1 00:00:00,562 --> 00:00:02,020 Previously on Vikings... 2 00:00:02,021 --> 00:00:05,217 I order the arrest of Floki for the murder of Athelstan. 3 00:00:05,218 --> 00:00:07,434 You betrayed my trust and my love for you. 4 00:00:07,435 --> 00:00:09,369 I did as the gods commanded. 5 00:00:09,370 --> 00:00:11,250 Are you going to kill me or not? 6 00:00:11,664 --> 00:00:13,407 I've come to tell you I'm going away. 7 00:00:13,408 --> 00:00:15,042 I want to go out into the wilderness. 8 00:00:15,043 --> 00:00:16,576 Why are you really going? 9 00:00:16,577 --> 00:00:18,978 Because you don't think I can survive. 10 00:00:18,979 --> 00:00:22,415 Queen Kwenthrith has been weakened by civil wars. 11 00:00:22,416 --> 00:00:24,417 Without Wessex, Mercia is at the mercy 12 00:00:24,418 --> 00:00:26,986 of other Saxon neighbors. 13 00:00:26,987 --> 00:00:29,689 Some of the warriors are unhappy with what is happening. 14 00:00:29,690 --> 00:00:31,190 You're a Frankish noble now. 15 00:00:31,191 --> 00:00:33,191 I'll put all of their minds at ease. 16 00:00:38,631 --> 00:00:40,132 Rollo! 17 00:00:40,133 --> 00:00:42,568 You have betrayed your own kind! 18 00:00:42,569 --> 00:00:45,503 Ragnar will revenge us. 19 00:02:09,887 --> 00:02:15,125 ♪ More, give me more, give me more ♪ 20 00:02:15,126 --> 00:02:19,602 ♪ If I had a heart, I could love you ♪ 21 00:02:20,932 --> 00:02:24,980 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 22 00:02:26,737 --> 00:02:30,889 ♪ After the night when I wake up ♪ 23 00:02:31,842 --> 00:02:36,919 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 24 00:02:38,114 --> 00:02:42,709 ♪ Ahh ♪ 25 00:02:43,620 --> 00:02:47,785 ♪ If I had a voice, I would sing ♪ 26 00:02:49,557 --> 00:02:53,938 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 27 00:03:12,847 --> 00:03:14,347 Over there! 28 00:03:20,222 --> 00:03:23,023 Bring the torches! We need light! 29 00:03:23,024 --> 00:03:24,189 Find him! 30 00:03:27,629 --> 00:03:29,629 - Check the barn! - We need more! 31 00:03:30,932 --> 00:03:32,164 Over here! 32 00:03:43,310 --> 00:03:44,744 He's gone that way! 33 00:03:44,745 --> 00:03:46,746 Floki has escaped, King Ragnar. 34 00:03:46,747 --> 00:03:49,180 - Of course, he has. - This way! 35 00:03:52,453 --> 00:03:53,618 Well... 36 00:03:54,822 --> 00:03:56,020 Go find him. 37 00:04:34,394 --> 00:04:37,528 __ 38 00:04:54,413 --> 00:04:58,416 We have some unexpected and urgent news from Mercia. 39 00:04:58,417 --> 00:05:02,385 We have heard that several leading Mercian nobles, 40 00:05:02,386 --> 00:05:04,387 refusing to pay homage to us, 41 00:05:04,388 --> 00:05:07,457 have risen in revolt against Queen Kwenthrith, 42 00:05:07,458 --> 00:05:08,592 and overthrown her. 43 00:05:09,728 --> 00:05:11,729 As far as we know, she and her son Magnus 44 00:05:11,730 --> 00:05:14,131 have been imprisoned in a tower somewhere. 45 00:05:14,132 --> 00:05:16,200 Meanwhile, these rebel nobles 46 00:05:16,201 --> 00:05:18,668 have set themselves up as a Ruling Council! 47 00:05:20,037 --> 00:05:22,939 This flagrant abuse of our last treaty with Mercia 48 00:05:22,940 --> 00:05:25,308 cannot and will not be tolerated. 