1 00:00:52,720 --> 00:00:53,763 Woman 1: Lagertha! 2 00:00:56,557 --> 00:00:57,808 Woman 2: Earl ingstad! 3 00:01:37,765 --> 00:01:40,976 How strange, lagertha, that you should play the usurper. 4 00:01:41,060 --> 00:01:42,436 One woman against another. 5 00:01:42,520 --> 00:01:44,730 It doesn't quite fit with your reputation. 6 00:01:44,814 --> 00:01:48,067 I was never the usurper. Always the usurped. 7 00:01:50,486 --> 00:01:54,532 You took my husband, my world, and my happiness. 8 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 The fact that you're a woman is neither here nor there. 9 00:01:58,202 --> 00:02:01,080 I didn't take your husband. He chose to be with me. 10 00:02:01,163 --> 00:02:06,043 He didn't choose. You're a witch. You bewitched him. 11 00:02:07,920 --> 00:02:10,798 If that's what you want to believe, it's up to you. 12 00:02:10,881 --> 00:02:13,259 I don't disagree women can have power over men. 13 00:02:13,342 --> 00:02:16,262 But it's not always magical, is it, lagertha? 14 00:02:16,345 --> 00:02:19,932 In any case, ragnar is dead. 15 00:02:24,979 --> 00:02:26,230 You don't know that. 16 00:02:26,856 --> 00:02:31,360 I dreamed it. Iwarned him about his journey. 17 00:02:31,444 --> 00:02:35,781 In my dream, his boats were sunk in a storm. Ragnar died. 18 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 So did my son, ivar. 19 00:02:39,034 --> 00:02:41,912 But you don't know that. 20 00:02:46,542 --> 00:02:50,713 No. I don't know that for sure. It was just a dream. 21 00:02:53,174 --> 00:02:56,844 And I have dreamed of taking back my home. 22 00:02:56,927 --> 00:02:59,597 I have dreamed it for a long time. 23 00:03:00,639 --> 00:03:04,059 But if I have to fight for it, then I will. 24 00:03:06,312 --> 00:03:09,440 Don't worry. I could never fight you, lagertha. 25 00:03:09,523 --> 00:03:12,443 I am not my mother, nor yet my father. 26 00:03:12,610 --> 00:03:14,111 I would never win. 27 00:03:19,158 --> 00:03:22,077 But still I have fulfilled my destiny. 28 00:03:22,161 --> 00:03:26,624 The gods foretold ragnar would have many sons, 29 00:03:26,707 --> 00:03:28,501 and I have given him those sons. 30 00:03:30,586 --> 00:03:34,173 I am as much a part of his saga, lagertha, as you are. 31 00:03:39,887 --> 00:03:42,139 But now I renounce everything. 32 00:03:45,309 --> 00:03:49,104 All I ask is safe passage. 33 00:03:51,774 --> 00:03:56,362 All I ask is that you let me leave here in peace, 34 00:03:56,445 --> 00:03:58,572 to go wherever the gods decide. 35 00:04:00,366 --> 00:04:03,118 And you shall have back your hearth and home, 36 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 with my blessing. 37 00:04:07,540 --> 00:04:08,999 And my sons, 38 00:04:09,959 --> 00:04:11,460 when they hear how it was done, 39 00:04:11,544 --> 00:04:14,046 will be grateful for the manner of it, 40 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 and not seek revenge. 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,138 I understand. 42 00:04:34,483 --> 00:04:35,734 Thank you. 43 00:05:12,479 --> 00:05:13,522 Why did you do that? 44 00:05:13,647 --> 00:05:15,399 Lagertha told me to. 45 00:05:16,275 --> 00:05:18,235 I don't know. 46 00:05:18,319 --> 00:05:19,778 Ubbe: And where is lagertha, huh? 47 00:05:23,407 --> 00:05:25,618 I said, where is lagertha? 48 00:05:26,994 --> 00:05:33,125 You had best go home, ubbe. And you, sigurd. Go back to kattegat. 49 00:05:34,376 --> 00:05:35,836 What has happened at kattegat? 50 00:05:53,395 --> 00:05:54,605 Officer: Who are you? 51 00:05:55,522 --> 00:05:59,944 My son and I have come to see a good friend, king ecbert. 