1 00:00:02,211 --> 00:00:04,255 (If I had a heart playing) 2 00:00:52,928 --> 00:00:55,890 Viking 1: Yeah, we need those reinforced! Bring some more! 3 00:00:58,309 --> 00:01:00,811 Viking 2: The stake needs retying! 4 00:01:03,939 --> 00:01:06,150 Viking 3: Every other man on the outer perimeter! 5 00:01:10,321 --> 00:01:11,572 Shield maiden: Gate! 6 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 Come with me! 7 00:01:16,661 --> 00:01:19,246 Yeah, on all sides. Very strong defenses. 8 00:01:34,011 --> 00:01:35,451 Man: I need some more wood over here. 9 00:01:35,513 --> 00:01:37,306 Yeah, on all sides. 10 00:01:39,183 --> 00:01:41,060 (Overlapping chatter) 11 00:01:42,395 --> 00:01:45,147 Man: Come get your goats! Chickens! 12 00:01:53,614 --> 00:01:55,282 (Speaking inaudibly) 13 00:01:57,159 --> 00:01:58,202 Who is that man? 14 00:01:58,911 --> 00:02:00,079 I don't know. 15 00:02:02,039 --> 00:02:04,500 He sailed in this morning with some other traders. 16 00:02:05,209 --> 00:02:08,003 They look, but they don't want to buy anything. 17 00:02:08,087 --> 00:02:11,549 I ask myself, why did they bother to come all this way 18 00:02:11,632 --> 00:02:14,093 if they're not interested in buying anything? 19 00:02:18,180 --> 00:02:19,849 (Grunts) Attack! 20 00:02:19,932 --> 00:02:21,767 (People screaming) (Grunting) 21 00:02:24,645 --> 00:02:26,063 (Yells) 22 00:02:34,238 --> 00:02:35,906 (Girl screaming) 23 00:02:41,328 --> 00:02:42,329 (Yells) 24 00:03:05,561 --> 00:03:07,563 What were they doing? 25 00:03:07,646 --> 00:03:09,774 Looking for weaknesses in our defenses. 26 00:03:10,649 --> 00:03:12,276 Seems like they found one. 27 00:03:17,198 --> 00:03:19,450 Man: Open the gates! 28 00:03:24,789 --> 00:03:26,123 (Horses whinnying) 29 00:03:38,093 --> 00:03:40,221 Man: The bishop was in battle with king aelle. 30 00:03:41,639 --> 00:03:42,807 Dear god. 31 00:03:42,890 --> 00:03:44,892 His grace is certainly closer to god right now 32 00:03:44,975 --> 00:03:46,977 than to you, prince aethelwulf. 33 00:03:50,898 --> 00:03:52,066 Aethelwulf: Put him down! 34 00:03:57,029 --> 00:03:58,030 Who did this to you? 35 00:03:58,155 --> 00:03:59,490 (Choking) 36 00:04:00,324 --> 00:04:01,826 Was it the sons of ragnar lothbrok? 37 00:04:02,535 --> 00:04:05,162 Their army. How big is their army? How many warriors? 38 00:04:06,455 --> 00:04:08,457 How many blades of grass 39 00:04:10,501 --> 00:04:12,294 are there in a field? 40 00:04:13,087 --> 00:04:15,798 What does that mean? Hundreds? Thousands? 41 00:04:15,881 --> 00:04:17,091 Tell me, come on. 42 00:04:17,174 --> 00:04:18,843 Tell me! (Shudders) 43 00:04:20,553 --> 00:04:22,096 (Struggling to breathe) 44 00:04:22,221 --> 00:04:23,264 Damn you! 45 00:04:26,725 --> 00:04:29,186 And may you rest in peace. 46 00:04:37,194 --> 00:04:41,031 Ecbert: Give the bishop a proper and decent Christian burial. 47 00:04:42,074 --> 00:04:45,452 Even in such times, we must do what is right. 48 00:04:50,666 --> 00:04:52,543 So, king aelle is defeated. 49 00:04:52,877 --> 00:04:55,880 Most horribly and barbarously put to death, sire. 50 00:04:55,963 --> 00:04:57,089 So it is said. 51 00:04:58,507 --> 00:05:00,050 Well, I'm sorry to hear it. 52 00:05:02,219 --> 00:05:03,345 For all our sakes. 53 00:05:06,181 --> 00:05:09,310 That great army is doubtless on its way here already. 54 00:05:09,393 --> 00:05:12,897 I charge you, my son, to go out and face it. 55 00:05:13,105 --> 00:05:15,025 If it really is as great as the bishop suggested, 56 00:05:15,065 --> 00:05:17,443 then I'll need some extra time to raise more men at arms. 57 00:05:17,526 --> 00:05:20,112 I agree. But now time itself is of the essence. 58 00:05:20,195 --> 00:05:22,072 They cannot bring such a force, on foot, 59 00:05:22,156 --> 00:05:23,991 or by boat, to wessex within a week! 60 00:05:24,074 --> 00:05:27,661 Even so, the element of surprise is the most valuable asset... 