49 00:05:25,309 --> 00:05:29,446 I've already sent word to King Aelle, our ally, summoning him here. 50 00:05:29,447 --> 00:05:34,583 It may be that this time we will have to use force to overcome Mercia. 51 00:05:34,584 --> 00:05:36,552 But not before we have made a last attempt 52 00:05:36,553 --> 00:05:39,055 to rescue the Queen and her son. 53 00:05:39,056 --> 00:05:41,190 You will have to find the tower first! 54 00:05:41,191 --> 00:05:44,160 My Lord, we have already dispatched scouts. 55 00:05:44,161 --> 00:05:45,828 We await their report. 56 00:05:45,829 --> 00:05:48,131 In the meantime, we charge you all to give warning. 57 00:05:48,132 --> 00:05:50,266 Summon your men and your supporters to arms. 58 00:05:50,267 --> 00:05:52,934 But if, Prince, they may well not be needed, 59 00:05:52,935 --> 00:05:56,338 it would be a great and unnecessary expense 60 00:05:56,339 --> 00:05:58,340 to keep good men idle and at arms. 61 00:05:59,609 --> 00:06:01,377 Whatever the expense, my Lord, 62 00:06:01,378 --> 00:06:02,711 it is surely better to be ready 63 00:06:02,712 --> 00:06:04,280 to seize the moment when it arrives, 64 00:06:04,281 --> 00:06:06,515 rather than see it wasted and gone. 65 00:06:06,516 --> 00:06:07,783 You are a king's son, 66 00:06:07,784 --> 00:06:10,485 what do you know about the burdens of expense? 67 00:06:11,553 --> 00:06:13,288 My Lords, 68 00:06:13,289 --> 00:06:20,262 you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 69 00:06:20,263 --> 00:06:23,364 But I warn you, it is rather a necessity, 70 00:06:23,365 --> 00:06:25,933 for Ragnar Lothbrok, or others just like him, 71 00:06:25,934 --> 00:06:30,037 could return to these shores at any moment! 72 00:06:30,038 --> 00:06:32,872 I beg you, cease your quarrels. 73 00:06:34,142 --> 00:06:38,444 We are talking about the destiny of Wessex! 74 00:07:33,400 --> 00:07:35,832 Did you free Floki, Helga? 75 00:07:37,771 --> 00:07:40,437 I don't know. I might have done. 76 00:07:46,012 --> 00:07:48,879 Angrboda, come. 77 00:07:53,286 --> 00:07:55,051 I don't blame you. 78 00:07:57,190 --> 00:08:00,657 It is your duty as a wife. 79 00:08:03,662 --> 00:08:05,129 Floki loves you. 80 00:08:05,130 --> 00:08:06,664 He only loves himself. 81 00:08:12,070 --> 00:08:14,704 You know that better than anyone. 82 00:08:21,380 --> 00:08:23,314 Winter is coming. 83 00:08:23,315 --> 00:08:25,214 Whatever happens, 84 00:08:26,251 --> 00:08:29,451 you and your child will need to eat. 85 00:08:30,122 --> 00:08:31,854 It's food. 86 00:08:49,574 --> 00:08:50,874 Two flanks! 87 00:08:50,875 --> 00:08:52,608 Three! Back! 88 00:08:52,609 --> 00:08:54,144 Get those gates open! 89 00:08:54,145 --> 00:08:55,711 High! 90 00:08:55,712 --> 00:08:57,847 Two, watch your flanks! 91 00:08:57,848 --> 00:08:59,548 Three! Retrieve! 92 00:09:02,653 --> 00:09:04,553 Make way for the King! 93 00:09:14,030 --> 00:09:15,531 Our Mercian scouts. 94 00:09:18,602 --> 00:09:19,902 All of them? 95 00:09:19,903 --> 00:09:21,836 Soldier approaching! 