52 00:06:00,027 --> 00:06:01,445 We are old friends. 53 00:06:06,033 --> 00:06:07,534 We have traveled a long way, 54 00:06:07,618 --> 00:06:12,247 and my poor son is hungry and he is thirsty. 55 00:06:12,331 --> 00:06:16,043 I have no doubt that your king would like to know of our arrival. 56 00:06:17,044 --> 00:06:19,129 The king is not here. 57 00:06:20,297 --> 00:06:22,758 I am still sure that he'd like to know 58 00:06:22,841 --> 00:06:26,804 that his good friend has been treated kindly. 59 00:06:33,310 --> 00:06:34,353 Let them in! 60 00:06:54,832 --> 00:06:56,472 Prince aethelwulf, we may have captured... 61 00:06:56,500 --> 00:06:58,420 For the love of god! Do you not know who this is? 62 00:06:59,795 --> 00:07:03,757 It's ragnar lothbrok. The king of the northmen. 63 00:07:06,010 --> 00:07:07,553 Seize him! 64 00:07:30,367 --> 00:07:31,535 Who's that? 65 00:07:32,494 --> 00:07:33,871 A cripple. 66 00:08:24,630 --> 00:08:26,089 I don't like you. 67 00:08:28,175 --> 00:08:29,927 Where are your warriors, hmm? 68 00:08:30,010 --> 00:08:31,070 Lothbrok: There are no warriors. 69 00:08:31,094 --> 00:08:32,888 But you came with a raiding party. 70 00:08:32,971 --> 00:08:35,015 We found bodies on the beach. 71 00:08:35,098 --> 00:08:37,643 There must be more of you. Where are they? 72 00:08:38,936 --> 00:08:43,440 There is no one else. Just my son, ivar, and me. 73 00:08:45,859 --> 00:08:47,361 Ah, the cripple is your son. 74 00:08:47,861 --> 00:08:48,946 Yes. 75 00:08:53,992 --> 00:08:57,454 Well, I don't believe there is only you. 76 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 I killed everyone else. 77 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 You must have found their bodies, too. 78 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 Where is my son? 79 00:09:09,758 --> 00:09:11,134 Don't worry about him. 80 00:09:11,468 --> 00:09:13,303 Don't you worry aboutyoursons? 81 00:09:13,637 --> 00:09:17,516 What do you know about my sons? 82 00:09:18,308 --> 00:09:21,645 You're an animal and you belong in a cage. 83 00:09:22,271 --> 00:09:23,355 And if itwere up to me... 84 00:09:23,438 --> 00:09:24,982 Where is your father? 85 00:12:02,097 --> 00:12:03,765 Woman: Your highness. Man: My lord. 86 00:12:06,226 --> 00:12:07,394 Captain: The king! 87 00:12:10,522 --> 00:12:11,732 My lord. 88 00:12:18,530 --> 00:12:19,573 Father, I have news. 89 00:12:19,656 --> 00:12:21,825 Where is he? What have you done with him? 90 00:12:51,521 --> 00:12:52,606 Leave. 91 00:12:56,193 --> 00:12:57,360 Leave. 92 00:13:13,668 --> 00:13:15,212 What took you so long? 93 00:13:27,557 --> 00:13:30,560 What is it? Why don't you eat? 94 00:13:31,394 --> 00:13:35,065 I have not seen my son, ivar, for days. 95 00:13:37,400 --> 00:13:38,860 I don't even know if he's alive. 96 00:14:23,113 --> 00:14:25,907 I will not eat until my son does. 97 00:14:28,368 --> 00:14:32,330 Your son is also my guest. 98 00:14:39,796 --> 00:14:44,134 Believe me, I will make sure that no harm comes to him. 99 00:14:47,804 --> 00:14:49,347 Make sure he's well kept. 100 00:14:51,349 --> 00:14:52,475 Sire. 101 00:15:03,820 --> 00:15:05,155 Ecbert: What did he say? 102 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 He said, "thank you." 103 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Hmm. 104 00:15:15,999 --> 00:15:19,085 It was wrong of my son to slaughter 105 00:15:19,211 --> 00:15:22,255 all your farmers and their families. 106 00:15:22,339 --> 00:15:26,343 But, as you probably guessed, it was done under my orders. 