61 00:05:27,745 --> 00:05:30,331 Father! Since you've given me command, then let me exercise it! 62 00:05:31,415 --> 00:05:34,627 Father, I want to fight with you. As dol! 63 00:05:37,338 --> 00:05:39,590 And I won't risk the lives of either of you. 64 00:05:39,798 --> 00:05:40,925 You're the future. 65 00:05:41,926 --> 00:05:46,055 My duty is to protect you. Go to bed. Sleep peacefully. 66 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Good boy. Good boy. 67 00:05:56,357 --> 00:05:58,317 I hope to god you're right, my son. 68 00:05:58,400 --> 00:06:00,903 For right now, all the dreams and plans 69 00:06:00,986 --> 00:06:03,781 I had stand in the greatest jeopardy. 70 00:06:04,198 --> 00:06:06,659 You're not the only one who had dreams, father. 71 00:06:07,076 --> 00:06:09,787 If you forgive me, I have messengers to dispatch. 72 00:06:15,542 --> 00:06:16,710 Hmm. 73 00:06:18,337 --> 00:06:22,216 If anyone can save us, it's my son. 74 00:06:22,716 --> 00:06:24,885 I know. He is very brave... 75 00:06:26,679 --> 00:06:28,180 Whatever else he may be. 76 00:06:28,514 --> 00:06:32,643 I urge you again to go back to him, my love. 77 00:06:32,935 --> 00:06:36,188 He will need the strength and brilliance of your mind. 78 00:06:36,271 --> 00:06:38,857 You must forgive him as he must forgive you. 79 00:06:39,692 --> 00:06:43,987 There's no need to remain attached to a dying animal like me. 80 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 What if I don't want to? 81 00:06:49,702 --> 00:06:53,789 Then I shall have to command you, being your king. 82 00:06:58,293 --> 00:06:59,336 My lady. 83 00:07:02,881 --> 00:07:06,009 Why can't you sleep? Are you afraid? 84 00:07:07,052 --> 00:07:09,054 No. I'm not afraid. 85 00:07:09,138 --> 00:07:12,182 Good. You have no reason to be afraid. 86 00:07:13,100 --> 00:07:15,269 Your father watches over you the whole time. 87 00:07:17,104 --> 00:07:19,690 But you are my father. (Sighs) 88 00:07:21,859 --> 00:07:23,026 I mean your real father. 89 00:07:24,737 --> 00:07:28,907 You know very well. The monk they called athelstan. 90 00:07:30,075 --> 00:07:32,536 Oh, he was a very holy man, Alfred. 91 00:07:33,537 --> 00:07:34,913 He was a very special man. 92 00:07:37,541 --> 00:07:39,710 He changed all our lives. 93 00:07:39,835 --> 00:07:42,004 You should be very proud to have a father like him. 94 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 I'm also proud to have a father like you. 95 00:07:47,342 --> 00:07:48,719 (Chuckles softly) 96 00:08:00,022 --> 00:08:01,690 (People yelling) 97 00:08:03,192 --> 00:08:04,234 This way! 98 00:08:07,112 --> 00:08:08,739 Come. Quickly. 99 00:08:10,365 --> 00:08:11,784 (Panting) 100 00:08:11,867 --> 00:08:14,369 From the fury of the northmen, o lord, deliver us! 101 00:08:14,453 --> 00:08:15,788 (Women screaming) 102 00:08:16,705 --> 00:08:18,749 Quick! 103 00:08:27,591 --> 00:08:29,092 (People continue screaming) 104 00:09:13,053 --> 00:09:15,848 May god in his mercy bless and keep you. 105 00:09:16,390 --> 00:09:18,392 And may he sow confusion among his enemies, 106 00:09:18,642 --> 00:09:21,395 and bring you victory in this holy war. 107 00:09:23,772 --> 00:09:25,148 Thank you, father. 108 00:09:27,234 --> 00:09:30,070 Farewell for now. Fear nothing. 109 00:09:30,654 --> 00:09:34,533 We shall all be together soon. Praise the lord. 110 00:09:37,369 --> 00:09:40,581 My husband, you depart with our love, 111 00:09:40,664 --> 00:09:44,251 and carry our hopes. Fare you well. 112 00:09:44,334 --> 00:09:46,461 Live, live, and live! 113 00:09:46,837 --> 00:09:52,092 (Chuckles) I will try. As I'll also try to be worthy of you, Judith. 114 00:09:57,180 --> 00:09:59,766 To everything, there is a season, 115 00:10:00,767 --> 00:10:03,103 and a time for every purpose under the sun. 116 00:10:03,854 --> 00:10:06,398 A time to love, and a time to hate, 117 00:10:06,982 --> 00:10:09,860 a time of war, and a time of peace. 