1 00:00:01,127 --> 00:00:03,087 (If I had a heart playing) 2 00:00:52,595 --> 00:00:54,013 (Ominous music playing) 3 00:00:57,725 --> 00:00:59,519 (Clinking and shouting in distance) 4 00:01:05,149 --> 00:01:08,236 I don't want to touch a raw nerve, king ragnar, 5 00:01:08,319 --> 00:01:11,280 but I understand that your brother betrayed you. 6 00:01:11,614 --> 00:01:14,742 That he stands between us and Paris. 7 00:01:15,117 --> 00:01:17,370 So, what do you suggest we do? 8 00:01:17,453 --> 00:01:19,372 I suggest we do the obvious. 9 00:01:20,706 --> 00:01:21,707 (Sighs) 10 00:01:21,999 --> 00:01:26,254 We try and sail straight past the fort, up river. 11 00:01:27,463 --> 00:01:30,716 But we protect our heads as we force our way through. 12 00:01:31,050 --> 00:01:32,093 (Whistles) 13 00:01:32,176 --> 00:01:34,762 Isn't that what your brother is going to expect us to do? 14 00:01:34,845 --> 00:01:38,432 Yes, but he won't be expecting us to attack by land also. 15 00:01:39,684 --> 00:01:41,519 In unison with the boats, 16 00:01:41,602 --> 00:01:43,771 we'll send a party on foot to the nearest fort. 17 00:01:44,522 --> 00:01:45,940 And they will engage the archers, 18 00:01:46,023 --> 00:01:49,026 diverting their attention away from the boats. 19 00:01:49,860 --> 00:01:50,861 Yes? 20 00:01:51,862 --> 00:01:55,366 I agree. The boats have more chance without the archers' hindrance. 21 00:01:56,033 --> 00:01:57,577 Any objections? 22 00:02:01,914 --> 00:02:04,125 I'll lead that party by foot. 23 00:02:05,543 --> 00:02:07,104 Man: Then it is agreed we attack tomorrow. 24 00:02:07,128 --> 00:02:08,337 Men: (Cheering) Yeah! 25 00:02:08,421 --> 00:02:11,424 At least, let ours be the first boat through. 26 00:02:13,551 --> 00:02:15,219 Mmm. (Men cheering) 27 00:02:22,184 --> 00:02:23,436 Edendun 28 00:02:24,729 --> 00:02:26,731 this belongs to you, yes? 29 00:02:30,067 --> 00:02:32,403 It is your father, king horik's ring. 30 00:02:32,612 --> 00:02:35,948 Mmm. No, you're mistaken. I've never seen that ring before. 31 00:02:38,492 --> 00:02:39,493 (Chuckles) What happened? 32 00:02:40,244 --> 00:02:42,371 He said it was not his ring. 33 00:02:42,705 --> 00:02:43,706 He's lying. 34 00:02:44,457 --> 00:02:46,792 I know it is his father's ring. 35 00:02:53,174 --> 00:02:55,051 Forgive me for caring, 36 00:02:55,468 --> 00:02:57,887 but you shouldn't fight tomorrow. 37 00:03:00,222 --> 00:03:01,599 (Shouting in distance) 38 00:03:02,099 --> 00:03:04,935 Let me explain something to you. 39 00:03:06,228 --> 00:03:09,023 A long time ago, the seer prophesized 40 00:03:09,106 --> 00:03:11,734 that I would never have another child. 41 00:03:14,528 --> 00:03:16,030 If he's right, 42 00:03:16,947 --> 00:03:19,116 it doesn't matter what I do. 43 00:03:19,784 --> 00:03:20,951 Well. 44 00:03:21,786 --> 00:03:25,665 You're certainly doing everything in your power 45 00:03:25,748 --> 00:03:28,250 to prove the seer's prophecy right. 46 00:03:40,638 --> 00:03:41,931 Father. 47 00:03:44,934 --> 00:03:46,727 Can we fight with you tomorrow? 48 00:03:48,521 --> 00:03:49,730 Please. 49 00:03:50,022 --> 00:03:52,525 You're not strong enough yet, boys. 50 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 I want you to stay here. 51 00:03:59,031 --> 00:04:01,701 I want you to protect all the food and the supplies. 52 00:04:01,784 --> 00:04:03,536 Can you do that for me? Yes, father. 53 00:04:03,619 --> 00:04:05,204 Yes? Okay. Yes. 54 00:04:07,164 --> 00:04:08,499 Good boys. 55 00:04:09,625 --> 00:04:11,419 Keep your bows close. 