96 00:09:22,639 --> 00:09:24,405 He's one of ours. 97 00:09:31,837 --> 00:09:34,038 Back, one! 98 00:09:34,039 --> 00:09:35,773 Two! Flank! 99 00:09:35,774 --> 00:09:37,008 Three! 100 00:09:37,009 --> 00:09:38,743 Again! 101 00:09:38,744 --> 00:09:40,110 High! 102 00:09:41,446 --> 00:09:44,514 - You know where the tower is? - Yes. 103 00:09:44,515 --> 00:09:46,055 And you can lead us there? 104 00:09:46,884 --> 00:09:49,517 - Who told you? - I don't know. 105 00:09:49,920 --> 00:09:51,521 Then how can you trust him? 106 00:09:51,522 --> 00:09:52,856 He was a nobleman. 107 00:09:52,857 --> 00:09:55,392 He told me he refused to join the Ruling Council. 108 00:09:55,393 --> 00:09:56,560 What was his name? 109 00:09:56,561 --> 00:09:59,229 - I only knew him as "W." - "W?" 110 00:09:59,230 --> 00:10:02,298 - Yes, Sire. - And still you trust him? 111 00:10:02,299 --> 00:10:03,299 Yes. 112 00:10:04,501 --> 00:10:07,703 Of course he's a member of the Ruling Council. 113 00:10:07,704 --> 00:10:09,672 They're using Kwenthrith as bait. 114 00:10:09,673 --> 00:10:11,973 - It's obvious. - It's obvious to you. 115 00:10:13,110 --> 00:10:14,477 What does that mean? 116 00:10:14,478 --> 00:10:15,945 Well, it's the way you think. 117 00:10:15,946 --> 00:10:18,112 Not everyone thinks like you, Father. 118 00:10:18,849 --> 00:10:21,650 Then you are prepared to trust this man's word, 119 00:10:21,651 --> 00:10:23,718 and go with him to Mercia? 120 00:10:40,536 --> 00:10:43,338 You go with some of our best warriors. 121 00:10:43,339 --> 00:10:45,439 God also goes with you, my son. 122 00:10:46,309 --> 00:10:48,043 And... 123 00:10:48,044 --> 00:10:51,646 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 124 00:10:51,647 --> 00:10:53,681 then think as I would think. 125 00:10:53,682 --> 00:10:55,450 And kill him, without conscience. 126 00:10:55,451 --> 00:10:57,285 I will bear your advice in mind, Father. 127 00:10:57,286 --> 00:10:59,887 And, whatever else, 128 00:11:01,023 --> 00:11:02,824 save the son! 129 00:11:02,825 --> 00:11:04,625 Save Magnus. 130 00:11:07,062 --> 00:11:08,496 Mount up! 131 00:11:08,497 --> 00:11:10,430 Well, farewell, wife. 132 00:11:10,933 --> 00:11:13,200 Now I trust you again, 133 00:11:13,201 --> 00:11:15,267 our parting feels less sorrowful. 134 00:11:15,703 --> 00:11:16,938 Let's go! 135 00:11:16,939 --> 00:11:18,371 Move out! 136 00:11:43,764 --> 00:11:45,465 What is wrong? 137 00:11:46,567 --> 00:11:49,135 I have just seen my husband 138 00:11:49,136 --> 00:11:51,803 ride away into the greatest danger. 139 00:11:52,206 --> 00:11:53,773 Judith, whatever happens, I... 140 00:11:53,774 --> 00:11:56,041 Just because you are King, 141 00:11:56,844 --> 00:12:00,312 you must not presume that things will go on as before. 142 00:12:00,313 --> 00:12:02,880 I never assume anything. 143 00:12:03,817 --> 00:12:08,654 After all, you cannot force me to share your bed. 144 00:12:08,655 --> 00:12:12,725 Well, I would not dream of forcing you. 145 00:12:12,726 --> 00:12:16,860 Force is only necessary against one's enemies. 