1 00:00:52,553 --> 00:00:54,013 Man: One, two! Pull! 2 00:00:54,096 --> 00:00:55,389 All: Heave! 3 00:00:56,140 --> 00:00:57,350 Man: One, two. 4 00:00:57,433 --> 00:00:58,643 All: Heave! 5 00:00:59,769 --> 00:01:00,770 Man: Pull! 6 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 All: Heave! 7 00:01:02,855 --> 00:01:04,023 Man: One, two. 8 00:01:04,106 --> 00:01:05,566 All: Heave! 9 00:01:05,775 --> 00:01:07,234 Man: One, two. 10 00:01:07,318 --> 00:01:08,944 All: Heave! 11 00:01:09,153 --> 00:01:11,364 Man: One, two. 12 00:01:11,447 --> 00:01:12,698 All: Heave! 13 00:01:12,782 --> 00:01:14,617 Man: One, two. 14 00:01:14,700 --> 00:01:15,785 All: Heave! 15 00:01:15,910 --> 00:01:18,162 Man 1: One, two. Man 2: Pull! 16 00:01:18,245 --> 00:01:19,580 All: Heave! 17 00:01:19,830 --> 00:01:21,248 Man: One, two. 18 00:01:21,332 --> 00:01:22,667 All: Heave! 19 00:01:23,125 --> 00:01:25,086 Man: Onetwo all: Heave! 20 00:01:27,213 --> 00:01:28,589 Man: One, two. 21 00:01:28,673 --> 00:01:30,257 All: Heave! 22 00:01:30,341 --> 00:01:32,968 Man: Onetwo all: Heave! 23 00:01:33,511 --> 00:01:35,638 Man: Onetwo all: Heave! 24 00:01:36,847 --> 00:01:38,099 Man: One, two. 25 00:01:38,182 --> 00:01:39,350 All: Heave! 26 00:01:40,059 --> 00:01:41,435 Man: One, two. 27 00:01:41,519 --> 00:01:42,853 All: Heave! 28 00:01:42,937 --> 00:01:45,231 Man: Onetwo all: Heave! 29 00:01:45,314 --> 00:01:46,314 Man 1: Heave! 30 00:01:46,357 --> 00:01:49,276 All: Heave! Man: Onetwo 31 00:01:49,360 --> 00:01:50,528 man 1: Heave! 32 00:01:50,611 --> 00:01:53,197 Man: Onetwo all: Heave! 33 00:02:16,053 --> 00:02:17,346 All: Heave! 34 00:02:17,763 --> 00:02:20,433 All: Heave! Man: One, two. 35 00:02:56,177 --> 00:02:57,636 Man: Look over there! 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,330 Man: Can't find anyone! 37 00:03:36,467 --> 00:03:37,802 Man: Take the pony! 38 00:03:41,597 --> 00:03:42,765 Eggs? 39 00:03:48,187 --> 00:03:49,230 Man: Come on! 40 00:03:58,447 --> 00:03:59,615 There are women here. 41 00:04:12,378 --> 00:04:13,629 Man: Let's go. 42 00:04:15,965 --> 00:04:17,174 Stay here. 43 00:05:18,402 --> 00:05:19,862 Shh. 44 00:05:23,073 --> 00:05:25,701 My mother told me 45 00:05:25,784 --> 00:05:27,453 someday I would buy 46 00:05:28,537 --> 00:05:31,123 galley with good oars 47 00:05:31,206 --> 00:05:33,292 sail to distant shores 48 00:05:34,001 --> 00:05:36,003 stand up high in the prow 49 00:05:36,462 --> 00:05:38,589 all: Noble barque I steer 50 00:05:39,214 --> 00:05:41,592 steady course for the haven 51 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 hew many foe-men, hew many foe-men 52 00:05:46,931 --> 00:05:49,433 my mother told me 53 00:05:49,516 --> 00:05:51,518 someday I would buy 54 00:05:52,102 --> 00:05:54,188 galley with good oars 55 00:05:54,688 --> 00:05:56,649 sail to distant shores 56 00:05:57,274 --> 00:05:59,401 stand up high in the prow 57 00:05:59,777 --> 00:06:01,820 noble barque I steer 58 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 steady course for the haven 59 00:06:04,990 --> 00:06:09,495 hew many foe-men, hew many foe-men 60 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 Beggar 1: Holy man! 61 00:06:23,509 --> 00:06:26,136 Beggar 2: I have nothing! Please help me! 62 00:06:26,553 --> 00:06:27,554 Beggar 3: Anything! 63 00:06:28,055 --> 00:06:29,306 Anything, please. 