56 00:04:16,674 --> 00:04:18,342 (Ominous music playing) 57 00:04:45,828 --> 00:04:46,996 I live forthis. 58 00:04:47,246 --> 00:04:48,873 The only reason to be alive. 59 00:04:49,331 --> 00:04:50,331 Hmm. 60 00:04:50,374 --> 00:04:52,543 The space between life and death, 61 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 that's where we are the most alive. 62 00:04:57,548 --> 00:04:59,049 (Both laughing) 63 00:05:01,302 --> 00:05:02,845 (Shouting in native tongue) 64 00:05:03,554 --> 00:05:06,140 (Men shouting in native tongue) 65 00:05:26,702 --> 00:05:28,913 Bjorn: I hate my uncle. 66 00:05:34,043 --> 00:05:35,753 I want to kill him. 67 00:05:37,630 --> 00:05:38,923 Good. 68 00:05:44,929 --> 00:05:45,930 (Exhaling) 69 00:05:54,104 --> 00:05:55,648 (Man shouting in native tongue) 70 00:06:03,364 --> 00:06:05,825 May god be with us this day! 71 00:06:13,582 --> 00:06:15,209 (Man shouting in native tongue) 72 00:06:16,669 --> 00:06:17,795 Don't be afraid. 73 00:06:18,128 --> 00:06:19,964 If I was afraid, I wouldn't be here. 74 00:07:13,017 --> 00:07:14,226 Not yet. 75 00:07:29,783 --> 00:07:30,910 (Grunts) 76 00:07:33,871 --> 00:07:35,539 (Man grunting) 77 00:07:55,142 --> 00:07:56,393 (Man shouting in native tongue) 78 00:08:00,564 --> 00:08:01,804 (Man shouting in native tongue) 79 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 (Men grunting) 80 00:08:14,745 --> 00:08:16,121 (Man shouting in native tongue) 81 00:08:21,627 --> 00:08:23,045 (Groaning) 82 00:08:26,090 --> 00:08:27,091 (Groans) 83 00:08:33,722 --> 00:08:35,140 Pull! 84 00:08:35,224 --> 00:08:36,517 Pull! 85 00:08:36,600 --> 00:08:39,561 All: Pull! Pull! 86 00:08:39,645 --> 00:08:42,064 All: Pull! Pull! (Men shouting) 87 00:08:42,606 --> 00:08:45,317 (Shouting) All: Pull! 88 00:08:45,401 --> 00:08:47,403 Pull! Pull! 89 00:08:47,486 --> 00:08:48,779 Man: Pull harder! 90 00:08:49,863 --> 00:08:51,407 (Horn blowing) 91 00:08:56,662 --> 00:08:57,742 (Speaking in native tongue) 92 00:08:58,455 --> 00:08:59,695 (Man shouting in native tongue) 93 00:09:00,833 --> 00:09:01,834 (Shouting) 94 00:09:02,960 --> 00:09:04,628 (Arrows whooshing) 95 00:09:05,879 --> 00:09:06,880 (Men groaning) 96 00:09:08,632 --> 00:09:09,633 (Grunts) 97 00:09:11,010 --> 00:09:12,219 (Archers firing) 98 00:09:12,344 --> 00:09:13,887 (Firing continues) 99 00:09:14,096 --> 00:09:15,806 (Men groaning) 100 00:09:16,140 --> 00:09:17,641 (Arrows whooshing) 101 00:09:26,692 --> 00:09:27,693 (Screams) 102 00:09:28,235 --> 00:09:29,820 (Whooshing continues) 103 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 Where is your mother? 104 00:09:44,001 --> 00:09:45,002 (Groaning) 105 00:09:45,461 --> 00:09:46,462 (Groaning) 106 00:09:46,962 --> 00:09:48,130 (Groaning) 107 00:09:49,590 --> 00:09:50,966 (Grunting) 108 00:09:52,843 --> 00:09:54,386 Everybody out! 109 00:09:54,470 --> 00:09:55,846 Dry land to the left! 110 00:09:58,474 --> 00:10:00,350 (Groaning) 111 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 (Man screams) 112 00:10:07,483 --> 00:10:08,609 (Groaning) 113 00:10:15,407 --> 00:10:16,533 Halt. 114 00:10:17,951 --> 00:10:19,953 (Lagertha shouting in native tongue) 115 00:10:25,334 --> 00:10:27,044 (Man shouting in native tongue) 116 00:10:29,463 --> 00:10:31,215 (Lagertha shouting) 117 00:10:32,216 --> 00:10:33,300 (Shouting in native tongue) 118 00:10:37,054 --> 00:10:38,134 (Speaking in native tongue) 119 00:10:42,059 --> 00:10:43,435 Forward! 