 00:29:47,775 Where is it? 335 00:29:55,094 --> 00:29:56,426 (CLATTERING) 336 00:29:58,147 --> 00:29:59,279 Where is it? 337 00:30:06,222 --> 00:30:07,421 Ragnar. 338 00:30:11,877 --> 00:30:13,660 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 339 00:30:23,973 --> 00:30:25,173 (WHIMPERS) 340 00:30:40,405 --> 00:30:41,972 (THUNDER RUMBLING) 341 00:30:42,041 --> 00:30:43,640 (THUNDER INTENSIFIES) 342 00:30:45,777 --> 00:30:47,894 (RAIN FALLING) 343 00:31:12,254 --> 00:31:13,687 (INDISTINCT CHATTER) 344 00:31:18,177 --> 00:31:19,493 (PIGS SNORTING) 345 00:31:22,898 --> 00:31:24,798 (GEESE HONKING) 346 00:31:24,866 --> 00:31:25,866 (KNOCKING ON DOOR) 347 00:31:55,147 --> 00:31:56,147 (MOANING) 348 00:32:04,840 --> 00:32:06,656 (RAIN FALLING) 349 00:32:17,735 --> 00:32:20,536 These runes will cure you, my dear Helga. 350 00:33:17,212 --> 00:33:18,212 (EXHALES) 351 00:33:25,237 --> 00:33:26,237 (EXHALES) 352 00:33:30,442 --> 00:33:31,541 (BELL TOLLING) 353 00:33:37,816 --> 00:33:39,249 (ETHEREAL MUSIC PLAYING) 354 00:33:55,466 --> 00:33:56,766 (BELL TOLLING) 355 00:34:14,469 --> 00:34:15,769 (BELL TOLLING) 356 00:34:30,452 --> 00:34:31,568 (BELL TOLLING) 357 00:34:38,560 --> 00:34:39,560 (EXHALES) 358 00:35:05,888 --> 00:35:08,238 (BREATHING HEAVILY) 359 00:35:17,933 --> 00:35:18,933 (EXHALES) 360 00:35:24,189 --> 00:35:25,189 (MOANS) 361 00:36:00,342 --> 00:36:01,641 (MOANS) 362 00:36:01,709 --> 00:36:03,159 ASLAUG: Amen. 363 00:36:05,914 --> 00:36:07,380 (PANTING) 364 00:36:24,332 --> 00:36:26,383 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 365 00:37:17,335 --> 00:37:18,335 (CLEARS THROAT) 366 00:37:28,497 --> 00:37:31,397 This is the man I knew only as W, 367 00:37:32,934 --> 00:37:35,434 who is really Prince Wigstan 368 00:37:35,504 --> 00:37:37,587 of the Mercian royal family. 369 00:37:37,656 --> 00:37:38,805 Is that correct? 370 00:37:38,874 --> 00:37:40,339 Yes, King Ecbert. 371 00:37:40,408 --> 00:37:42,008 That is correct. 372 00:37:44,462 --> 00:37:46,729 Interesting place for our meeting. 373 00:37:46,798 --> 00:37:48,581 I believe it is. 374 00:37:48,650 --> 00:37:52,701 For this is the mausoleum of the kings and queens of Mercia. 375 00:37:52,770 --> 00:37:55,171 My family. 376 00:37:55,239 --> 00:37:59,208 Those caskets contain the bones of my ancestors. 377 00:37:59,277 --> 00:38:02,278 Many from the golden age of Mercia 378 00:38:02,347 --> 00:38:05,565 when our kingdom was powerful, proud, 379 00:38:05,633 --> 00:38:10,737 and stood head and shoulders above any other kingdom on this island. 380 00:38:10,805 --> 00:38:13,350 Many more contain the bones of those who have died 381 00:38:13,374 --> 00:38:17,054 in the frenzied bloodlettings of our recent past. 382 00:38:18,180 --> 00:38:20,380 Here lie my father, 383 00:38:20,449 --> 00:38:23,265 brother, uncles, 384 00:38:23,334 --> 00:38:24,734 and my sons. 385 00:38:26,270 --> 00:38:29,989 And here is my sainted mother. 386 00:38:32,660 --> 00:38:36,161 She watched her grandsons butchered before her eyes 387 00:38:36,230 --> 00:38:37,764 before they blinded her, 388 00:38:37,832 --> 00:38:40,800 cut out her tongue, cut off her breasts, 389 00:38:40,869 --> 00:38:44,136 and burnt her while she was still alive. 390 00:38:44,205 --> 00:38:45,445 And who did this? 391 00:38:46,290 --> 00:38:48,791 My family. 392 00:38:48,860 --> 00:38:54,263 The ruined, corrupt, decadent dregs of a once illustrious name. 393 00:38:56,000 --> 00:38:58,568 And you shelter for your own purposes 394 00:38:58,636 --> 00:39:02,137 another of my mad descendants. 395 00:39:02,206 --> 00:39:03,973 Kwenthrith, 396 00:39:04,041 --> 00:39:05,641 whose only claim to the throne 397 00:39:05,710 --> 00:39:08,778 rests in the murder of her own uncle and two of her own brothers. 398 00:39:08,847 --> 00:39:13,816 I do not shelter her out of any love for her person, 399 00:39:13,885 --> 00:39:16,318 but because I thought she might be 400 00:39:17,288 --> 00:39:19,255 a stabilizing factor. 401 00:39:19,323 --> 00:39:23,475 The last thing I needed was a chaotic neighbor. 