64 00:06:29,390 --> 00:06:30,683 Please, anything. 65 00:06:30,766 --> 00:06:31,892 Oh, please! 66 00:06:31,976 --> 00:06:33,018 Good boy. 67 00:06:33,811 --> 00:06:35,479 Come, come! Thank you, no. 68 00:06:35,562 --> 00:06:36,730 Alfred! 69 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 Enghsh? 70 00:06:38,816 --> 00:06:40,651 Come over here, English! 71 00:06:41,151 --> 00:06:42,903 I'm a good girl. Clean. 72 00:06:42,987 --> 00:06:45,239 Alfred! No! 73 00:06:45,322 --> 00:06:47,825 Man: Please, look! Look! 74 00:06:48,325 --> 00:06:49,326 Alfred! Stay with me! 75 00:06:49,410 --> 00:06:51,578 Man: The finger bone of St. augustine. 76 00:06:51,662 --> 00:06:52,913 Believe me. Yes. 77 00:06:52,997 --> 00:06:54,373 Man: Please. Woman: Please. 78 00:06:54,456 --> 00:06:55,708 And please, look, sir, sir... 79 00:06:55,791 --> 00:06:56,791 No, no! Go away! 80 00:06:56,834 --> 00:06:58,419 A splinter from the true cross. 81 00:06:58,502 --> 00:06:59,688 You buy! It change your life. And cheap! 82 00:06:59,712 --> 00:07:00,838 Alfred! 83 00:07:03,966 --> 00:07:05,175 Papal secretary: Welcome. 84 00:07:05,259 --> 00:07:08,804 God bless you all for undertaking the arduous journey here 85 00:07:08,887 --> 00:07:10,597 to meet with his holiness. 86 00:07:13,434 --> 00:07:16,645 Holy father, let me present to you 87 00:07:16,729 --> 00:07:19,690 prince Alfred and prince aethelquf ofvvessex, 88 00:07:20,190 --> 00:07:22,693 and our old friend, father prudentius. 89 00:07:30,200 --> 00:07:33,203 Let me speak first to both of you. 90 00:07:36,874 --> 00:07:38,208 Holy father. 91 00:07:41,587 --> 00:07:42,755 Holy father. 92 00:07:44,757 --> 00:07:47,384 Like a good Shepherd caring for his sheep, 93 00:07:47,760 --> 00:07:50,262 we care very much for our rock in england. 94 00:07:51,054 --> 00:07:54,725 Like us, you are assailed by pagan armies 95 00:07:55,017 --> 00:07:57,436 who love only destruction and death. 96 00:07:58,687 --> 00:08:01,064 If Christian people do not quickly do penance 97 00:08:01,148 --> 00:08:04,067 for their various vices and crimes, 98 00:08:04,568 --> 00:08:09,323 then a great and crushing disaster will swiftly come upon you. 99 00:08:09,907 --> 00:08:12,117 I fear that is true, your holiness. 100 00:08:12,910 --> 00:08:16,038 We already see what has happened in england and now in frankia. 101 00:08:16,288 --> 00:08:18,957 We hear that Paris was saved 102 00:08:19,041 --> 00:08:22,920 only by granting a huge parcel of land to a pagan called rollo. 103 00:08:23,629 --> 00:08:26,799 This is surely an utterly detestable crime. 104 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 To give to the people who brought evil on christians 105 00:08:30,093 --> 00:08:31,470 power over christians, 106 00:08:31,553 --> 00:08:34,473 their land, and the very churches of Christ. 107 00:08:34,556 --> 00:08:36,892 You speak the truth, father prudentius. 108 00:08:36,975 --> 00:08:39,061 It is utterly detestable 109 00:08:39,144 --> 00:08:41,480 that the persecutors of the Christian faith 110 00:08:41,563 --> 00:08:43,774 should be set up as lords over christians. 111 00:08:44,733 --> 00:08:49,613 And that Christian folk have to serve men who worship demons. 112 00:08:51,865 --> 00:08:53,742 But we look to the future, 113 00:08:55,619 --> 00:08:57,412 to you, prince Alfred ofvvessex. 