120 00:10:44,728 --> 00:10:45,896 (Screaming) 121 00:10:46,230 --> 00:10:48,065 Man 1: Pull! Man 2: Heave! 122 00:10:48,565 --> 00:10:50,234 (Firing continues) 123 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 (All screaming) 124 00:10:59,368 --> 00:11:01,912 Lagertha: Men, go forward! 125 00:11:03,747 --> 00:11:04,827 (Speaking in native tongue) 126 00:11:06,041 --> 00:11:07,251 (Firing continues) 127 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 Men: Pull! Pull! 128 00:11:11,463 --> 00:11:12,464 (Groans) 129 00:11:14,633 --> 00:11:15,843 Men: Pull! 130 00:11:17,136 --> 00:11:18,137 Pull! 131 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 (Groaning) 132 00:11:22,474 --> 00:11:23,934 (All straining) Come on! 133 00:11:24,059 --> 00:11:26,311 Men: Pull! Pull! 134 00:11:33,902 --> 00:11:35,070 (Both laughing) 135 00:11:55,132 --> 00:11:56,967 Initiate! (Grunts) 136 00:12:05,601 --> 00:12:07,728 Stop! Stop! 137 00:12:07,811 --> 00:12:09,438 Go back! Turn starboard! 138 00:12:13,650 --> 00:12:14,818 Stop! Halt! 139 00:12:15,819 --> 00:12:17,070 Turn right! 140 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Man: Push! Push! 141 00:12:26,663 --> 00:12:27,873 (All screaming) 142 00:12:34,171 --> 00:12:35,631 (Screaming continues) 143 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 (Groaning) 144 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 Man: Pull! 145 00:13:08,705 --> 00:13:10,040 (Woman screaming) 146 00:13:26,223 --> 00:13:27,557 (Man shouting in native tongue) 147 00:13:34,231 --> 00:13:35,232 (Screams) 148 00:13:39,861 --> 00:13:42,447 Rollo: Up onto the overturned keel. 149 00:13:42,531 --> 00:13:44,825 Clamber, with a heart of steel. 150 00:13:46,493 --> 00:13:48,704 Cold is the ocean's spray. 151 00:13:52,833 --> 00:13:54,710 And your death is on its way. 152 00:14:02,259 --> 00:14:04,011 (All screaming) 153 00:14:07,931 --> 00:14:08,932 (Grunting) 154 00:14:18,233 --> 00:14:19,234 Man: Come! 155 00:14:31,705 --> 00:14:33,832 (Screaming continues) 156 00:14:35,709 --> 00:14:37,210 Please, please, come. 157 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Shields! 158 00:14:43,091 --> 00:14:44,092 (Screams) 159 00:14:48,597 --> 00:14:49,848 (Grunting) 160 00:14:53,101 --> 00:14:54,644 (Straining) Take my hand! 161 00:14:59,733 --> 00:15:01,651 (Man shouting in native tongue) 162 00:15:04,071 --> 00:15:06,448 (Ominous music playing) 163 00:15:24,633 --> 00:15:25,801 (Boys' swords clinking) 164 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 (Woman screaming) 165 00:15:31,598 --> 00:15:32,641 (Dramatic music playing) 166 00:15:34,059 --> 00:15:35,060 Boys! Ubbe! 167 00:15:36,269 --> 00:15:38,021 Run! Run! 168 00:15:38,980 --> 00:15:40,315 (All screaming) 169 00:15:41,399 --> 00:15:42,400 (Men shouting) 170 00:15:43,360 --> 00:15:44,861 (Screaming) 171 00:16:00,293 --> 00:16:01,628 (Screaming) 172 00:16:08,969 --> 00:16:11,138 (Man shouting in native tongue) 173 00:16:15,100 --> 00:16:16,101 (Groaning) 174 00:16:27,070 --> 00:16:28,071 (Gasps) 175 00:16:28,738 --> 00:16:30,031 (Coughing) 176 00:16:47,799 --> 00:16:49,176 Man: From the other side! 177 00:16:49,259 --> 00:16:50,343 Attack! 178 00:16:51,761 --> 00:16:53,305 (Arrows whooshing) 179 00:16:57,267 --> 00:16:58,727 (Shouting) 180 00:17:02,230 --> 00:17:03,231 (Groans) 181 00:17:08,528 --> 00:17:09,529 Retreat! 182 00:17:10,322 --> 00:17:11,364 Retreat! 