118 00:10:10,027 --> 00:10:13,030 Now this is the time of war! 119 00:10:13,238 --> 00:10:15,782 This is the time to hate! 120 00:10:17,576 --> 00:10:18,577 My son, 121 00:10:19,828 --> 00:10:23,373 I do beg your forgiveness. 122 00:10:24,541 --> 00:10:27,419 I have been a very poor father, 123 00:10:27,502 --> 00:10:31,715 but know that I love you with all my heart. 124 00:10:34,343 --> 00:10:36,345 (Breathing heavily) 125 00:10:37,387 --> 00:10:38,597 (Grunts) 126 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 (Grunts) 127 00:10:52,986 --> 00:10:54,738 Let's go. Move out! 128 00:10:54,821 --> 00:10:56,031 Let's go! 129 00:10:56,490 --> 00:10:59,326 Forward! Align! 130 00:11:01,912 --> 00:11:03,413 (People cheering) 131 00:11:05,916 --> 00:11:07,751 (Indistinct chattering) 132 00:11:23,183 --> 00:11:27,938 It seems to me that the saxons are as timid as frightened women. 133 00:11:28,438 --> 00:11:29,856 Their hearts are faint. 134 00:11:30,273 --> 00:11:32,734 I don't think they can truly trouble us. 135 00:11:32,818 --> 00:11:34,444 You don't know enough, ivar. 136 00:11:35,195 --> 00:11:38,949 You haven't seen enough. These are brave men. 137 00:11:40,242 --> 00:11:42,202 I've fought against them, you haven't. 138 00:11:42,536 --> 00:11:44,871 I can only see what my eyes tell me, bjorn. 139 00:11:44,955 --> 00:11:47,916 And what I see is frightened people running before us. 140 00:11:48,375 --> 00:11:51,962 I see their spineless god running away from our gods. 141 00:11:52,295 --> 00:11:55,924 Foronce, why don't you just listen to an older, wiser brother? 142 00:11:56,967 --> 00:11:59,761 These people who are running away, they're not warriors. 143 00:12:00,137 --> 00:12:01,763 They are not the ones who will stay 144 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 and fight to defend this kingdom. 145 00:12:03,557 --> 00:12:07,019 And protect their honor. For what is a warrior without his honor? 146 00:12:07,227 --> 00:12:09,813 (Chuckles) I don't know. You tell me, brother. 147 00:12:09,980 --> 00:12:12,524 And, tell me again, how many battles have you fought? 148 00:12:14,317 --> 00:12:15,444 Same as you, brother. 149 00:12:15,527 --> 00:12:17,847 Except I don't ride around in a comfortable bloody chariot! 150 00:12:18,196 --> 00:12:19,823 What you have to learn, ivar, 151 00:12:19,906 --> 00:12:23,869 is that if you break up this brotherhood, we shall not succeed. 152 00:12:24,202 --> 00:12:26,163 We have many challenges ahead of us. 153 00:12:26,246 --> 00:12:27,831 So, if you want to keep arguing 154 00:12:27,956 --> 00:12:29,499 and whining like a little girl, 155 00:12:29,666 --> 00:12:32,169 then I suggest you leave. We don't need you. 156 00:12:32,335 --> 00:12:33,503 Ivar: Oh, but you do need me. 157 00:12:33,670 --> 00:12:36,173 Why do you think father chose me to come with him to england? 158 00:12:36,298 --> 00:12:38,341 He had a reason for doing so. 159 00:12:38,675 --> 00:12:41,636 He told me I was the one who would act for him, 160 00:12:41,887 --> 00:12:44,473 who would make sure he was revenged. 161 00:12:47,017 --> 00:12:50,312 Bjorn: If that's what you want to think, then think it. 162 00:12:50,812 --> 00:12:52,355 (All laugh) 163 00:12:54,524 --> 00:12:56,651 I understand it must be hard for you 164 00:12:56,735 --> 00:13:00,072 to accept that the true heir to the great ragnar lothbrok 165 00:13:00,155 --> 00:13:02,908 should turn out to be a cripple and a reject. 166 00:13:05,327 --> 00:13:06,703 (Laughs) 167 00:13:08,455 --> 00:13:11,249 So this is what the grunting of the little pigs was all about! 168 00:13:32,062 --> 00:13:33,772 Saxon captain: No, not there! 