114 00:08:59,957 --> 00:09:01,458 Step forward, my son. 115 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 I have something amazing to show you. 116 00:09:11,301 --> 00:09:13,387 Here in Rome, we have many treasures. 117 00:09:13,470 --> 00:09:16,473 And here is almost the greatest of them. 118 00:09:27,192 --> 00:09:28,485 Do you know what this is? 119 00:09:30,612 --> 00:09:32,906 When our lord was taken to the place of crucifixion, 120 00:09:33,949 --> 00:09:36,159 what did the pagans make him carry? 121 00:09:36,243 --> 00:09:37,744 His own cross. 122 00:09:38,078 --> 00:09:40,038 And what did they place upon his head? 123 00:09:40,163 --> 00:09:41,498 A crown of thorns. 124 00:09:42,916 --> 00:09:47,337 This is one of the very thorns that cut our savior's head. 125 00:10:20,495 --> 00:10:21,848 Haraldson: The farmer was a generous man. 126 00:10:21,872 --> 00:10:24,291 Yes, with all his goods and chattels! 127 00:10:24,374 --> 00:10:26,043 We enjoyed their company. 128 00:10:29,421 --> 00:10:30,714 Did you kill them? 129 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 Of course we killed them. 130 00:10:34,092 --> 00:10:36,279 They could have ridden off and told the Franks all about us. 131 00:10:36,303 --> 00:10:37,463 You would have done the same. 132 00:10:39,056 --> 00:10:40,349 I'm not blaming you. 133 00:11:04,998 --> 00:11:06,166 Aslaug: Harbard! 134 00:11:13,215 --> 00:11:14,424 Harbard! 135 00:11:52,796 --> 00:11:54,172 Harbard! 136 00:12:06,143 --> 00:12:09,146 It's lagertha. You had better come, both of you. 137 00:12:27,998 --> 00:12:29,583 I lost my child. 138 00:12:36,840 --> 00:12:40,177 I knew that I could never have the child, no matter what I did. 139 00:12:40,302 --> 00:12:43,597 The seer told me a long time ago but... 140 00:12:48,143 --> 00:12:50,479 I was hoping that I could cheat the fates. 141 00:12:55,609 --> 00:12:56,693 Shh. 142 00:13:00,530 --> 00:13:01,990 It's all right. 143 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 Shh. 144 00:13:20,967 --> 00:13:22,344 Go away. 145 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Shh. 146 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 Just, just go away! 147 00:13:30,352 --> 00:13:31,561 Leave me alone. 148 00:14:08,181 --> 00:14:09,349 Your highness. 149 00:14:09,933 --> 00:14:11,810 Your grace. Daughter. 150 00:14:13,603 --> 00:14:15,021 How grateful I am that 151 00:14:15,105 --> 00:14:17,566 we can now announce that you are with child. 152 00:14:24,698 --> 00:14:26,867 The alliance between our peoples, 153 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 born of baptism and marriage, 154 00:14:29,578 --> 00:14:31,830 is the only way to safeguard our future. 155 00:14:32,789 --> 00:14:34,040 In the meantime, 156 00:14:34,416 --> 00:14:38,170 what efforts has your grace made 157 00:14:38,253 --> 00:14:42,132 to ensure that the pagans have quit our realm? 158 00:14:43,592 --> 00:14:46,720 I have sent boats down river to ascertain the truth of it. 159 00:14:46,970 --> 00:14:50,223 It may well be that my brother will choose to sack and plunder rouen, 160 00:14:50,307 --> 00:14:52,309 rather than return to his people empty-handed. 161 00:14:53,393 --> 00:14:55,454 But I have already sent word to the lords of that town 162 00:14:55,478 --> 00:14:58,148 to prepare their defenses against such an attack. 