146 00:12:17,563 --> 00:12:19,363 And besides, 147 00:12:20,200 --> 00:12:22,466 I want you to be free. 148 00:12:25,872 --> 00:12:26,937 Free? 149 00:12:27,740 --> 00:12:29,140 Yes. 150 00:12:29,775 --> 00:12:31,509 Not just protected... 151 00:12:33,012 --> 00:12:34,644 but free. 152 00:12:35,548 --> 00:12:36,982 To be yourself. 153 00:12:36,983 --> 00:12:39,518 I can imagine that you have never been free 154 00:12:39,519 --> 00:12:41,386 in your whole life. 155 00:12:41,387 --> 00:12:43,120 Not since you were born. 156 00:12:44,824 --> 00:12:47,591 Being a princess made it all the worse. 157 00:12:49,061 --> 00:12:51,360 You've lived in a gilded cage. 158 00:12:51,696 --> 00:12:54,432 But, a cage... 159 00:12:54,433 --> 00:12:55,765 all the same. 160 00:12:57,636 --> 00:12:58,868 It's true. 161 00:13:01,907 --> 00:13:05,208 I was not free to choose my husband. 162 00:13:05,209 --> 00:13:07,276 You might have chosen otherwise? 163 00:13:09,581 --> 00:13:11,114 Possibly. 164 00:13:11,115 --> 00:13:13,851 And do you suppose any other prince 165 00:13:13,852 --> 00:13:17,053 would have allowed you to be free, hmm? 166 00:13:18,056 --> 00:13:22,057 So, when you say "free," 167 00:13:23,194 --> 00:13:25,227 what is it you mean? 168 00:13:25,729 --> 00:13:29,197 How can I be free? 169 00:13:37,241 --> 00:13:39,108 Let me... 170 00:13:39,109 --> 00:13:41,842 Let me ask you something, Judith. 171 00:13:44,448 --> 00:13:46,482 What do you really want? 172 00:13:46,483 --> 00:13:50,053 What do you really want to do? 173 00:13:50,054 --> 00:13:53,656 If you were free to choose, 174 00:13:53,657 --> 00:13:57,992 what would give you the most pleasure and satisfaction? 175 00:14:00,663 --> 00:14:03,031 Go on, say it. 176 00:14:03,032 --> 00:14:05,066 Whatever you're thinking. 177 00:14:08,605 --> 00:14:10,671 I'd like to be a painter, 178 00:14:11,641 --> 00:14:13,173 like Athelstan. 179 00:14:15,377 --> 00:14:17,145 Very well. 180 00:14:17,146 --> 00:14:21,881 Then I will find you a great teacher to instruct you. 181 00:14:24,988 --> 00:14:27,155 - I don't believe you. - Why not? 182 00:14:27,156 --> 00:14:29,724 Because no woman has ever been allowed 183 00:14:29,725 --> 00:14:32,926 to study or work on the sacred texts. 184 00:14:44,006 --> 00:14:45,738 Check those ashes! 185 00:14:50,012 --> 00:14:51,946 It is still warm. 186 00:14:51,947 --> 00:14:53,914 He cannot be far away from us. 187 00:14:54,950 --> 00:14:56,615 Maybe. 188 00:15:38,800 --> 00:15:42,773 __ 189 00:15:45,978 --> 00:15:50,681 Here or here. 190 00:15:53,185 --> 00:15:54,951 Two forts either side of the river, 191 00:15:54,952 --> 00:15:57,854 to prevent the Vikings sailing right up to the city. 192 00:15:57,855 --> 00:16:00,824 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 193 00:16:00,825 --> 00:16:02,024 Ah! 194 00:16:24,247 --> 00:16:25,714 Yah! 195 00:16:28,018 --> 00:16:30,084 - Good. - Good. 196 00:16:31,755 --> 00:16:33,787 We will build the forts. 197 00:16:46,436 --> 00:16:47,968 Boat. 198 00:16:49,139 --> 00:16:50,904 Shh. 199 00:16:52,208 --> 00:16:53,808 Shh. 200 00:17:00,082 --> 00:17:01,583 He's telling us to build more boats 201 00:17:01,584 --> 00:17:04,017 capable of attacking the Northmen in the water. 