169 00:13:34,314 --> 00:13:35,794 Saxon soldier: Where shall I put them? 170 00:13:36,233 --> 00:13:37,484 (Horse whinnies) 171 00:13:37,567 --> 00:13:39,694 Man: Fill your bellies, boys! 172 00:13:39,861 --> 00:13:41,071 He's here! 173 00:13:42,114 --> 00:13:43,281 Lord aethelwulf! 174 00:13:43,365 --> 00:13:44,866 Soldier: There he is! 175 00:13:45,534 --> 00:13:47,536 All: Prince aethelwulf! 176 00:13:47,619 --> 00:13:49,079 (All cheering) 177 00:14:01,091 --> 00:14:04,136 Soldier: But I need him now! You'll have to find him for me. 178 00:14:04,219 --> 00:14:05,387 It's all you'll get today. 179 00:14:06,680 --> 00:14:09,599 What's your estimation of their strength? Honestly? 180 00:14:10,016 --> 00:14:11,059 Who can tell? 181 00:14:12,269 --> 00:14:14,354 Between three or four thousand. 182 00:14:14,604 --> 00:14:15,884 That's what it looked like to me. 183 00:14:16,398 --> 00:14:18,108 We've never seen anything like this before. 184 00:14:18,400 --> 00:14:22,445 Not a raiding party, but a great heathen army. 185 00:14:22,571 --> 00:14:23,822 Where were they headed? 186 00:14:23,905 --> 00:14:25,365 They killed king aelle near York, 187 00:14:25,448 --> 00:14:28,535 and they're moving south into the Midlands, so far towards repton. 188 00:14:28,618 --> 00:14:31,663 Is it your belief that they are set upon attacking my father's kingdom? 189 00:14:31,746 --> 00:14:34,374 That they have gathered together to attack wessex? 190 00:14:34,457 --> 00:14:36,126 There is no doubt in my mind. 191 00:14:36,251 --> 00:14:39,087 These are the sons of ragnar lothbrok. 192 00:14:39,462 --> 00:14:41,342 They want revenge for the death of their father. 193 00:14:41,673 --> 00:14:43,967 They killed aelle. 194 00:14:44,092 --> 00:14:46,344 But they know your father was complicit in his death. 195 00:14:47,512 --> 00:14:50,432 So it seems inevitable that they are marching towards wessex. 196 00:14:50,515 --> 00:14:51,641 Mmm-hmm. 197 00:14:52,684 --> 00:14:54,311 I believe this man. 198 00:14:54,561 --> 00:14:57,981 I always thought they would seek revenge against my father. 199 00:14:59,149 --> 00:15:01,067 So let's move towards repton. 200 00:15:01,693 --> 00:15:03,653 I think our destiny awaits us there. 201 00:15:07,365 --> 00:15:08,742 Helga: Tanaruz! 202 00:15:09,701 --> 00:15:12,245 Floki, get up! (Gasping) Floki! 203 00:15:13,872 --> 00:15:15,415 (Exhales sharply) What is it? 204 00:15:15,498 --> 00:15:18,209 She's gone! Tanaruz is gone. 205 00:15:18,668 --> 00:15:19,669 (Floki sighs) 206 00:15:20,545 --> 00:15:22,213 Maybe it's for the better. 207 00:15:23,256 --> 00:15:25,175 What are you talking about? 208 00:15:25,383 --> 00:15:27,594 Something frightened her and she's run away. 209 00:15:27,677 --> 00:15:28,929 She might be in danger, floki! 210 00:15:29,012 --> 00:15:33,516 Floki, we have to find her! Where is my darling? (Sobs) 211 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 (Sighs) 212 00:15:35,518 --> 00:15:37,687 Floki, find her, please. 213 00:15:44,861 --> 00:15:46,529 (Indistinct talking) 214 00:15:57,290 --> 00:15:58,291 Tanaruz? 215 00:16:31,950 --> 00:16:33,159 (Gasps) 216 00:16:53,138 --> 00:16:54,180 I'm sorry. 217 00:16:57,017 --> 00:16:58,476 You hate us. 218 00:17:02,230 --> 00:17:03,690 I don't know what to do. 219 00:17:17,537 --> 00:17:19,372 Helga: Tanaruz! My baby! 220 00:17:20,248 --> 00:17:21,249 My baby! 221 00:17:22,292 --> 00:17:24,127 (Crying) You're okay, aren't you? 222 00:17:26,504 --> 00:17:29,424 Come inside. Come inside. 223 00:17:31,301 --> 00:17:32,635 (Sighs) 224 00:17:51,738 --> 00:17:53,073 (Horn blows) 225 00:17:54,532 --> 00:17:55,867 They're here. 226 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 (Shouting) 227 00:18:04,167 --> 00:18:07,378 Man: Take your positions! 228 00:18:07,462 --> 00:18:08,963 To the wall! Hold the gate! 229 00:18:13,301 --> 00:18:14,636 Man 2: You two! 230 00:18:14,928 --> 00:18:16,596 Take the tower! 