163 00:14:58,815 --> 00:15:02,402 Above all men, I know how much I owe both to god, 164 00:15:02,903 --> 00:15:06,198 and to those closest to me, for our delivery from evil. 165 00:15:07,824 --> 00:15:10,869 Now, I would also like to express the same 166 00:15:11,369 --> 00:15:12,746 to sire Roland. 167 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 Though an underling, 168 00:15:15,665 --> 00:15:18,084 I believe you did far more than count odo to preserve 169 00:15:18,919 --> 00:15:20,670 and defend our city. 170 00:15:21,004 --> 00:15:24,799 Therefore, I proclaim you in turn, count Roland, 171 00:15:25,175 --> 00:15:26,676 defender of Paris. 172 00:15:37,687 --> 00:15:41,524 And may you continue to serve us faithfully as before. 173 00:15:42,192 --> 00:15:43,944 I am honored and humbled. 174 00:15:44,527 --> 00:15:45,904 And ready to sacrifice myself 175 00:15:45,987 --> 00:15:48,615 at any moment for your highness's greater glory. 176 00:15:56,498 --> 00:15:57,499 You may all leave, 177 00:15:58,375 --> 00:16:00,377 content in my good graces. 178 00:16:08,802 --> 00:16:10,262 Except for you, count Roland. 179 00:16:11,554 --> 00:16:12,806 Stay a moment. 180 00:16:19,396 --> 00:16:22,232 I want to ask your permission, count Roland. 181 00:16:22,607 --> 00:16:23,692 My permission? 182 00:16:23,775 --> 00:16:24,943 But for what? 183 00:16:25,485 --> 00:16:27,821 Why should the emperor ever have to ask permission? 184 00:16:30,448 --> 00:16:32,200 I want to sleep with your sister. 185 00:16:34,327 --> 00:16:36,288 I desire her to be my mistress. 186 00:16:38,581 --> 00:16:39,791 Have you asked her? 187 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 I would like your permission... 188 00:16:46,881 --> 00:16:48,049 First. 189 00:16:50,218 --> 00:16:51,428 You have it. 190 00:16:51,886 --> 00:16:53,263 Of course, your highness. 191 00:16:54,264 --> 00:16:57,517 I am sure she will think of herself as the most fortunate woman in Paris. 192 00:17:01,813 --> 00:17:02,939 Wait. 193 00:17:07,444 --> 00:17:10,905 There is something else. 194 00:17:16,453 --> 00:17:19,372 Why is my father giving preference to those people? 195 00:17:20,457 --> 00:17:21,624 I don't know. 196 00:17:21,916 --> 00:17:24,544 I don't think you understand the way things work here. 197 00:17:25,337 --> 00:17:26,755 You are too simple. 198 00:17:27,547 --> 00:17:28,757 Simple? 199 00:17:30,759 --> 00:17:32,302 What is simple? 200 00:17:32,969 --> 00:17:35,513 The person who is closest to my father 201 00:17:35,597 --> 00:17:38,224 is the person who has the most power in frankia. 202 00:17:38,391 --> 00:17:40,810 And it seems as if he has suddenly given power 203 00:17:40,894 --> 00:17:42,145 to a young soldier. 204 00:17:42,687 --> 00:17:43,855 But I am Duke. 205 00:17:44,105 --> 00:17:45,940 I have been given great lands, 206 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 and the responsibility for the defense of the entire realm. 207 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Even as you say those words, they start to sound hollow. 208 00:17:53,365 --> 00:17:55,825 Entire realm, great lands. 209 00:17:56,576 --> 00:17:57,911 What does it mean? 210 00:17:58,328 --> 00:18:00,955 Roland has actually been given command of the city. 211 00:18:01,039 --> 00:18:03,583 He will always be closest to the emperor. 