107 00:15:31,431 --> 00:15:34,184 It's always better to get the worst things over straightaway. 108 00:15:34,684 --> 00:15:35,685 Don't you agree? 109 00:15:37,520 --> 00:15:41,900 Mea culpa. Mea maxima culpa. 110 00:15:41,983 --> 00:15:43,985 It was my decision. 111 00:15:44,653 --> 00:15:51,534 Of course, it was part of a larger and bolder strategy, but... 112 00:15:53,870 --> 00:15:55,747 Well, none of that's of your concern. 113 00:16:06,466 --> 00:16:08,551 On your previous visit, 114 00:16:09,761 --> 00:16:12,555 you left behind another son. 115 00:16:16,101 --> 00:16:17,227 Fetch Magnus. 116 00:16:22,565 --> 00:16:27,028 Unfortunately, his mother, queen kwenthrith, is no longer with us. 117 00:16:27,404 --> 00:16:30,657 But I've looked after the boy as if he were my own. 118 00:16:33,576 --> 00:16:36,496 Come forward, boy. Come, come. 119 00:16:41,001 --> 00:16:43,336 This is your son, Magnus. 120 00:16:46,339 --> 00:16:49,551 Go on, Magnus. Speak to your father. 121 00:16:54,139 --> 00:16:56,891 I have waited a very long time for this moment. 122 00:16:57,267 --> 00:16:59,936 My mother told me so much about you. 123 00:17:01,021 --> 00:17:02,689 She told me I was like you, 124 00:17:04,316 --> 00:17:07,152 and that one day I'd be famous like you. 125 00:17:08,653 --> 00:17:12,615 And now I see you, everything she told me was true. 126 00:17:14,492 --> 00:17:16,286 Everything about my life makes sense now. 127 00:17:18,997 --> 00:17:24,127 Someone once explained to me what a miracle is, 128 00:17:25,420 --> 00:17:29,591 so now I understand, Magnus... 129 00:17:29,674 --> 00:17:32,302 Your birth was a miracle. 130 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 A miracle? 131 00:17:37,682 --> 00:17:38,975 Yes. 132 00:17:43,188 --> 00:17:47,442 Because I never had sex with your mother. 133 00:17:48,985 --> 00:17:51,363 All she ever did was piss on me. 134 00:17:57,827 --> 00:18:02,874 Perhaps you should leave us, Magnus. Talk to him later, all right? 135 00:18:16,721 --> 00:18:19,974 You know, I had my doubts about that boy all along. 136 00:18:28,316 --> 00:18:30,777 Why have you taken so long to return? 137 00:18:34,405 --> 00:18:39,994 It's part of a larger and bolder strategy. 138 00:18:55,802 --> 00:18:56,928 We should drink. 139 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Where's our mother? 140 00:19:59,782 --> 00:20:03,286 She's dead, ubbe. I killed her. 141 00:20:06,831 --> 00:20:10,752 She took kattegat away from me. I wanted it back. 142 00:20:18,301 --> 00:20:20,637 Why didn't you also have us killed? 143 00:20:20,887 --> 00:20:23,306 This was nothing to do with you. 144 00:20:24,641 --> 00:20:26,100 You are ragnar's sons. 145 00:20:26,184 --> 00:20:30,313 It was not your fault that your father was bewitched. 146 00:20:31,981 --> 00:20:33,733 It was a mistake not to kill us. 147 00:20:36,361 --> 00:20:38,488 That's a chance I was prepared to take. 148 00:20:47,664 --> 00:20:48,706 Ubbe... 149 00:21:26,369 --> 00:21:28,788 Ecbert: I don't like to see you in a cage. 150 00:21:33,251 --> 00:21:34,836 What would you do if I let you out? 151 00:21:37,797 --> 00:21:39,007 I would kill you. 152 00:21:46,139 --> 00:21:50,018 Or not. It is your decision, not mine. 153 00:21:50,476 --> 00:21:53,229 Hmm? You have the power, not me. 154 00:21:58,651 --> 00:22:00,486 And you like power, don't you? 155 00:22:03,072 --> 00:22:09,954 Well, I only like it because it allows me to do good things. 156 00:22:18,212 --> 00:22:19,255 Loth bro k: Really? 