231 00:18:20,809 --> 00:18:22,018 On the wall! 232 00:18:37,659 --> 00:18:40,036 Over there! Close that breach! 233 00:18:44,958 --> 00:18:46,376 (Yells) 234 00:18:51,381 --> 00:18:52,882 (Both grunting) 235 00:19:28,835 --> 00:19:30,086 (Yells) 236 00:19:32,046 --> 00:19:33,590 To the great hall! 237 00:19:52,692 --> 00:19:53,776 Astrid! 238 00:19:55,612 --> 00:19:56,779 We're in the wrong place! 239 00:19:57,947 --> 00:19:59,616 Torvi! Keep them at bay. 240 00:20:02,493 --> 00:20:04,287 Yes! Hurry! 241 00:20:09,626 --> 00:20:11,294 (All grunting) 242 00:21:08,601 --> 00:21:09,686 Forward! 243 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 (All yelling) 244 00:21:24,534 --> 00:21:26,244 (All yelling) 245 00:21:30,248 --> 00:21:31,833 (All screaming) 246 00:21:48,224 --> 00:21:49,392 Egil! 247 00:21:50,518 --> 00:21:52,937 Retreat! Let's go! Retreat! (Horn blowing) 248 00:21:53,187 --> 00:21:55,106 Back! Back to the boats! 249 00:22:02,864 --> 00:22:04,407 (Grunts) 250 00:22:07,410 --> 00:22:08,619 (Egil groans) 251 00:22:10,079 --> 00:22:11,205 Lagertha: Stop! 252 00:22:11,414 --> 00:22:12,832 (Gasping) 253 00:22:15,626 --> 00:22:16,961 (Struggling) 254 00:22:23,176 --> 00:22:24,260 Ah! 255 00:22:28,765 --> 00:22:30,391 Let him live. 256 00:22:36,356 --> 00:22:40,193 Man: Retreat! Retreat! Leave him! Come, retreat! Let's get away! 257 00:22:40,276 --> 00:22:41,778 (People shouting) 258 00:22:42,695 --> 00:22:45,365 Let's go! Run! 259 00:22:59,420 --> 00:23:00,963 (Indistinct chattering) 260 00:23:10,932 --> 00:23:12,100 (Laughs) 261 00:23:13,351 --> 00:23:14,811 Leave. 262 00:23:23,194 --> 00:23:28,157 All right. I admit I was a fool not to kill her. 263 00:23:29,992 --> 00:23:32,912 You were a fool to think that she would always wait for you. 264 00:23:34,163 --> 00:23:36,165 You were a fool to think that she loved you. 265 00:23:36,332 --> 00:23:38,084 How could she marry that nobody? 266 00:23:38,209 --> 00:23:40,503 Maybe she loves him. And, if she loves him, 267 00:23:42,088 --> 00:23:43,506 then he is somebody. 268 00:23:46,134 --> 00:23:48,511 How are you suddenly so wise, brother? 269 00:23:49,595 --> 00:23:53,099 It may have escaped your attention, but I am not married myself. 270 00:23:53,766 --> 00:23:54,767 You know why? 271 00:23:56,352 --> 00:23:58,980 I don't understand women any more than you do. 272 00:24:01,983 --> 00:24:05,862 Women are fickle. Forget her. 273 00:24:11,284 --> 00:24:12,827 (Indistinct chattering) 274 00:24:23,296 --> 00:24:24,839 Ellisif? 275 00:24:27,049 --> 00:24:28,843 I came to forgive you. 276 00:24:31,637 --> 00:24:34,348 It is not your fault you could not wait for me. 277 00:24:35,641 --> 00:24:39,270 You probably thought it was an impossible task you had set me in any case. 278 00:24:39,645 --> 00:24:41,606 I was never supposed to achieve it. 279 00:24:43,107 --> 00:24:46,569 You never really intended to marry me, did you? 280 00:24:48,196 --> 00:24:49,489 I'm sorry. 281 00:24:50,865 --> 00:24:52,408 I don't even know your name. 282 00:24:53,576 --> 00:24:56,078 My name is vik, king Harald. 283 00:24:56,662 --> 00:24:58,331 I am happy to meet you. 284 00:24:59,415 --> 00:25:04,420 Believe me, I knew nothing of this arrangement you had with my wife. 285 00:25:05,087 --> 00:25:06,172 Mmm. 286 00:25:06,255 --> 00:25:08,382 But I'm glad that you have forgiven her. 287 00:25:09,509 --> 00:25:10,843 (Chuckles softly) Mmm. 288 00:25:12,011 --> 00:25:13,012 (Grunts) 289 00:25:13,095 --> 00:25:14,972 Ellisif: No! Vik! 290 00:25:17,016 --> 00:25:18,851 (Ellisif gasping) 291 00:25:22,063 --> 00:25:23,064 (Grunts) 292 00:25:28,653 --> 00:25:29,737 (Sighs) 293 00:25:30,071 --> 00:25:31,405 Vik. 294 00:25:32,281 --> 00:25:33,783 I'm so sorry. 