212 00:18:04,501 --> 00:18:06,002 Do not underestimate your father. 213 00:18:06,086 --> 00:18:08,880 Oh, itwould be impossible to underestimate him. 214 00:18:09,005 --> 00:18:11,591 Just as it would be impossible to understand him. 215 00:18:12,384 --> 00:18:14,969 It's not right that a man of such humble origin 216 00:18:15,053 --> 00:18:17,847 should take precedence over you, or me! 217 00:18:18,890 --> 00:18:21,267 It's unfortunate, but this Roland should be removed 218 00:18:21,351 --> 00:18:24,187 before his appetite for power becomes too pronounced. 219 00:18:24,687 --> 00:18:25,688 Hmm. 220 00:18:29,901 --> 00:18:31,319 What are you doing? 221 00:18:31,736 --> 00:18:32,737 Rollo: Hmm? 222 00:18:36,157 --> 00:18:37,742 I'm trying to have sex. 223 00:18:38,493 --> 00:18:40,078 I am with child. 224 00:18:43,123 --> 00:18:44,791 You are carrying my child! 225 00:18:46,042 --> 00:18:47,335 This makes me very happy. 226 00:18:47,419 --> 00:18:49,462 So, it's not possible. 227 00:18:49,629 --> 00:18:51,589 No, it's really quite... 228 00:18:51,923 --> 00:18:53,007 Simple. 229 00:18:53,091 --> 00:18:54,968 It's not going to happen. 230 00:18:56,219 --> 00:18:59,889 I told you, this is frankia, we do things differently here. 231 00:19:00,890 --> 00:19:03,435 You have to respect me in my sacred condition. 232 00:19:16,281 --> 00:19:18,158 Many things are better here. 233 00:19:20,785 --> 00:19:22,912 Just a few things which were better before. 234 00:19:25,540 --> 00:19:27,542 All: Heave! 235 00:19:29,461 --> 00:19:31,254 Man: Pull! All: Heave! 236 00:19:33,423 --> 00:19:35,300 Man: Pull! All: Heave! 237 00:19:35,383 --> 00:19:37,260 Man: One, two. All: Heave! 238 00:19:37,343 --> 00:19:38,383 Man: One, two. All: Heave! 239 00:19:39,179 --> 00:19:41,264 Man: One, two. All: Heave! 240 00:19:42,348 --> 00:19:43,516 Heave! 241 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 Ecbert of wessex, 242 00:21:05,890 --> 00:21:08,768 you come among us to be crowned king of wessex and mercia, 243 00:21:09,769 --> 00:21:12,063 two proud and ancient kingdoms 244 00:21:12,146 --> 00:21:16,192 which will now be one and indissoluble under your governance 245 00:21:16,901 --> 00:21:19,195 and by god's undoubted will. 246 00:21:37,547 --> 00:21:39,007 All: Amen. 247 00:21:39,090 --> 00:21:43,094 With this holy chrism, we hereby anoint you. 248 00:21:50,101 --> 00:21:51,227 Amen. 249 00:21:51,436 --> 00:21:52,770 All: Amen. 250 00:21:55,982 --> 00:21:57,317 Take this sword, 251 00:21:58,401 --> 00:22:01,237 which is bestowed on you with the blessing of god, 252 00:22:01,696 --> 00:22:03,614 that by the power of the holy spirit 253 00:22:03,698 --> 00:22:07,201 you may resist and cast out all your enemies 254 00:22:07,827 --> 00:22:11,039 and all the enemies of the holy church of god. 255 00:22:29,265 --> 00:22:32,101 With this most ancient and venerable crown, 256 00:22:32,477 --> 00:22:34,812 and in the sight of all here present, 257 00:22:34,896 --> 00:22:36,022 and in the sight of god, 258 00:22:36,773 --> 00:22:42,153 I crown you king of wessex and mercia. 259 00:22:48,409 --> 00:22:51,287 Now you are a consul of Rome, like Caesar! 