157 00:22:30,183 --> 00:22:32,727 I think I've used my power rather well. 158 00:22:34,854 --> 00:22:37,690 For example, I've used it to unite 159 00:22:37,774 --> 00:22:40,943 all the small, squabbling kingdoms 160 00:22:41,110 --> 00:22:44,280 of england into a single entity, 161 00:22:44,364 --> 00:22:47,200 now capable of defending itself against any 162 00:22:47,283 --> 00:22:49,494 who might come to threaten or destroy it. 163 00:22:51,454 --> 00:22:52,580 Like me. 164 00:22:53,331 --> 00:22:56,542 I thought you came in search of good farming lands 165 00:22:56,626 --> 00:22:58,294 and that you wanted to find some way 166 00:22:58,378 --> 00:23:01,756 that our peoples could live together and mutually benefit. 167 00:23:01,923 --> 00:23:05,718 Oh, so you thought by killing all of my people, 168 00:23:05,802 --> 00:23:09,097 that was mutually beneficial, hmm? 169 00:23:09,180 --> 00:23:11,891 No, no. Of course not. 170 00:23:11,974 --> 00:23:15,103 I've already expressed my deep regret. 171 00:23:20,733 --> 00:23:27,573 The fact is, it was the right idea at the wrong time. 172 00:23:29,492 --> 00:23:32,703 But I firmly and I absolutely believe 173 00:23:32,787 --> 00:23:35,415 that such accommodations will come to pass. 174 00:23:37,041 --> 00:23:41,003 Perhaps, even in my grandson's time. In Alfred's time. 175 00:23:52,849 --> 00:23:54,809 What do you want me to say? 176 00:23:58,729 --> 00:24:00,022 The truth. 177 00:24:04,902 --> 00:24:07,071 Let's go and do it now. 178 00:24:07,155 --> 00:24:09,490 Let's go to the great hall and let's finish her off. 179 00:24:09,866 --> 00:24:12,368 If you want to do it, then do it. But count me out. 180 00:24:13,536 --> 00:24:14,954 What are you talking about? 181 00:24:16,289 --> 00:24:17,832 She wouldn't have done it for us. 182 00:24:18,374 --> 00:24:19,375 What? 183 00:24:19,459 --> 00:24:21,711 Try to understand. She didn't want us. 184 00:24:22,545 --> 00:24:25,298 She never loved us. She only loved ivar. 185 00:24:26,966 --> 00:24:31,721 Oh, yeah, and harbard. Yes, she loved harbard all right. 186 00:24:33,014 --> 00:24:35,534 She made a fool of herself loving him. You should have seen her. 187 00:24:35,600 --> 00:24:36,934 You forget. I did see. 188 00:24:39,395 --> 00:24:40,938 Do you think harbard was a god? 189 00:24:42,732 --> 00:24:44,052 Was he a god, ubbe? Or just a man? 190 00:24:44,108 --> 00:24:45,359 He took advantage. 191 00:24:46,235 --> 00:24:48,321 Iguessthat doesn't matter either way. 192 00:24:48,613 --> 00:24:50,072 She was still our mother! 193 00:24:55,703 --> 00:24:57,914 By the end, she was a stranger to me. 194 00:24:59,999 --> 00:25:01,334 Was she a witch? 195 00:25:03,669 --> 00:25:05,588 We'll never know. 196 00:25:05,838 --> 00:25:07,632 Ah, no. 197 00:25:09,759 --> 00:25:11,761 Lagertha must pay the price. 198 00:25:12,803 --> 00:25:14,597 Let ivar kill her if he wants to. 199 00:25:15,181 --> 00:25:16,349 If he's still alive. 200 00:25:17,934 --> 00:25:18,935 What? 201 00:25:19,769 --> 00:25:22,021 Both our parents may be dead. 202 00:25:22,897 --> 00:25:24,457 We may have just become orphans, sigurd. 203 00:25:27,026 --> 00:25:28,194 What are you laughing at? 204 00:25:28,903 --> 00:25:30,488 Our father isn't dead, ubbe! 205 00:25:32,573 --> 00:25:34,367 Ragnar lothbrok can't die. 206 00:25:41,958 --> 00:25:46,629 For my people, for the people outside of this villa, 207 00:25:46,712 --> 00:25:50,383 and for most of them inside of it, too, for that matter, 208 00:25:52,802 --> 00:25:57,056 you are the most dangerous man on this earth. 209 00:26:06,357 --> 00:26:08,651 You have quite the reputation. 