202 00:17:04,787 --> 00:17:06,553 Hmm? 203 00:17:07,557 --> 00:17:09,356 Good. 204 00:17:10,759 --> 00:17:14,795 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 205 00:17:14,796 --> 00:17:16,264 Firstly, 206 00:17:16,265 --> 00:17:18,433 Duke Rollo's sound and interesting advice 207 00:17:18,434 --> 00:17:20,634 for the protection of Paris. 208 00:17:20,635 --> 00:17:22,470 And then, secondly, 209 00:17:22,471 --> 00:17:25,239 Princess Gisla's horror at marrying him. 210 00:17:28,176 --> 00:17:29,710 Mmm. 211 00:17:29,711 --> 00:17:32,746 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 212 00:17:32,747 --> 00:17:35,015 on the grounds that it was never consummated... 213 00:17:35,016 --> 00:17:37,083 whether that is true or not. 214 00:17:38,854 --> 00:17:41,154 I have to ask, Count, 215 00:17:41,155 --> 00:17:42,723 whether you are not bitter that the Emperor 216 00:17:42,724 --> 00:17:45,490 is claiming all of the credit for saving Paris? 217 00:17:45,793 --> 00:17:47,794 Of course. 218 00:17:47,795 --> 00:17:51,098 I confess the sight of that little man basking in the glow of his success 219 00:17:51,099 --> 00:17:52,832 makes me feel physically ill. 220 00:17:54,268 --> 00:17:58,205 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 221 00:17:58,206 --> 00:18:00,272 You remember that, don't you? 222 00:18:00,273 --> 00:18:03,208 Paris deserves a much stronger, braver Emperor. 223 00:18:07,848 --> 00:18:09,581 Let me drink to him. 224 00:18:17,157 --> 00:18:18,923 Tell me... 225 00:18:20,193 --> 00:18:23,962 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 226 00:18:23,963 --> 00:18:25,464 What do you mean? 227 00:18:25,465 --> 00:18:27,566 She was brave enough to fetch the Oriflamme. 228 00:18:27,567 --> 00:18:29,900 Your desire clouded your judgment, 229 00:18:31,038 --> 00:18:33,437 for she is clearly not what you suppose her to be. 230 00:18:34,874 --> 00:18:37,275 And, frankly, 231 00:18:37,276 --> 00:18:39,678 a man brave enough to be Emperor 232 00:18:39,679 --> 00:18:42,813 needs a consort with real iron in her soul. 233 00:18:53,459 --> 00:18:56,693 This is more of a brute than we have used before, 234 00:18:57,729 --> 00:18:59,996 and it will hurt you more. 235 00:19:01,367 --> 00:19:03,333 Are you sure? 236 00:21:53,967 --> 00:21:55,300 He's up there! Get him! 237 00:21:55,301 --> 00:21:57,401 Hurry! After him! 238 00:22:06,780 --> 00:22:09,615 He was here! Where did he go? 239 00:22:09,616 --> 00:22:11,049 He can't have vanished. 240 00:22:11,050 --> 00:22:12,217 Where is he? 241 00:22:12,218 --> 00:22:13,351 I saw him. 242 00:22:31,771 --> 00:22:33,403 - Quick! - Where did he go? 243 00:22:43,148 --> 00:22:46,350 He's here! He's here! 244 00:22:46,351 --> 00:22:48,250 Look! Down there! 245 00:22:49,788 --> 00:22:51,854 He's there! Jump in! 246 00:22:58,229 --> 00:23:00,261 Pull him out! 247 00:23:19,351 --> 00:23:23,795 __ 248 00:23:58,813 --> 00:24:00,479 Athelstan? 249 00:24:02,251 --> 00:24:03,951 Who? 250 00:24:05,053 --> 00:24:06,253 Who are you? 251 00:24:06,254 --> 00:24:11,191 My name is Prudentius of Troyes in Frankia. 