295 00:25:47,547 --> 00:25:49,090 (Sizzling) 296 00:25:51,050 --> 00:25:52,593 (Groaning) 297 00:25:56,264 --> 00:25:58,808 They say you are called egil! 298 00:26:00,059 --> 00:26:04,564 Egil the bastard. That's what they call you. 299 00:26:07,483 --> 00:26:11,988 But you are neither Earl nor king. 300 00:26:15,992 --> 00:26:17,493 (Egil groaning) 301 00:26:17,868 --> 00:26:19,370 (G roans loudly) 302 00:26:20,705 --> 00:26:22,832 How could you could collect such an army? 303 00:26:23,040 --> 00:26:24,375 (Panting) 304 00:26:24,959 --> 00:26:28,879 Who paid for your army, egil the bastard? 305 00:26:30,047 --> 00:26:31,882 Why should I tell you? 306 00:26:32,800 --> 00:26:36,512 You will kill me, burn me alive, whether I tell you or not. 307 00:26:37,138 --> 00:26:39,348 That's not true. Of course it's true! 308 00:26:39,515 --> 00:26:40,683 Don't play games. 309 00:26:41,851 --> 00:26:43,978 As you can see, I have no time for games. 310 00:26:45,980 --> 00:26:47,398 We found your wife. 311 00:26:47,690 --> 00:26:49,191 (Panting) 312 00:27:01,996 --> 00:27:03,039 Look at her! 313 00:27:08,586 --> 00:27:10,963 We have told her that if you tell us 314 00:27:11,047 --> 00:27:13,049 who paid for your fleet and attack, 315 00:27:14,383 --> 00:27:16,260 then we will spare your life. 316 00:27:16,677 --> 00:27:20,431 That you and your wife can live together again. Happily. 317 00:27:22,516 --> 00:27:24,060 I don't know this woman. 318 00:27:25,519 --> 00:27:26,896 (Sizzling) (Screams) 319 00:27:26,979 --> 00:27:28,564 Just tell them. 320 00:27:31,484 --> 00:27:32,818 (Groans) 321 00:27:33,527 --> 00:27:35,071 (Sizzling) (Screams) 322 00:27:35,988 --> 00:27:37,323 Just tell them, egil! 323 00:27:37,531 --> 00:27:38,908 (Groaning) 324 00:27:44,330 --> 00:27:48,125 If I do it, it is for you. Not for me. 325 00:27:48,709 --> 00:27:50,336 I am dead anyway. 326 00:27:51,629 --> 00:27:53,714 Perhaps they will spare you. 327 00:27:56,842 --> 00:27:58,260 (Gasping) 328 00:28:00,721 --> 00:28:03,474 I was paid by king Harald finehair. 329 00:28:30,376 --> 00:28:32,962 On! On! Keep up the pace! 330 00:28:38,175 --> 00:28:39,427 Man: Hold the line! 331 00:28:40,845 --> 00:28:42,012 Line! 332 00:28:46,016 --> 00:28:47,184 Push on! 333 00:28:47,893 --> 00:28:49,645 Pull up on the rear! 334 00:28:50,020 --> 00:28:51,355 Hold your form! 335 00:29:04,160 --> 00:29:05,327 Stop! 336 00:29:05,828 --> 00:29:06,829 Stop! 337 00:29:06,912 --> 00:29:07,955 Whoa, whoa, whoa. 338 00:29:08,664 --> 00:29:09,748 Halt! 339 00:29:13,961 --> 00:29:15,212 What news? 340 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 The saxons are less than a day's ride away. 341 00:29:17,590 --> 00:29:19,258 They have a large army. 342 00:29:21,177 --> 00:29:22,428 We'll make camp here. 343 00:29:23,679 --> 00:29:24,930 Tomorrow we shall fight. 344 00:29:25,181 --> 00:29:29,226 In the name of our father, we shall overcome. 345 00:29:31,020 --> 00:29:32,313 (Whistles) 346 00:29:32,438 --> 00:29:33,522 Man 1: Make camp! 347 00:29:33,647 --> 00:29:35,483 Man 2: Make camp here! (Horn blowing) 348 00:29:37,276 --> 00:29:38,569 You can make camp. 349 00:29:39,528 --> 00:29:42,364 I want to take a look at where we're going to fight. 350 00:29:42,615 --> 00:29:43,949 What are you talking about? 351 00:29:44,033 --> 00:29:46,952 They will expect us to fight in a certain way. 352 00:29:47,411 --> 00:29:48,704 Why should we do that? 353 00:29:49,538 --> 00:29:53,501 Why don't we plan to fight in a different way, and surprise them? 354 00:29:58,422 --> 00:30:00,262 Our warriors won't understand what's happening. 355 00:30:01,175 --> 00:30:03,552 We fight in the shield wall. That's how we fight. 356 00:30:03,636 --> 00:30:05,804 But we have a bigger army now. 357 00:30:05,888 --> 00:30:08,307 And they have a bigger army, now, hvitserk. 358 00:30:08,390 --> 00:30:09,850 We cannot fight in the same way. 359 00:30:10,059 --> 00:30:11,435 It's too late to change now. 360 00:30:11,685 --> 00:30:13,437 Who are you to say that? Shut your mouth. 