210 00:26:10,361 --> 00:26:14,407 They're all mortally terrified of you. 211 00:26:17,410 --> 00:26:18,578 What about you? 212 00:26:35,886 --> 00:26:37,096 Are you sure? 213 00:26:44,812 --> 00:26:47,481 Not entirely, no. 214 00:27:46,040 --> 00:27:47,333 You have to kill me. 215 00:27:50,252 --> 00:27:53,839 Well, I have to decide your fate. Yes. 216 00:27:56,425 --> 00:27:58,386 You sound like one of our gods. 217 00:27:59,762 --> 00:28:02,431 Well, I'm not a god. God forbid. 218 00:28:09,814 --> 00:28:16,654 The seer told me that I am fated to die the day the blind man sees me. 219 00:28:19,281 --> 00:28:24,245 Butyou_. You have to kill me. 220 00:28:26,789 --> 00:28:28,290 Must we talk of death? 221 00:28:30,126 --> 00:28:35,339 Death has been uppermost on my mind for a long time. 222 00:28:35,923 --> 00:28:38,634 You vikings are incorrigible. 223 00:28:38,717 --> 00:28:42,721 You emerge from the womb with only one thing on your mind. 224 00:28:42,805 --> 00:28:44,181 How to die! 225 00:28:46,142 --> 00:28:48,310 What of all the things in between? 226 00:28:54,233 --> 00:28:55,651 Are you talking about women? 227 00:29:20,718 --> 00:29:24,096 We have a lot to talk about, you and I. 228 00:29:31,687 --> 00:29:33,856 Captain: Keep the braziers going! 229 00:29:35,900 --> 00:29:37,151 Where are we going? 230 00:29:37,234 --> 00:29:42,698 Magnus, it's time for you to leave and become a man. 231 00:29:42,781 --> 00:29:43,866 But I don't want to leave. 232 00:29:43,949 --> 00:29:45,117 You have no choice. 233 00:29:47,912 --> 00:29:50,039 Here's some food for your journey. 234 00:29:50,831 --> 00:29:52,191 Captain: Double up the watch there! 235 00:29:52,249 --> 00:29:53,417 Where shall I go? 236 00:29:53,501 --> 00:29:55,294 Destiny will take you. 237 00:29:55,377 --> 00:29:58,714 And wherever you go, you tell people that you are Magnus, 238 00:29:58,839 --> 00:30:03,427 the son of ragnar lothbrok. And people will look after you. 239 00:30:03,511 --> 00:30:07,181 You can't make me go, please! I'm happy here. I won't go! 240 00:30:10,559 --> 00:30:12,144 Start walking. 241 00:30:12,561 --> 00:30:15,898 You start walking or you're going to die. Do you understand? 242 00:30:16,482 --> 00:30:18,359 But there's animals in the woods. 243 00:30:18,609 --> 00:30:21,862 There are animals in the villa. Now go. 244 00:30:22,279 --> 00:30:23,614 Captain: Back in the shelter! 245 00:30:23,697 --> 00:30:24,740 Aethelwulf: Go! 246 00:30:25,241 --> 00:30:26,742 Captain: Horses under cover! 247 00:30:27,826 --> 00:30:28,911 Soldier: Aye, sir. 248 00:30:53,102 --> 00:30:55,479 Lothbrok: What if your god does not exist? 249 00:30:55,563 --> 00:30:58,732 My dear friend, what are you talking about? 250 00:31:00,150 --> 00:31:04,655 Your god, my gods, what if they don't exist? 251 00:31:04,738 --> 00:31:09,368 Well, if god, or the gods don't exist, then nothing has meaning. 252 00:31:09,451 --> 00:31:11,161 Or everything has meaning. 253 00:31:11,870 --> 00:31:13,122 What on earth does that mean? 254 00:31:15,291 --> 00:31:17,126 Why do you need your god? 255 00:31:19,545 --> 00:31:21,255 Well, if there were no gods, 256 00:31:21,338 --> 00:31:24,883 then anyone could do anything, and nothing would matter. 257 00:31:24,967 --> 00:31:28,512 You could do as you liked and nothing would be real! 258 00:31:28,596 --> 00:31:31,432 And nothing would have meaning or value! 259 00:31:31,515 --> 00:31:34,602 So, even if the gods don't exist, 260 00:31:34,685 --> 00:31:37,730 it's still necessary to have them. 261 00:31:38,063 --> 00:31:41,859 If they don't exist, then they don't exist. 