252 00:24:11,192 --> 00:24:14,128 I was told that King Ecbert of Wessex 253 00:24:14,129 --> 00:24:17,329 required a teacher of illumination. 254 00:24:18,733 --> 00:24:21,400 Do you know anything of this? 255 00:24:23,471 --> 00:24:25,003 Yes. 256 00:24:25,673 --> 00:24:27,174 Yes. 257 00:24:27,175 --> 00:24:30,542 King Ecbert told me he would ask for a teacher. 258 00:24:31,011 --> 00:24:32,644 I didn't really believe him. 259 00:24:35,883 --> 00:24:39,251 May I ask who you are? 260 00:24:41,088 --> 00:24:44,255 I am the wife of Prince Aethelwulf, 261 00:24:44,591 --> 00:24:45,691 King Ecbert's son. 262 00:24:47,795 --> 00:24:52,630 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 263 00:24:54,101 --> 00:24:56,967 Actually, it's not one of my sons... 264 00:24:57,537 --> 00:24:59,336 It's me. 265 00:25:01,908 --> 00:25:05,811 That is... not possible. 266 00:25:05,812 --> 00:25:07,544 What's not possible? 267 00:25:08,014 --> 00:25:10,716 To work on sacred texts. 268 00:25:10,717 --> 00:25:14,217 To teach the sacred mysteries to a woman? 269 00:25:14,821 --> 00:25:16,920 It's what you were hired for. 270 00:25:18,725 --> 00:25:20,890 Go and ask the King. 271 00:25:33,505 --> 00:25:36,107 The Count, for all his jealousy, 272 00:25:36,108 --> 00:25:38,007 is impressed by our Northman. 273 00:25:39,245 --> 00:25:41,477 Our new Duke Rollo. 274 00:25:44,683 --> 00:25:47,383 He spoke about him a great deal. 275 00:25:48,253 --> 00:25:50,419 Did he speak of anyone else? 276 00:25:53,291 --> 00:25:55,323 He spoke of the Emperor. 277 00:25:59,765 --> 00:26:01,530 Was he... 278 00:26:03,468 --> 00:26:05,467 indiscreet? 279 00:26:10,475 --> 00:26:16,344 He talked of his utter contempt of the Emperor. 280 00:26:18,182 --> 00:26:20,282 Is that indiscreet? 281 00:26:22,686 --> 00:26:26,888 I must congratulate you on extracting such useful information, 282 00:26:27,958 --> 00:26:30,260 though, of course, 283 00:26:30,261 --> 00:26:33,595 I regret the price you have to pay to get it. 284 00:26:35,332 --> 00:26:38,399 Now, see if you can find out anything else about Odo, 285 00:26:39,736 --> 00:26:42,803 which will discredit him in the Emperor's eyes. 286 00:26:43,640 --> 00:26:47,109 Then, when the time is right, 287 00:26:47,110 --> 00:26:49,378 I will inform his Imperial Highness 288 00:26:49,379 --> 00:26:54,216 of the duplicity and treachery 289 00:26:54,217 --> 00:26:58,251 of his high and most trusted servant. 290 00:27:00,423 --> 00:27:02,424 And then? 291 00:27:02,425 --> 00:27:06,727 Then, let the cards fall as they may. 292 00:27:15,938 --> 00:27:18,239 No, no, no, keep... keep, keep pouring. 293 00:27:18,240 --> 00:27:20,575 Thank you. Very good. 294 00:27:20,576 --> 00:27:23,109 It's very good. Very good. 295 00:27:23,946 --> 00:27:25,878 Bishop Edmund, 296 00:27:26,882 --> 00:27:30,784 allow me to introduce a new member of our community. 297 00:27:30,785 --> 00:27:33,487 This is Father Prudentius of Troyes. 298 00:27:33,488 --> 00:27:35,723 Father Prudentius... welcome. 