361 00:30:13,521 --> 00:30:14,939 We are brothers. 362 00:30:17,566 --> 00:30:18,609 Together. 363 00:30:22,196 --> 00:30:23,822 Why do you want to change the tactics? 364 00:30:23,906 --> 00:30:26,075 Do you want to win, brother? 365 00:30:31,914 --> 00:30:35,251 Listen, come with me, bjorn. 366 00:30:36,585 --> 00:30:38,587 Let's investigate the battlefield. 367 00:30:39,046 --> 00:30:42,299 Perhaps, instead of a narrow and small place, 368 00:30:42,383 --> 00:30:44,176 we should stretch the battlefield 369 00:30:44,260 --> 00:30:45,970 across a large area, many miles. 370 00:30:46,136 --> 00:30:50,307 And use the landscape. Ditches, hills, woods. 371 00:30:55,062 --> 00:30:56,522 What do you say? 372 00:30:58,691 --> 00:31:01,944 If it works, it is a good plan. 373 00:31:04,029 --> 00:31:07,116 If it doesn't, then it is a bad plan. 374 00:31:08,867 --> 00:31:10,202 (Chuckles softly) 375 00:31:15,416 --> 00:31:16,667 (Grunts) 376 00:31:20,254 --> 00:31:21,922 Man 1: Tie the horses together! 377 00:31:22,006 --> 00:31:24,091 What are you waiting for? (Exclaims) 378 00:31:44,403 --> 00:31:45,821 Can I talk to you? 379 00:32:28,530 --> 00:32:29,865 Talk. 380 00:32:31,367 --> 00:32:34,745 I made a mistake. I'm so sorry. I should have waited. 381 00:32:35,537 --> 00:32:37,331 I never loved him. I loved you. 382 00:32:38,290 --> 00:32:41,877 But people persuaded me. They lied to me. Can you understand? 383 00:32:43,045 --> 00:32:45,047 Your dream seemed such a long time away. 384 00:32:48,092 --> 00:32:50,511 But I was wrong, so wrong! I should have waited! 385 00:32:52,596 --> 00:32:54,056 And now I see why. 386 00:32:55,057 --> 00:32:57,726 (Softly) You are going to do exactly what you said you would do. 387 00:33:00,062 --> 00:33:02,356 And I should have believed you. 388 00:33:04,400 --> 00:33:08,404 And I believe you now. Forgive me. 389 00:33:24,253 --> 00:33:25,963 (Both breathing heavily) 390 00:33:36,056 --> 00:33:37,433 (Both breathing heavily) 391 00:33:50,738 --> 00:33:52,531 (Shrieks) 392 00:33:53,949 --> 00:33:55,951 (Exclaiming) 393 00:33:57,953 --> 00:33:59,288 (Chuckles) 394 00:34:01,999 --> 00:34:04,042 Seems like, after all, 395 00:34:05,002 --> 00:34:08,130 I know women a lot better than you, brother! 396 00:34:08,297 --> 00:34:09,965 (Panting) 397 00:34:13,969 --> 00:34:15,471 (Exclaims) 398 00:34:16,013 --> 00:34:17,556 (Knife clangs) 399 00:34:17,765 --> 00:34:19,308 (Spitting) 400 00:34:22,144 --> 00:34:24,146 (Indistinct yelling) (Horses neighing) 401 00:34:31,111 --> 00:34:33,822 (Priest chanting indistinctly in Latin) 402 00:34:37,868 --> 00:34:38,911 (Horse grunting) 403 00:34:45,792 --> 00:34:46,835 Onward! 404 00:34:48,170 --> 00:34:49,338 Keep up! 405 00:34:50,631 --> 00:34:52,007 (Horse neighs) 406 00:34:54,384 --> 00:34:55,594 (Horse whinnying) 407 00:34:55,677 --> 00:34:57,012 Stay straight! 408 00:35:08,690 --> 00:35:10,859 Man: Keep your colors held high! 409 00:35:25,707 --> 00:35:27,626 Man 2: Stay alert! 410 00:35:29,378 --> 00:35:30,754 (Spits) 411 00:35:42,349 --> 00:35:44,101 (Horse grunting) 412 00:35:46,853 --> 00:35:48,397 (Horn blowing) 413 00:35:58,740 --> 00:35:59,866 (Horse neighs) 414 00:36:03,328 --> 00:36:04,329 (Exclaims) 415 00:36:04,413 --> 00:36:05,956 Fonnard! Fonnard! 416 00:36:08,667 --> 00:36:10,085 Captain! Flank! 417 00:36:11,753 --> 00:36:14,006 You men! Follow me left! Follow! 418 00:36:15,090 --> 00:36:16,216 Keep your eyes on them! 419 00:36:16,383 --> 00:36:17,676 Go! Get up! Come! 420 00:36:17,759 --> 00:36:19,011 Right on me! 421 00:36:20,095 --> 00:36:21,555 (Horses whinnying) 422 00:36:45,912 --> 00:36:47,205 (Horse grunts) 423 00:36:50,626 --> 00:36:51,793 Sire! 424 00:36:59,760 --> 00:37:00,969 (Horse whinnies) 425 00:37:01,053 --> 00:37:02,346 Turn around! 