262 00:31:41,942 --> 00:31:43,485 We have to live with it. 263 00:31:43,819 --> 00:31:47,114 Ah. Yes, but you don't. You don't live with it! 264 00:31:47,197 --> 00:31:51,201 You only think of death. You only think of Valhalla. 265 00:31:51,285 --> 00:31:55,122 And all you think about is heaven! 266 00:31:56,415 --> 00:31:58,876 Which seems like a ridiculous place, 267 00:31:59,001 --> 00:32:01,462 where everybody is always happy. 268 00:32:01,545 --> 00:32:03,839 Valhalla is ridiculous! 269 00:32:03,922 --> 00:32:08,844 All the dead warriors get to fight again in the courtyard each morning, 270 00:32:08,927 --> 00:32:14,433 and kill each other again, and then, they all have supper together. 271 00:32:14,808 --> 00:32:18,937 Then they are both ridiculous. 272 00:32:31,325 --> 00:32:35,371 Athelstan was a man of god. 273 00:32:39,625 --> 00:32:41,085 And now he is dead. 274 00:32:49,510 --> 00:32:50,969 Tell me what happened. 275 00:32:55,265 --> 00:32:56,642 Fioki killed him. 276 00:32:59,561 --> 00:33:00,896 So your gods killed him. 277 00:33:00,979 --> 00:33:03,607 No, floki killed him out ofjealousy. 278 00:33:03,691 --> 00:33:06,235 Becauselloved athelstan more than him. 279 00:33:12,366 --> 00:33:16,954 I was jealous, too. When he chose to go back with you... 280 00:33:18,914 --> 00:33:22,251 I felt his loss grievously, 281 00:33:22,710 --> 00:33:29,425 as if he'd torn part of myself away from myself. 282 00:33:35,013 --> 00:33:37,266 He left because he loved me more. 283 00:33:38,726 --> 00:33:42,563 Well, then, you should have protected him. 284 00:33:43,021 --> 00:33:44,189 He didn't need protecting. 285 00:33:44,273 --> 00:33:45,649 What does that mean? 286 00:33:45,733 --> 00:33:48,652 We needed him. He never needed us. 287 00:33:48,736 --> 00:33:51,530 If he'd stayed here with me, he'd still be alive. 288 00:33:51,780 --> 00:33:53,365 He had enemies here, also. 289 00:33:53,449 --> 00:33:56,660 He belonged here with me. I would have protected him. 290 00:33:56,744 --> 00:33:59,079 Who are you to say where he belonged? 291 00:34:00,873 --> 00:34:03,167 He chose to be with me. 292 00:34:03,250 --> 00:34:07,629 He chose his path and that was with me. I am not to blame. 293 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 Now who's the one who's not being honest? 294 00:34:28,442 --> 00:34:29,526 Tell me this. 295 00:34:32,654 --> 00:34:37,117 Do you think he is with your gods or with mine? 296 00:34:40,996 --> 00:34:42,498 It does not matter. 297 00:34:45,292 --> 00:34:49,129 His death is on my conscience, not yours. 298 00:34:53,967 --> 00:34:56,220 And yours will be on mine. 299 00:34:59,014 --> 00:35:00,224 Even so, 300 00:35:03,101 --> 00:35:04,603 you have to kill me. 301 00:35:31,672 --> 00:35:32,798 Ubbe: What? 302 00:35:37,094 --> 00:35:40,430 Oh, do not get up. I am Astrid. 303 00:35:42,266 --> 00:35:46,019 We know who you are. But why are you here? 304 00:35:48,814 --> 00:35:52,067 One day, I will like to change the way you look. 305 00:35:54,903 --> 00:35:56,697 It is just an interest of mine. 306 00:35:59,157 --> 00:36:00,242 What? 307 00:36:00,325 --> 00:36:04,663 I am making it my business to make friends with the sons of ragnar. 308 00:36:08,458 --> 00:36:11,420 Forgive me, Astrid, 309 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 but I am afraid that we... 310 00:36:14,381 --> 00:36:15,632 Astrid: Yes, 311 00:36:16,592 --> 00:36:17,718 you should be afraid. 