260 00:22:59,253 --> 00:23:01,839 There was another who walked up here beside you. 261 00:23:01,923 --> 00:23:06,469 I saw him. A young monk and then I saw him no more. 262 00:23:07,220 --> 00:23:11,265 But it seemed to me that it was a sign from god 263 00:23:55,143 --> 00:23:57,687 I suppose you should be congratulated, king ecbert. 264 00:23:59,188 --> 00:24:01,566 By a clever ruse you have become ruler 265 00:24:01,649 --> 00:24:05,069 of one of the biggest, richest kingdoms in england. 266 00:24:06,445 --> 00:24:08,030 And all without my help. 267 00:24:08,990 --> 00:24:11,325 Despite the fact that we are formally allies. 268 00:24:11,409 --> 00:24:14,912 No, fortunately, there was limited bloodshed. 269 00:24:14,996 --> 00:24:16,873 Which is always to be favored. 270 00:24:16,956 --> 00:24:20,209 After all, we need our armies to fight 271 00:24:20,334 --> 00:24:22,378 not each other, but the northmen. 272 00:24:23,880 --> 00:24:25,715 You always have a clever answer. 273 00:24:27,133 --> 00:24:29,343 The fact is, you betrayed me! 274 00:24:31,345 --> 00:24:33,222 You told me nothing of your plans. 275 00:24:34,265 --> 00:24:36,976 We were to divide mercia equally between us. 276 00:24:37,560 --> 00:24:39,145 But you have taken it all. 277 00:24:40,479 --> 00:24:41,981 And now it occurs to me 278 00:24:42,064 --> 00:24:45,651 your new kingdom directly abuts mine. 279 00:24:48,237 --> 00:24:49,488 So it does. 280 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 But surely we are still allies? 281 00:24:57,580 --> 00:25:00,082 I feel I ought to ask you that question. 282 00:25:05,421 --> 00:25:09,300 It may be true that things have changed. 283 00:25:10,843 --> 00:25:13,763 Life is all about change, is it not, king aelle? 284 00:25:13,846 --> 00:25:16,599 If we don't change, we fall behind. 285 00:25:17,099 --> 00:25:19,227 What was once true, and real, 286 00:25:19,310 --> 00:25:21,687 is suddenly no longer true, 287 00:25:21,771 --> 00:25:23,189 no longer real. 288 00:25:23,272 --> 00:25:27,193 And sometimes, we have to accept that. 289 00:25:29,278 --> 00:25:31,030 You mean our alliance? 290 00:25:31,113 --> 00:25:32,198 Yes. 291 00:25:32,865 --> 00:25:35,368 We had an alliance as equals. 292 00:25:35,451 --> 00:25:39,914 But, as you can plainly see, we are no longer equals. 293 00:25:40,665 --> 00:25:42,333 Everything has changed. 294 00:25:42,708 --> 00:25:43,834 For both of us. 295 00:25:47,546 --> 00:25:49,507 You must get used to it. 296 00:26:10,361 --> 00:26:11,779 Man: Together! 297 00:26:15,157 --> 00:26:16,742 Man: Forward! All: Heave! 298 00:26:18,953 --> 00:26:20,413 Heave! 299 00:26:21,789 --> 00:26:23,082 Heave! 300 00:26:24,625 --> 00:26:25,626 Heave! 301 00:26:26,502 --> 00:26:27,586 Heave! 302 00:26:28,963 --> 00:26:30,548 Man: Heave! All: Heave! 303 00:26:31,215 --> 00:26:33,384 Man: Heave! All: Heave! 304 00:26:34,010 --> 00:26:35,886 Man: Heave! All: Heave! 305 00:26:36,804 --> 00:26:39,015 Man: Heave! All: Heave! 306 00:26:39,098 --> 00:26:41,183 Man: Heave! All: Heave! 307 00:26:41,809 --> 00:26:44,186 Man: Heave! All: Heave! 308 00:26:44,270 --> 00:26:45,688 Man: Heave! All: Heave! 309 00:26:48,274 --> 00:26:49,275 Man: Heave! All: Heave! 310 00:26:49,358 --> 00:26:50,651 Ironside! 