183 00:17:13,867 --> 00:17:15,267 (Lagertha shouting in native tongue) 184 00:17:17,454 --> 00:17:18,788 (All screaming) 185 00:17:23,251 --> 00:17:24,252 (Grunts) 186 00:17:24,377 --> 00:17:25,587 Bjorn: Take it! 187 00:17:29,216 --> 00:17:30,383 Pull! Pull! 188 00:17:34,179 --> 00:17:35,639 (Man shouting in native tongue) 189 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 (Grunting) 190 00:17:48,818 --> 00:17:50,320 (Ominous music playing) 191 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 (Shouting) 192 00:18:16,429 --> 00:18:17,847 Shields! Shields! 193 00:18:18,306 --> 00:18:19,432 Help the others! 194 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 And this is how you repay me. 195 00:18:20,934 --> 00:18:21,977 Bjorn: Shields up! 196 00:18:22,811 --> 00:18:23,853 Father! 197 00:18:25,272 --> 00:18:26,273 Ragnah 198 00:18:27,023 --> 00:18:28,275 father! 199 00:18:28,358 --> 00:18:30,610 When everyone wanted you dead, 200 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 I kept you alive! 201 00:18:33,363 --> 00:18:34,864 You hurt me, brother. 202 00:18:35,198 --> 00:18:36,366 You hurt me, brother. 203 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 Bjorn: We have to retreat. 204 00:18:40,662 --> 00:18:43,164 And this is how you repay my love? 205 00:18:46,960 --> 00:18:48,503 Bjorn: Row! Row away! 206 00:18:48,586 --> 00:18:50,297 Row away! 207 00:18:50,380 --> 00:18:51,381 Row! 208 00:18:51,464 --> 00:18:53,717 Row! Row! Shields! 209 00:19:06,438 --> 00:19:07,814 (All cheering) 210 00:19:30,086 --> 00:19:31,254 (Indistinct chatter) 211 00:19:31,338 --> 00:19:32,547 (Men chuckling) 212 00:19:36,092 --> 00:19:37,761 A great victory, count rollo, hmm? 213 00:19:45,143 --> 00:19:46,644 So many women. 214 00:19:47,062 --> 00:19:48,772 Who'd have thought. 215 00:19:49,356 --> 00:19:51,149 They're as brave as the men. 216 00:19:52,233 --> 00:19:55,153 Rollo: Sometimes, they are much braver than the men. 217 00:19:55,487 --> 00:19:56,946 And the most fierce, 218 00:19:57,030 --> 00:19:58,823 her name is lagertha. 219 00:19:58,907 --> 00:20:00,367 You know her? 220 00:20:01,409 --> 00:20:03,953 She was my brother's wife. 221 00:20:04,829 --> 00:20:06,414 Is she with him now? 222 00:20:06,956 --> 00:20:08,041 Yes. 223 00:20:08,541 --> 00:20:10,126 Did you see her? 224 00:20:10,710 --> 00:20:11,795 Yes. 225 00:20:13,254 --> 00:20:15,382 Then perhaps I will see her. 226 00:20:15,507 --> 00:20:17,300 Even get to meet her. 227 00:20:18,134 --> 00:20:19,386 Perhaps. 228 00:20:23,181 --> 00:20:25,392 Aslaug: I don't understand why you are here. 229 00:20:26,059 --> 00:20:29,062 You had no idea ragnar had gone away to Paris? 230 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 (Indistinct chattering) 231 00:20:31,272 --> 00:20:33,691 But I heard about the raid on Paris. 232 00:20:33,775 --> 00:20:35,443 I heard he was very sick. 233 00:20:35,527 --> 00:20:39,114 Iwondered, in fact, if he was still alive. 234 00:20:48,998 --> 00:20:51,000 He has gone back to Paris. 235 00:20:51,084 --> 00:20:54,254 This time, he's taken ubbe and hvitserk with him. 236 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 He's punishing me 237 00:20:59,717 --> 00:21:02,220 because of what happened last time. 238 00:21:10,145 --> 00:21:12,939 Where else have your wanderings taken you? 239 00:21:14,941 --> 00:21:17,444 Oh, so many places, uh, 240 00:21:17,527 --> 00:21:19,446 I could not count them. 241 00:21:19,904 --> 00:21:22,115 Walked between worlds, 242 00:21:22,198 --> 00:21:24,534 between the living and the dead. 243 00:21:44,387 --> 00:21:46,222 I often dream of you. 244 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 Hmm. 245 00:21:50,727 --> 00:21:52,061 After all, 246 00:21:55,273 --> 00:21:57,066 I'm glad to be back. 247 00:21:57,275 --> 00:21:58,860 (Dramatic music playing) 248 00:22:13,416 --> 00:22:15,585 Man: Go on! Mount up! 249 00:22:16,085 --> 00:22:17,420 (Horses neighing) 250 00:22:19,923 --> 00:22:21,257 Man: Attention! 