402 00:39:23,544 --> 00:39:26,212 If you ever supposed that Kwenthrith 403 00:39:26,281 --> 00:39:28,458 could play a calming, stabilizing role 404 00:39:28,482 --> 00:39:31,250 in this madhouse we call Mercia, 405 00:39:31,319 --> 00:39:34,086 then you are as mad as the rest of them. 406 00:39:34,155 --> 00:39:36,689 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 407 00:39:36,757 --> 00:39:39,358 However, I doubt it. 408 00:39:40,295 --> 00:39:42,161 I know your ambitions. 409 00:39:43,932 --> 00:39:45,831 And to the point. 410 00:39:45,917 --> 00:39:48,183 You proposed this meeting. 411 00:39:49,687 --> 00:39:51,287 To what end? 412 00:39:51,355 --> 00:39:52,855 Yes. 413 00:39:52,924 --> 00:39:54,290 To the end. 414 00:39:54,358 --> 00:39:55,591 Exactly. 415 00:39:57,495 --> 00:39:59,879 The ruling council, as they call themselves, 416 00:39:59,947 --> 00:40:02,293 are a lot of fools, monkeys and drunkards. 417 00:40:02,317 --> 00:40:03,557 Mostly distant relations. 418 00:40:04,585 --> 00:40:06,486 I say a plague on them. 419 00:40:07,189 --> 00:40:09,389 My proposal is simple. 420 00:40:09,457 --> 00:40:12,859 I still have an army, of sorts. 421 00:40:12,944 --> 00:40:14,855 We will join with the army you have brought, 422 00:40:14,879 --> 00:40:19,482 and easily, believe me, overcome the council and their lickspits. 423 00:40:21,102 --> 00:40:22,802 And then? 424 00:40:22,871 --> 00:40:25,388 And then, I mean to renounce this world. 425 00:40:25,457 --> 00:40:27,757 I have seen enough of its ways. 426 00:40:28,727 --> 00:40:31,294 They corrupted me, I know that. 427 00:40:31,363 --> 00:40:33,763 But how is it possible not to be corrupted. 428 00:40:35,116 --> 00:40:37,397 I also lost my faith in God. 429 00:40:38,586 --> 00:40:40,531 I could no longer conceive 430 00:40:40,555 --> 00:40:44,490 that our Lord could sanction the death of everyone I loved. 431 00:40:46,094 --> 00:40:48,827 But that is the road to despair. 432 00:40:48,897 --> 00:40:52,564 And I wish before I die to take the road of hope. 433 00:40:52,633 --> 00:40:54,345 Therefore, after we are victorious, 434 00:40:54,369 --> 00:40:58,004 I shall quit Mercia and England. 435 00:40:58,072 --> 00:41:01,512 And travel in pilgrimage to Rome as a common beggar. 436 00:41:02,443 --> 00:41:05,645 I only want a chance to redeem my sins. 437 00:41:09,617 --> 00:41:12,585 And the kingdom? 438 00:41:14,906 --> 00:41:17,807 Waerferth, bring my mother's casket. 439 00:41:23,181 --> 00:41:26,582 I shall formally renounce the kingdom in your name. 440 00:41:28,920 --> 00:41:33,072 You will afterwards be king of Wessex and Mercia. 441 00:41:34,242 --> 00:41:36,992 Your kingdom will be huge. 442 00:41:37,061 --> 00:41:40,490 But in you, I see a leader strong and ambitious enough 443 00:41:40,514 --> 00:41:42,954 to take both our countries forward 444 00:41:43,017 --> 00:41:45,317 and defend them against our enemies. 445 00:41:45,386 --> 00:41:47,887 Especially, the Northmen. 446 00:41:49,690 --> 00:41:50,923 Open it. 447 00:41:56,931 --> 00:42:00,299 This was once the ancestral crown of Mercia. 448 00:42:02,120 --> 00:42:04,465 Now it will be your crown, 449 00:42:04,489 --> 00:42:06,222 King Ecbert. 450 00:42:26,861 --> 00:42:28,478 (LOTHBROK BREATHING HEAVILY) 451 00:42:32,450 --> 00:42:35,434 We have waited three days for a plan of attack. 452 00:42:35,503 --> 00:42:38,615 The longer we wait, the more chances the Franks will attack us. 453 00:42:38,639 --> 00:42:40,256 What is your decision? 454 00:42:41,492 --> 00:42:42,492 (LOTHBROK EXHALES) 455 00:42:43,394 --> 00:42:45,234 Father! (LOTHBROK GRUNTS) 456 00:42:52,720 --> 00:42:54,220 (INHALES) 457 00:42:54,289 --> 00:42:57,356 (STRAINING) Tell them tomorrow that we go back down river. 458 00:43:03,631 --> 00:43:05,831 (BREATHING HEAVILY) 459 00:43:07,502 --> 00:43:08,712 Are you all right? 460 00:43:08,736 --> 00:43:11,571 (SHOUTING) Just tell them tomorrow we retreat! 461 00:43:15,493 --> 00:43:16,493 (GRUNTS) 462 00:43:25,136 --> 00:43:26,235 What? 463 00:43:28,606 --> 00:43:29,672 Yes. 464 00:43:30,375 --> 00:43:31,641 Tomorrow. 465 00:43:32,176 --> 00:43:33,342 We retreat.