426 00:37:02,804 --> 00:37:05,599 Man: Around face! Full turn! 427 00:37:07,476 --> 00:37:09,019 (Panting) 428 00:37:15,150 --> 00:37:16,485 (Horn blows) 429 00:37:20,197 --> 00:37:21,573 After them! 430 00:37:21,990 --> 00:37:23,325 Keep moving! 431 00:37:26,370 --> 00:37:27,704 (Men yelling) 432 00:37:27,788 --> 00:37:28,830 Stay together! 433 00:37:31,833 --> 00:37:33,418 (Men screaming) 434 00:37:36,630 --> 00:37:39,174 Turn! Turn around! Turn back! Turn back! 435 00:37:41,927 --> 00:37:44,012 Turn! Turn around! 436 00:37:46,139 --> 00:37:47,265 Shield wall! 437 00:37:48,850 --> 00:37:50,686 Shield wall! Get together! 438 00:37:55,190 --> 00:37:56,525 Formation! 439 00:38:01,488 --> 00:38:02,698 Advance! 440 00:38:05,534 --> 00:38:07,202 (Arrows clanging shields) 441 00:38:07,452 --> 00:38:08,495 Stay together! 442 00:38:10,622 --> 00:38:12,040 (Exclaims) 443 00:38:14,042 --> 00:38:15,085 Advance! 444 00:38:16,253 --> 00:38:17,295 Forward! 445 00:38:25,053 --> 00:38:26,596 (Men panting) 446 00:38:34,896 --> 00:38:36,648 (Breathing heavily) 447 00:38:43,822 --> 00:38:45,323 (Men muttering) 448 00:38:56,918 --> 00:38:58,920 (Breathing heavily) 449 00:39:08,013 --> 00:39:10,766 Prince aethelwulf? Prince aethelwulf? 450 00:39:23,695 --> 00:39:25,238 (Panting) 451 00:39:28,992 --> 00:39:30,285 (All yelling) 452 00:39:34,539 --> 00:39:36,082 Mmm... 453 00:39:36,166 --> 00:39:37,334 Four blasts. 454 00:39:37,667 --> 00:39:38,919 (Sighs) 455 00:39:39,002 --> 00:39:40,462 If you say so. 456 00:39:42,255 --> 00:39:43,840 (Horn blowing) 457 00:39:46,968 --> 00:39:48,595 (Laughs) (Horn blowing) 458 00:39:50,555 --> 00:39:52,057 (Horn blowing) 459 00:39:53,725 --> 00:39:55,310 (Urging horses) 460 00:39:56,186 --> 00:39:57,270 Hurry! 461 00:40:02,359 --> 00:40:03,443 Yes! 462 00:40:05,779 --> 00:40:07,447 (Horses panting) 463 00:40:15,121 --> 00:40:16,122 Hyah! 464 00:40:19,209 --> 00:40:20,293 (Yells) 465 00:40:25,215 --> 00:40:26,758 (Panting) 466 00:40:31,888 --> 00:40:33,181 There they are, my lord! 467 00:40:34,766 --> 00:40:35,892 Wait! 468 00:40:39,187 --> 00:40:40,522 Whoa. 469 00:40:47,696 --> 00:40:51,658 I'll not be their fool or their dupe any longer! 470 00:40:54,035 --> 00:40:55,954 You say they left their ships at repton? 471 00:40:56,079 --> 00:40:57,581 Yes, my lord aethelwulf. 472 00:40:58,248 --> 00:41:00,125 In which direction is repton? 473 00:41:02,878 --> 00:41:04,546 Then that's where we're going. 474 00:41:05,046 --> 00:41:08,550 And if we reach repton first, and destroy their ships, 475 00:41:08,884 --> 00:41:11,219 then we shall have the better of this battle! 476 00:41:11,469 --> 00:41:14,681 But we must move fast, and keep them behind us! 477 00:41:14,764 --> 00:41:15,932 Move! (Horses whinnying) 478 00:41:16,725 --> 00:41:18,393 (All yelling) 479 00:41:24,065 --> 00:41:27,277 What are they doing? Where are they going? 480 00:41:30,405 --> 00:41:31,990 To repton, I imagine. 481 00:41:38,747 --> 00:41:39,831 To the boats? 482 00:41:41,249 --> 00:41:42,542 They are going for our boats? 483 00:41:45,086 --> 00:41:49,257 You crippled bastard! You were right! 484 00:41:49,841 --> 00:41:50,926 (Laughing) 485 00:41:51,009 --> 00:41:55,096 You were right! Oh, you bloody mad genius. You were right! 486 00:41:56,681 --> 00:41:58,016 (Laughing) 487 00:42:10,904 --> 00:42:12,739 (Arrows swishing) (Horses neighing) 488 00:42:14,866 --> 00:42:16,201 (Men yelling) 489 00:42:18,703 --> 00:42:20,455 Stay down! Get in lines! 490 00:42:21,873 --> 00:42:23,625 Cover the Ridge! On the Ridge! 491 00:42:25,418 --> 00:42:27,295 Shields! (Yelling) 492 00:42:28,129 --> 00:42:29,214 (Neighs) 493 00:42:29,881 --> 00:42:32,092 Close up! Close up! 494 00:42:33,969 --> 00:42:35,261 Pull together! 495 00:42:35,345 --> 00:42:36,596 Mind your back! 496 00:42:37,430 --> 00:42:38,974 (All yelling) 497 00:43:10,171 --> 00:43:11,172 Shield wall! 498 00:43:12,382 --> 00:43:14,050 (All grunting) 499 00:43:15,677 --> 00:43:17,679 Charge!