251 00:22:28,056 --> 00:22:30,308 May the lord bless your journey to mercia. 252 00:22:46,950 --> 00:22:48,451 (Ominous music playing) 253 00:22:53,331 --> 00:22:54,582 Man: Go on! 254 00:23:14,811 --> 00:23:17,021 Halt! Halt! 255 00:23:18,231 --> 00:23:19,482 Halt! 256 00:23:25,530 --> 00:23:27,532 (Ominous music continues) 257 00:23:41,838 --> 00:23:43,464 (Man shouting in native tongue) 258 00:23:45,508 --> 00:23:46,509 (Woman wailing) 259 00:23:49,804 --> 00:23:51,681 (Man shouting) (Screaming in distance) 260 00:23:55,435 --> 00:23:56,603 Helga! 261 00:23:57,478 --> 00:23:58,646 Helga! 262 00:24:04,694 --> 00:24:06,779 Man: (Shouting) Where are you, horik? 263 00:24:07,697 --> 00:24:08,865 Floki. 264 00:24:12,201 --> 00:24:14,370 Man: Morag! Where are you? 265 00:24:15,455 --> 00:24:17,332 (Somber music playing) 266 00:24:24,756 --> 00:24:26,215 (Panting) 267 00:24:28,885 --> 00:24:30,511 No, don't die, Helga. 268 00:24:30,762 --> 00:24:32,180 Please don't die. 269 00:24:39,479 --> 00:24:41,105 Boys: Father. Father! 270 00:24:47,987 --> 00:24:48,987 (Exhales) 271 00:24:51,240 --> 00:24:53,117 (Somber music continues) 272 00:25:33,783 --> 00:25:36,953 So, the northmen were repulsed. 273 00:25:37,161 --> 00:25:38,371 Yes, your highness. 274 00:25:38,454 --> 00:25:40,706 Today, your forces won a great victory. 275 00:25:40,790 --> 00:25:42,208 We sunk many of their ships 276 00:25:42,291 --> 00:25:43,751 and routed them in the field! 277 00:25:43,835 --> 00:25:45,586 (Audience applauding) 278 00:25:50,466 --> 00:25:52,135 What do you say, your grace? 279 00:25:52,635 --> 00:25:56,097 I say we have simply delayed my brother's passage up the river. 280 00:25:56,180 --> 00:25:57,181 That is all. 281 00:25:57,265 --> 00:25:59,725 Count odo: (Chuckles) Oh, come, come, your grace. 282 00:25:59,976 --> 00:26:01,227 Much more than that, surely! 283 00:26:01,310 --> 00:26:02,895 You saw how it was. 284 00:26:02,979 --> 00:26:05,398 We should celebrate a great victory. 285 00:26:06,691 --> 00:26:08,127 As long as my brother is still alive, 286 00:26:08,151 --> 00:26:09,819 there is nothing to celebrate. 287 00:26:11,696 --> 00:26:14,323 Ah, perhaps you do not wish to celebrate 288 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 the defeat of your own kind. 289 00:26:16,617 --> 00:26:19,078 I saw how it was today, count odo. 290 00:26:19,162 --> 00:26:20,746 And after all the Duke has done for us, 291 00:26:20,830 --> 00:26:23,749 how dare you accuse him of not being committed to our cause? 292 00:26:23,833 --> 00:26:26,085 My lady, I merely asked a question. 293 00:26:26,169 --> 00:26:28,045 Personally, I see no reason 294 00:26:28,129 --> 00:26:30,756 to doubt his grace's sincerity. 295 00:26:30,840 --> 00:26:32,049 Nor do I. 296 00:26:33,259 --> 00:26:35,344 And I take notice of his warning 297 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 that our struggles are only just beginning. 