299 00:27:37,259 --> 00:27:41,061 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 300 00:27:41,062 --> 00:27:44,365 I trust it was a good year. 301 00:27:44,366 --> 00:27:47,799 Well, I would be most grateful for your opinion. 302 00:27:48,370 --> 00:27:49,402 Hmm? 303 00:28:02,549 --> 00:28:04,749 I'm so sorry! Forgive me, I... 304 00:28:06,620 --> 00:28:08,889 It's very good. 305 00:28:08,890 --> 00:28:12,158 It's the way we taste wines in Frankia. 306 00:28:12,159 --> 00:28:15,060 Otherwise, we would be perpetually drunk. 307 00:28:16,830 --> 00:28:18,062 Very good. 308 00:28:26,607 --> 00:28:28,708 Prudentius has come to teach us 309 00:28:28,709 --> 00:28:30,875 some of the secrets of illumination. 310 00:28:30,876 --> 00:28:32,211 Ah! 311 00:28:32,212 --> 00:28:35,214 When Athelstan left, he left many sacred texts 312 00:28:35,215 --> 00:28:37,782 unadorned and unfinished. 313 00:28:37,783 --> 00:28:42,187 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 314 00:28:42,188 --> 00:28:44,656 The King has told me a great deal about him. 315 00:28:44,657 --> 00:28:47,325 I also desire 316 00:28:47,326 --> 00:28:50,827 that Prudentius should teach Judith to illuminate. 317 00:28:52,297 --> 00:28:55,198 He is troubled by the idea. 318 00:28:57,703 --> 00:29:01,172 You are a Bishop of our Holy Church. 319 00:29:01,173 --> 00:29:04,506 Surely you agree that it would be immoral? 320 00:29:07,212 --> 00:29:08,812 Well? 321 00:29:11,483 --> 00:29:13,182 God... 322 00:29:14,686 --> 00:29:17,621 saw fit to allow a former prostitute 323 00:29:17,622 --> 00:29:19,690 to wash the limbs of his own son 324 00:29:19,691 --> 00:29:21,658 when He was brought down from the cross. 325 00:29:21,659 --> 00:29:26,563 If He tolerated such a woman touching the sacred flesh, 326 00:29:26,564 --> 00:29:30,367 how much more would He approve of a good and pious 327 00:29:30,368 --> 00:29:35,739 Christian woman adorning His sacred texts? Hmm? 328 00:30:07,270 --> 00:30:08,736 Free. 329 00:30:11,441 --> 00:30:13,540 We found Floki! 330 00:30:23,119 --> 00:30:24,952 We have him! 331 00:30:25,722 --> 00:30:27,788 We found him, Father! 332 00:30:32,193 --> 00:30:34,359 The great Floki... 333 00:30:37,299 --> 00:30:39,366 captured by mere children! 334 00:30:42,703 --> 00:30:46,240 Why didn't the gods protect you? 335 00:30:46,241 --> 00:30:49,975 Why didn't they hide you better from such innocent eyes? 336 00:30:50,711 --> 00:30:56,214 Could it be that the gods were not interested in saving him? 337 00:30:56,517 --> 00:30:59,217 Because they are angry at you. 338 00:31:07,227 --> 00:31:10,127 Is there anything you want to say to that? 339 00:31:18,472 --> 00:31:20,371 I've said it all. 340 00:31:32,886 --> 00:31:34,551 Bring him forward, please. 341 00:31:36,089 --> 00:31:37,921 Ah-ah-ah. 342 00:31:41,760 --> 00:31:43,228 You made me suffer... 343 00:31:43,229 --> 00:31:45,996 And now, I shall make you suffer. 344 00:31:46,699 --> 00:31:49,766 And I've got such a wonderful punishment for you. 345 00:31:50,397 --> 00:31:51,803 You'll probably appreciate it, too. 346 00:31:51,804 --> 00:31:54,137 See, I borrowed it from the gods. 347 00:31:54,740 --> 00:31:56,440 It's very imaginative. 