311 00:26:51,068 --> 00:26:52,111 Come and see. 312 00:26:53,362 --> 00:26:54,363 See what? 313 00:26:54,447 --> 00:26:55,614 Just come! It's worth it. 314 00:26:55,698 --> 00:26:58,451 All of you, come! Follow us. 315 00:26:58,534 --> 00:26:59,910 All of you! Follow us! 316 00:27:01,037 --> 00:27:02,163 Come! Come on! 317 00:27:06,208 --> 00:27:07,209 Follow us. 318 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 Man: Ragnar! Ragnar lothbrok! Hail ragnar! 319 00:27:59,845 --> 00:28:02,765 Man 1: Hail ragnar lothbrok! Man 2: Hail ragnar! 320 00:28:18,781 --> 00:28:19,949 I'm not finished yet. 321 00:28:20,658 --> 00:28:22,451 There's one more thing I have to do. 322 00:28:55,484 --> 00:28:57,153 You are a mystery to me. 323 00:29:01,407 --> 00:29:05,119 When I asked you to come with me, you did. 324 00:29:07,538 --> 00:29:09,540 You didn't ask for anything in return. 325 00:29:13,043 --> 00:29:14,336 What do you want? 326 00:29:15,212 --> 00:29:16,505 What can I give you? 327 00:29:18,048 --> 00:29:21,135 Perhaps you could have asked me that question a long time ago. 328 00:29:25,723 --> 00:29:28,058 When I first met you, I saw something in you. 329 00:29:30,895 --> 00:29:32,146 You still have it. 330 00:29:33,772 --> 00:29:37,109 It's a refusal to abide by the rules. 331 00:29:39,361 --> 00:29:40,738 A wildness, 332 00:29:41,530 --> 00:29:44,074 only just contained. 333 00:29:49,955 --> 00:29:51,540 I still love that about you. 334 00:29:51,916 --> 00:29:53,709 Do you? I do. 335 00:29:54,710 --> 00:29:56,670 I chose you as my companion. 336 00:29:57,922 --> 00:29:59,965 I accept that you might not love me. 337 00:30:02,593 --> 00:30:05,137 I know that my being the son of ragnar lothbrok 338 00:30:05,846 --> 00:30:07,473 has little meaning to you. 339 00:30:09,391 --> 00:30:11,018 And I like that about you. 340 00:30:14,563 --> 00:30:17,066 Why do you say these beautiful things now? 341 00:30:37,336 --> 00:30:38,754 Man: Gunnar! 342 00:30:40,422 --> 00:30:42,258 Gunnar, I have the fish! 343 00:31:08,200 --> 00:31:09,535 Your move. 344 00:31:13,497 --> 00:31:14,873 I don't want to play. 345 00:31:14,957 --> 00:31:16,083 Move! 346 00:31:37,604 --> 00:31:39,481 That was stupid of you. 347 00:31:39,565 --> 00:31:40,733 You lose. 348 00:31:41,817 --> 00:31:43,694 Don't call me stupid! 349 00:31:44,570 --> 00:31:45,821 Why not? 350 00:31:46,613 --> 00:31:49,325 Because I'm the only reason you're still alive. 351 00:31:55,998 --> 00:31:57,499 Siggy is dead. 352 00:31:59,752 --> 00:32:00,836 Who? 353 00:32:02,087 --> 00:32:04,340 I found her body in the river. 354 00:32:06,050 --> 00:32:07,176 Aslaug: Oh, her! 355 00:32:09,928 --> 00:32:11,180 I thought... 356 00:32:12,514 --> 00:32:14,600 I thought someone was taking care of her. 357 00:32:14,975 --> 00:32:16,268 Sigurd: No. 358 00:32:16,352 --> 00:32:17,686 Obviously not. 359 00:32:22,107 --> 00:32:23,609 Who cares? 360 00:32:37,206 --> 00:32:38,582 All: Pull! 361 00:32:41,502 --> 00:32:43,545 Man: One, two. All: Pull! 362 00:32:56,058 --> 00:32:57,393 Man: This one's ready! 363 00:33:01,063 --> 00:33:03,232 Man: One, two. All: Pull! 364 00:33:03,816 --> 00:33:06,360 Man: One, two. All: Pull! 365 00:33:19,248 --> 00:33:20,582 Man: Pull! 366 00:33:30,843 --> 00:33:35,597 In your name, all-father, and in your son, mighty Thor, 367 00:33:36,140 --> 00:33:39,435 this sacrifice is dedicated. 368 00:33:47,151 --> 00:33:48,235 Man: Come on! 369 00:33:50,946 --> 00:33:52,906 I don't want you to kill bjorn. 370 00:33:55,117 --> 00:33:58,287 If I agree to come back to you, would you give up on your revenge? 