298 00:26:39,515 --> 00:26:41,184 After all, count odo, 299 00:26:41,851 --> 00:26:44,270 his grace knows the ways of the northmen 300 00:26:44,353 --> 00:26:45,938 far better than you. 301 00:26:52,570 --> 00:26:54,155 (Mournful music playing) 302 00:27:36,948 --> 00:27:38,783 (Fire crackling) 303 00:27:51,837 --> 00:27:54,298 Why can't you tell me what happened? 304 00:27:55,132 --> 00:27:56,217 It's difficult. 305 00:27:56,592 --> 00:27:58,261 Why is it difficult? 306 00:28:00,429 --> 00:28:02,974 (Sighs) Because it is my father's fault. 307 00:28:05,184 --> 00:28:06,686 Seer: Are you happy? 308 00:28:07,311 --> 00:28:09,105 Do you have children? 309 00:28:11,357 --> 00:28:13,442 You know how to get children, don't you? 310 00:28:14,986 --> 00:28:17,655 Haven't you seen what the horses do to the mares? 311 00:28:17,738 --> 00:28:19,073 (All chuckle) 312 00:28:26,455 --> 00:28:29,584 You'll have three children. 313 00:28:29,709 --> 00:28:31,127 Don't worry. 314 00:28:35,214 --> 00:28:37,300 (Ethereal music playing) 315 00:28:40,595 --> 00:28:42,471 Where is your husband? 316 00:28:42,972 --> 00:28:44,974 He has gone riding with king ragnar. 317 00:28:45,641 --> 00:28:47,184 You must be very lonely. 318 00:28:50,187 --> 00:28:52,648 You are too beautiful to be sad. 319 00:28:54,859 --> 00:28:56,861 I can't understand it. 320 00:28:57,028 --> 00:28:59,030 I don't know who you are, 321 00:28:59,905 --> 00:29:03,826 but when you look at me, I feel happy and good. 322 00:29:04,869 --> 00:29:06,996 Full of hope for the future. 323 00:29:08,623 --> 00:29:10,958 I know you are truly a holy man. 324 00:29:12,293 --> 00:29:14,420 A man close to the gods. 325 00:29:41,572 --> 00:29:43,324 (Thunder rumbling) 326 00:29:49,705 --> 00:29:52,541 Yidu! Yidu! 327 00:29:59,924 --> 00:30:01,634 (Breathing heavily) 328 00:30:03,052 --> 00:30:05,930 (Rumbling continues) 329 00:30:07,515 --> 00:30:10,017 Give me some of that Chinese medicine. 330 00:30:13,646 --> 00:30:15,231 But don't you want to sleep? 331 00:30:15,523 --> 00:30:16,774 No, just give it to me. 332 00:30:17,775 --> 00:30:19,568 There's no more left. 333 00:30:21,654 --> 00:30:24,448 Look, woman, things went very badly today. 334 00:30:24,949 --> 00:30:27,702 I won't argue. Just give it to me. 335 00:30:27,785 --> 00:30:28,911 Please. 336 00:30:29,787 --> 00:30:30,830 King Harald said today... 337 00:30:30,913 --> 00:30:32,593 (Groaning) I don't care what king Harald... 338 00:30:33,082 --> 00:30:34,083 Where is it? 339 00:30:41,590 --> 00:30:42,925 (Clattering) 340 00:30:44,677 --> 00:30:45,803 Where is it? 341 00:30:52,768 --> 00:30:53,936 Ragnan 342 00:30:58,399 --> 00:31:00,192 (ominous music playing) 343 00:31:10,494 --> 00:31:11,495 (Whimpers) 344 00:31:26,927 --> 00:31:28,179 (Thunder rumbling) 345 00:31:28,554 --> 00:31:30,139 (Thunder intensifies) 346 00:31:32,308 --> 00:31:34,435 (Rain falling) 347 00:31:56,999 --> 00:31:58,375 (Indistinct chatter) 348 00:32:02,505 --> 00:32:03,839 (Pigs snorting) 349 00:32:05,549 --> 00:32:07,009 (Geese honking) 350 00:32:09,470 --> 00:32:10,471 (Knocking on door) 351 00:32:39,625 --> 00:32:40,626 (Moaning) 352 00:32:49,218 --> 00:32:51,053 (Rain falling) 353 00:33:02,231 --> 00:33:05,025 These runes will cure you, my dear Helga. 