348 00:31:56,441 --> 00:32:00,743 And it goes on, and on, and on... 349 00:32:01,613 --> 00:32:03,079 and on. 350 00:32:04,283 --> 00:32:05,948 Nothing heroic. 351 00:32:06,685 --> 00:32:09,451 No chance to impress the gods. 352 00:32:19,097 --> 00:32:21,437 - Take him! - Take him away! 353 00:32:28,339 --> 00:32:29,740 Why are you still angry? 354 00:32:29,741 --> 00:32:32,709 Because Floki still refuses to admit why he did what he did! 355 00:32:32,710 --> 00:32:34,443 But he's right. 356 00:32:36,781 --> 00:32:38,247 Right? 357 00:32:39,550 --> 00:32:42,052 What did he do that was wrong? 358 00:32:42,053 --> 00:32:44,320 All he did was kill a Christian. 359 00:32:44,321 --> 00:32:45,988 Why should he be punished just for that? 360 00:32:45,989 --> 00:32:48,891 This is not about Christians or faith! 361 00:32:48,892 --> 00:32:51,227 It's about loyalty. 362 00:32:51,228 --> 00:32:53,027 And trust! 363 00:33:16,386 --> 00:33:18,485 Something you can't understand. 364 00:33:27,365 --> 00:33:30,683 __ 365 00:34:06,345 --> 00:34:08,246 All right, I'll go fetch. 366 00:34:08,247 --> 00:34:09,748 I'm thirsty. Stings. 367 00:34:09,749 --> 00:34:11,330 Look at my hilt. 368 00:34:12,885 --> 00:34:15,253 Halt! Enemy to the front! 369 00:34:15,254 --> 00:34:18,356 - Cohorts! Enemy approach! - Cohorts! 370 00:34:18,357 --> 00:34:20,092 Stand guard! 371 00:34:20,093 --> 00:34:21,459 We're under attack! 372 00:34:21,460 --> 00:34:23,761 Archers at the ready! 373 00:34:23,762 --> 00:34:25,262 Main gate! 374 00:34:36,975 --> 00:34:38,474 Hold! 375 00:34:42,013 --> 00:34:44,314 Ten men to the gates! Attack! Go! 376 00:35:10,275 --> 00:35:13,040 Alarm! The wall is breached! 377 00:35:16,713 --> 00:35:18,213 Man on tower! 378 00:35:21,385 --> 00:35:23,019 Go men, engage the enemy! 379 00:35:23,020 --> 00:35:25,155 Go! Attack! 380 00:35:25,156 --> 00:35:27,157 Go! Go! Go! Go! 381 00:35:37,167 --> 00:35:39,767 Archers! Archers! Left flank! 382 00:35:41,037 --> 00:35:42,203 Draw! 383 00:35:42,539 --> 00:35:43,605 Loose! 384 00:35:56,419 --> 00:35:58,353 All men, to the gates! 385 00:35:58,354 --> 00:35:59,554 Attack! 386 00:36:08,063 --> 00:36:10,830 Kill the Queen. And the child! Go! 387 00:36:13,402 --> 00:36:15,135 Key man! Man with key! 388 00:36:41,763 --> 00:36:43,263 Kill the Queen! 389 00:36:43,264 --> 00:36:44,996 Kill the Queen! 390 00:38:31,201 --> 00:38:33,101 Hold him there! 391 00:38:49,486 --> 00:38:52,919 Kill the Queen! Kill the Queen! 392 00:38:56,593 --> 00:38:58,333 Hold him still! 393 00:39:09,238 --> 00:39:10,770 No! 394 00:39:11,107 --> 00:39:13,206 No! 395 00:39:13,675 --> 00:39:15,341 No! 396 00:39:36,431 --> 00:39:38,931 Get off! Get off! Get... 397 00:40:18,272 --> 00:40:20,838 What took you so long? 398 00:41:24,453 --> 00:41:26,955 What are you doing up here? 399 00:41:26,956 --> 00:41:29,689 I am trying to dig a grave. Can't you see? 400 00:41:32,260 --> 00:41:34,394 For my daughter. 401 00:41:41,503 --> 00:41:43,503 What did she die of? 402 00:41:44,005 --> 00:41:45,938 Does it matter? 403 00:41:52,113 --> 00:41:54,181 Have you told Floki? 404 00:41:54,182 --> 00:41:55,948 No.