371 00:33:59,288 --> 00:34:01,290 A viking never gives up on his revenge. 372 00:34:02,291 --> 00:34:03,750 This is who we are. 373 00:34:04,835 --> 00:34:10,174 My father was killed by ragnar lothbrok, and by his son, his ex-wife, his friends. 374 00:34:11,467 --> 00:34:13,469 And I will have my revenge. 375 00:34:13,802 --> 00:34:15,846 That was a long time ago, erlendur. 376 00:34:18,849 --> 00:34:21,143 It always seems to me like yesterday. 377 00:34:22,644 --> 00:34:25,981 And how perfect to punish ragnar by killing his son. 378 00:34:28,192 --> 00:34:29,276 Yes! 379 00:34:30,360 --> 00:34:31,445 Yes! 380 00:34:32,488 --> 00:34:33,906 Today is the day! 381 00:34:34,656 --> 00:34:35,908 You have to kill him. 382 00:34:36,325 --> 00:34:38,410 Yes. It's decided. 383 00:34:38,494 --> 00:34:40,704 The gods want you to do it, not me. 384 00:34:42,247 --> 00:34:44,875 I've dedicated this sacrificial offering to them. 385 00:34:45,083 --> 00:34:46,835 Now you must drink. 386 00:34:47,169 --> 00:34:48,712 What if I can't do it? 387 00:34:49,588 --> 00:34:51,507 What if I won't do it? I told you! 388 00:34:52,216 --> 00:34:53,926 I told you, you have no choice. 389 00:34:54,009 --> 00:34:57,846 If you have any feelings for your son or care whether he lives or dies. 390 00:34:57,930 --> 00:34:59,515 Now, drink. 391 00:35:09,816 --> 00:35:10,984 Here is my crossbow. 392 00:35:11,860 --> 00:35:14,112 No one expects you to be able to fire it properly. 393 00:35:14,196 --> 00:35:16,573 But if you get close enough, you can't miss. 394 00:35:17,950 --> 00:35:19,868 Look, here is the bolt. It goes in here. 395 00:35:20,536 --> 00:35:23,372 All you have to do is pull the trigger. 396 00:35:42,724 --> 00:35:43,934 Man: Go again! 397 00:35:49,189 --> 00:35:51,191 Man: Pull! All: Yeah. 398 00:36:34,943 --> 00:36:36,111 Torvi. 399 00:36:39,406 --> 00:36:41,241 Edendurhas told me to kill you. 400 00:36:42,284 --> 00:36:44,286 To revenge the death his father. 401 00:37:05,891 --> 00:37:07,225 What are you waiting for? 402 00:37:49,184 --> 00:37:50,352 You're safe now. 403 00:40:29,094 --> 00:40:30,679 Bjorn: The boats are on the... 404 00:40:34,891 --> 00:40:36,184 Are you all right? 405 00:40:43,108 --> 00:40:44,651 I will be fine. 406 00:40:45,443 --> 00:40:46,528 What is it? 407 00:40:50,031 --> 00:40:51,449 The boats are on the water. 408 00:40:55,120 --> 00:40:57,330 We are waiting your command. 409 00:41:10,010 --> 00:41:11,803 Bjorn: It's what yidu gave you, isn't it? 410 00:41:16,808 --> 00:41:18,602 She told me it was medicine. 411 00:41:20,478 --> 00:41:22,731 But now I feel poisoned without it. 412 00:41:22,814 --> 00:41:24,190 Then take some more. 413 00:41:25,483 --> 00:41:27,611 I only have a little bit left. 414 00:41:29,654 --> 00:41:31,907 I have to save it to fight rollo. 415 00:41:37,829 --> 00:41:39,080 I need you. 416 00:41:41,583 --> 00:41:43,418 Paris cannot be taken without you. 417 00:41:43,793 --> 00:41:47,213 I don't care about Paris. 418 00:41:54,512 --> 00:41:55,805 I came for rollo. 419 00:43:21,099 --> 00:43:22,517 I have to kill you. 420 00:43:24,269 --> 00:43:25,478 I must kill you. 421 00:43:27,230 --> 00:43:28,523 I must kill you. 422 00:43:30,525 --> 00:43:31,943 I have to kill you. 423 00:43:34,529 --> 00:43:35,864 I will kill you.