354 00:34:01,707 --> 00:34:02,708 (Exhales) 355 00:34:09,715 --> 00:34:10,716 (Exhales) 356 00:34:14,928 --> 00:34:16,013 (Bell tolling) 357 00:34:22,311 --> 00:34:23,729 (Ethereal music playing) 358 00:34:39,953 --> 00:34:41,246 (Bell tolling) 359 00:34:58,972 --> 00:35:00,265 (Bell tolling) 360 00:35:14,947 --> 00:35:16,031 (Bell tolling) 361 00:35:23,038 --> 00:35:24,039 (Exhales) 362 00:35:50,399 --> 00:35:52,735 (Breathing heavily) 363 00:36:02,411 --> 00:36:03,412 (Exhales) 364 00:36:08,667 --> 00:36:09,668 (Moans) 365 00:36:44,828 --> 00:36:45,829 (Moans) 366 00:36:46,205 --> 00:36:47,623 Aslaug: Amen. 367 00:36:50,417 --> 00:36:51,877 (Panting) 368 00:37:08,811 --> 00:37:10,854 (Ominous music playing) 369 00:38:00,112 --> 00:38:01,113 (Clears throat) 370 00:38:11,039 --> 00:38:13,959 This is the man I knew only as w, 371 00:38:15,502 --> 00:38:17,963 who is really prince wigstan 372 00:38:18,046 --> 00:38:19,673 of the mercian royal family. 373 00:38:20,215 --> 00:38:21,341 Is that correct? 374 00:38:21,425 --> 00:38:22,885 Yes, king ecbert. 375 00:38:22,968 --> 00:38:24,553 That is correct. 376 00:38:27,014 --> 00:38:29,266 Interesting place for our meeting. 377 00:38:29,349 --> 00:38:30,851 I believe it is. 378 00:38:31,226 --> 00:38:34,938 For this is the mausoleum of the kings and queens of mercia. 379 00:38:35,314 --> 00:38:36,648 My family. 380 00:38:37,774 --> 00:38:41,403 Those caskets contain the bones of my ancestors. 381 00:38:41,820 --> 00:38:44,823 Many from the golden age of mercia 382 00:38:44,907 --> 00:38:48,118 when our kingdom was powerful, proud, 383 00:38:48,201 --> 00:38:52,372 and stood head and shoulders above any other kingdom on this island. 384 00:38:53,373 --> 00:38:55,834 Many more contain the bones of those who have died 385 00:38:55,918 --> 00:38:59,087 in the frenzied bloodlettings of our recent past. 386 00:39:00,756 --> 00:39:02,549 Here lie my father, 387 00:39:03,008 --> 00:39:05,802 brother, uncles, 388 00:39:05,886 --> 00:39:07,262 and my sons. 389 00:39:08,805 --> 00:39:12,559 And here is my sainted mother. 390 00:39:15,228 --> 00:39:18,690 She watched her grandsons butchered before her eyes 391 00:39:18,774 --> 00:39:20,317 before they blinded her, 392 00:39:20,400 --> 00:39:23,362 cut out her tongue, cut off her breasts, 393 00:39:23,445 --> 00:39:26,156 and burnt her while she was still alive. 394 00:39:26,782 --> 00:39:27,908 And who did this? 395 00:39:28,825 --> 00:39:30,160 My family. 396 00:39:31,411 --> 00:39:36,792 The ruined, corrupt, decadent dregs of a once illustrious name. 397 00:39:38,543 --> 00:39:41,088 And you shelter for your own purposes 398 00:39:41,171 --> 00:39:44,257 another of my mad descendants. 399 00:39:44,758 --> 00:39:46,134 Kwenthrith, 400 00:39:46,593 --> 00:39:47,844 whose only claim to the throne 401 00:39:47,928 --> 00:39:51,306 rests in the murder of her own uncle and two of her own brothers. 402 00:39:51,390 --> 00:39:56,353 I do not shelter her out of any love for her person, 403 00:39:56,436 --> 00:39:58,855 but because I thought she might be 404 00:39:59,815 --> 00:40:01,775 a stabilizing factor. 405 00:40:01,858 --> 00:40:04,945 The last thing I needed was a chaotic neighbor. 406 00:40:06,113 --> 00:40:08,740 If you ever supposed that kwenthrith 407 00:40:08,824 --> 00:40:10,951 could play a calming, stabilizing role 408 00:40:11,034 --> 00:40:13,787 in this madhouse we call mercia, 409 00:40:13,870 --> 00:40:16,623 then you are as mad as the rest of them. 410 00:40:16,707 --> 00:40:18,709 (Ominous music playing) 411 00:40:19,334 --> 00:40:21,920 However, I doubt it. 412 00:40:22,838 --> 00:40:24,715 I know your ambitions. 413 00:40:26,508 --> 00:40:27,926 And to the point. 414 00:40:28,468 --> 00:40:30,721 You proposed this meeting. 