312 00:36:20,012 --> 00:36:21,847 That's what I came to tell you. 313 00:36:23,765 --> 00:36:27,811 If you touch a hair on lagertha's head, you are dead men. 314 00:36:40,908 --> 00:36:45,078 Do you really think that if I am not afraid of lagertha, 315 00:36:45,329 --> 00:36:46,872 then I would be afraid of you? 316 00:37:28,705 --> 00:37:32,084 It's a great privilege to meet you again, ragnar lothbrok. 317 00:37:36,129 --> 00:37:38,632 Not every Saxon would agree. 318 00:37:40,842 --> 00:37:42,344 I'm not every Saxon. 319 00:37:51,979 --> 00:37:54,815 This is my son, Alfred. 320 00:37:55,190 --> 00:37:57,067 He is the son... I know. 321 00:37:58,944 --> 00:38:00,529 Without explanation. 322 00:38:14,167 --> 00:38:15,919 You are athelstan's son. 323 00:38:55,625 --> 00:39:01,089 Ecbert: I have seen all the works that are done under the sun. 324 00:39:01,882 --> 00:39:07,345 And behold, all is vanity and vexation of spirit. 325 00:39:08,472 --> 00:39:11,433 I communed with mine own heart, saying, 326 00:39:11,558 --> 00:39:14,436 "l0, I am come to great estate." 327 00:39:17,773 --> 00:39:20,484 And I gave my heart to know wisdom, 328 00:39:20,567 --> 00:39:23,195 and to know madness and folly. 329 00:39:25,447 --> 00:39:30,619 I perceived that this, also, is vexation of spirit. 330 00:39:32,454 --> 00:39:35,040 For in such wisdom is much grief, 331 00:39:36,291 --> 00:39:41,838 and he that increases knowledge increases sorrow. 332 00:40:49,614 --> 00:40:50,740 Ecbert: I cannot kill you, 333 00:40:52,409 --> 00:40:53,994 yet you must die. 334 00:40:55,161 --> 00:40:59,416 This much is certain. The world demands it. 335 00:41:01,710 --> 00:41:03,044 But I cannot kill you. 336 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 Then hand me over to king aelle. 337 00:41:11,177 --> 00:41:15,307 For we both know that he would take great pleasure in killing me. 338 00:41:15,390 --> 00:41:17,267 Then you can wash your hands of me. 339 00:41:17,475 --> 00:41:20,395 My friend, I'd rather set you free. 340 00:41:25,358 --> 00:41:29,279 My sons know that I have come to wessex to see you. 341 00:41:30,322 --> 00:41:34,326 What do you think they'll do, once they hear of my death? 342 00:41:36,411 --> 00:41:37,871 They will come over here 343 00:41:37,954 --> 00:41:40,916 and they will rip the lungs out of all of you. 344 00:41:42,334 --> 00:41:43,752 There will be no escape. 345 00:41:46,004 --> 00:41:47,756 They will avenge me. 346 00:41:49,507 --> 00:41:50,926 I don't doubt you. 347 00:41:53,470 --> 00:41:55,472 We trust each other, yes? 348 00:41:58,516 --> 00:41:59,559 Yes. 349 00:42:04,397 --> 00:42:05,899 Then do this for me. 350 00:42:07,776 --> 00:42:10,445 Let my crippled son, ivar, go home. 351 00:42:12,197 --> 00:42:14,699 He is obviously no threat to you. 352 00:42:16,785 --> 00:42:18,870 You arrange for a ship, for sailors. 353 00:42:18,954 --> 00:42:21,498 You just make sure my son gets home safely. 354 00:42:24,417 --> 00:42:25,752 You have my word. 355 00:42:32,175 --> 00:42:33,593 And in return? 356 00:42:36,346 --> 00:42:40,392 I will tell my son, ivar, to tell his brothers 357 00:42:40,475 --> 00:42:44,396 that you did everything you could to save me. 358 00:42:44,479 --> 00:42:48,024 That you and I, we are sworn friends, 359 00:42:48,108 --> 00:42:49,401 and that king aelle 360 00:42:49,484 --> 00:42:52,278 was solely responsible for my death. 361 00:42:53,530 --> 00:42:57,617 That way, when my sons come back, and they will, 362 00:42:59,828 --> 00:43:03,707 they will spare you, my friend, 363 00:43:05,500 --> 00:43:09,170 and they will take out all of their revenge on king aelle. 364 00:43:14,217 --> 00:43:15,427 Then do it. 365 00:43:17,595 --> 00:43:19,139 Deliver me to aelle. 366 00:43:52,839 --> 00:43:54,215 And don't be afraid.