415 00:40:32,222 --> 00:40:33,640 To what end? 416 00:40:33,890 --> 00:40:34,975 Yes. 417 00:40:35,475 --> 00:40:36,810 To the end. 418 00:40:36,893 --> 00:40:38,145 Exactly. 419 00:40:40,022 --> 00:40:42,441 The ruling council, as they call themselves, 420 00:40:42,524 --> 00:40:44,776 are a lot of fools, monkeys and drunkards. 421 00:40:44,860 --> 00:40:45,861 Mostly distant relations. 422 00:40:47,154 --> 00:40:49,031 I say a plague on them. 423 00:40:49,740 --> 00:40:51,742 My proposal is simple. 424 00:40:52,034 --> 00:40:54,703 I still have an army, of sorts. 425 00:40:55,495 --> 00:40:57,330 We will join with the army you have brought, 426 00:40:57,414 --> 00:41:02,044 and easily, believe me, overcome the council and their iickspits. 427 00:41:03,670 --> 00:41:05,338 And then? 428 00:41:05,422 --> 00:41:07,257 And then, I mean to renounce this world. 429 00:41:08,008 --> 00:41:10,302 I have seen enough of its ways. 430 00:41:11,261 --> 00:41:13,555 They corrupted me, I know that. 431 00:41:13,889 --> 00:41:16,058 But how is it possible not to be corrupted. 432 00:41:17,684 --> 00:41:19,895 I also lost my faith in god. 433 00:41:21,146 --> 00:41:22,773 I could no longer conceive 434 00:41:22,856 --> 00:41:27,069 that our lord could sanction the death of everyone I loved. 435 00:41:28,653 --> 00:41:31,364 But that is the road to despair. 436 00:41:31,448 --> 00:41:34,409 And I wish before I die to take the road of hope. 437 00:41:35,202 --> 00:41:36,828 Therefore, after we are victorious, 438 00:41:36,912 --> 00:41:39,414 I shall quit mercia and england. 439 00:41:40,624 --> 00:41:43,251 And travel in pilgrimage to Rome as a common beggar. 440 00:41:45,003 --> 00:41:48,215 I only want a chance to redeem my sins. 441 00:41:52,177 --> 00:41:55,138 And the kingdom? 442 00:41:57,432 --> 00:42:00,352 Waerferth, bring my mother's casket. 443 00:42:05,732 --> 00:42:09,111 I shall formally renounce the kingdom in your name. 444 00:42:11,446 --> 00:42:15,617 You will afterwards be king of wessex and mercia. 445 00:42:16,785 --> 00:42:18,829 Your kingdom will be huge. 446 00:42:19,621 --> 00:42:22,999 But in you, I see a leader strong and ambitious enough 447 00:42:23,083 --> 00:42:25,502 to take both our countries forward 448 00:42:25,585 --> 00:42:27,879 and defend them against our enemies. 449 00:42:27,963 --> 00:42:30,465 Especially, the northmen. 450 00:42:32,259 --> 00:42:33,468 Open it. 451 00:42:39,474 --> 00:42:42,853 This was once the ancestral crown of mercia. 452 00:42:44,646 --> 00:42:46,148 Now it will be your crown, 453 00:42:47,023 --> 00:42:48,775 king ecbert. 454 00:43:09,296 --> 00:43:10,881 (Lothbrok breathing heavily) 455 00:43:14,968 --> 00:43:17,929 We have waited three days for a plan of attack. 456 00:43:18,013 --> 00:43:21,099 The longer we wait, the more chances the Franks will attack us. 457 00:43:21,183 --> 00:43:22,767 What is your decision? 458 00:43:24,019 --> 00:43:25,020 (Lothbrok exhales) 459 00:43:25,896 --> 00:43:27,105 Father! (Lothbrok grunts) 460 00:43:35,238 --> 00:43:36,239 (Inhales) 461 00:43:36,531 --> 00:43:39,868 (Straining) Tell them tomorrow that we go back down river. 462 00:43:46,166 --> 00:43:48,376 (Breathing heavily) 463 00:43:50,045 --> 00:43:51,045 Are you all right? 464 00:43:51,087 --> 00:43:54,090 (Shouting) Just tell them tomorrow we retreat! 465 00:43:58,011 --> 00:43:59,012 (Grunts) 466 00:44:07,646 --> 00:44:08,730 What? 467 00:44:11,107 --> 00:44:12,192 Yes. 468 00:44:12,901 --> 00:44:14,152 Tomorrow. 469 00:44:14,694 --> 00:44:15,904 We retreat.