1 00:00:01,127 --> 00:00:02,920 (If I had a heart playing) 2 00:01:02,146 --> 00:01:03,814 (Chanting in native tongue) 3 00:01:30,424 --> 00:01:31,676 Wait here. 4 00:01:32,176 --> 00:01:34,220 This is Earl kalf's grave? 5 00:01:37,348 --> 00:01:39,558 May I ask why you killed him? 6 00:01:42,853 --> 00:01:44,438 I made a promise. 7 00:01:46,107 --> 00:01:48,526 I promised I'd kill him for taking my earldom. 8 00:01:53,698 --> 00:01:58,369 I suppose you would want to leave, now that Earl kalf is dead. 9 00:02:00,871 --> 00:02:04,208 I wish to return to Paris, with you and ragnar. 10 00:02:08,879 --> 00:02:10,047 Come here, guthrum. 11 00:02:16,053 --> 00:02:17,555 I will be leaving soon. 12 00:02:18,431 --> 00:02:20,057 Erlendur's coming, too. 13 00:02:21,392 --> 00:02:25,229 I advise you to keep your friends very close, 14 00:02:25,312 --> 00:02:28,232 for some of them will die only too soon. 15 00:02:28,816 --> 00:02:30,484 And the others... 16 00:02:32,069 --> 00:02:34,405 The others will betray you. 17 00:02:36,824 --> 00:02:38,576 Do you understand? Hmm. 18 00:02:44,582 --> 00:02:45,750 Edenduh 19 00:02:47,668 --> 00:02:50,671 if you're willing to share a boat with a lot of women, 20 00:02:50,755 --> 00:02:53,758 then you're welcome to come with me to Paris. 21 00:03:03,058 --> 00:03:04,810 (Indistinct conversations) 22 00:03:07,438 --> 00:03:09,440 (Metal clanking) 23 00:03:20,451 --> 00:03:21,702 Firstly, (inhales sharply) 24 00:03:21,786 --> 00:03:23,621 I want to announce that we leave 25 00:03:23,788 --> 00:03:25,581 for Paris in three weeks to the day. 26 00:03:25,664 --> 00:03:27,249 (All cheering) 27 00:03:34,507 --> 00:03:35,966 But today is today, 28 00:03:36,342 --> 00:03:39,804 and we are here to perform an important ceremony, 29 00:03:40,012 --> 00:03:45,309 in which my two boys, ubbe and hvitserk, 30 00:03:46,936 --> 00:03:48,246 will receive their sacred arm rings. 31 00:03:48,270 --> 00:03:49,480 (Crowd mu rmu rs) 32 00:03:52,608 --> 00:03:54,485 (Breathing heavily) Kneel. 33 00:04:01,492 --> 00:04:04,119 Take this offering of earth and salt 34 00:04:04,203 --> 00:04:08,332 to remind you that you belong both to the earth and to the sea. 35 00:04:18,342 --> 00:04:20,803 These arm rings symbolize your coming of age. 36 00:04:20,886 --> 00:04:24,223 They also bind you in loyalty and fealty to me, 37 00:04:24,348 --> 00:04:26,183 your king and your father. 38 00:04:28,477 --> 00:04:31,021 Any oath you swear upon these rings must be kept, 39 00:04:31,146 --> 00:04:34,108 or else you will sacrifice your honor and your place in Valhalla. 40 00:04:34,191 --> 00:04:35,568 Do you understand? 41 00:04:36,068 --> 00:04:37,069 Yes, father. 42 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 (Slowly) Yes, father. 43 00:04:38,821 --> 00:04:40,030 Do you swear so? 44 00:04:40,155 --> 00:04:41,323 Both: Yes, father. 45 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 There. 46 00:04:46,161 --> 00:04:47,580 Put on your rings, my brothers! 47 00:04:47,997 --> 00:04:50,082 (All cheering) 48 00:04:57,006 --> 00:04:58,215 Come here. 49 00:05:08,601 --> 00:05:10,561 I'm taking the boys with me to Paris. 50 00:05:16,066 --> 00:05:17,318 They're too young. 51 00:05:17,401 --> 00:05:19,445 It is my decision, if they come or not, 52 00:05:19,570 --> 00:05:22,031 and they are not too young to watch. 53 00:05:23,741 --> 00:05:25,868 In any case, they're safer with me 54 00:05:25,993 --> 00:05:28,037 than they were the last time with you, 55 00:05:28,120 --> 00:05:29,538 (inhales) As I remember. 56 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 (Bells tolling) 57 00:05:37,588 --> 00:05:39,715 (Indistinct conversation) 58 00:05:44,762 --> 00:05:45,971 (Clears throat) 59 00:05:49,767 --> 00:05:50,809 (Sighs) 60 00:05:52,770 --> 00:05:54,396 (Crowd mu rmu rs) 61 00:05:57,900 --> 00:06:00,319 Family, nobles and friends, 62 00:06:00,945 --> 00:06:02,988 I have summoned you together because 63 00:06:03,113 --> 00:06:05,157 I have made an important decision. 64 00:06:07,117 --> 00:06:08,369 Alfred. 65 00:06:11,622 --> 00:06:13,248 (Taps) There we go. 66 00:06:16,335 --> 00:06:19,046 I have decided to send my grandson, 67 00:06:19,171 --> 00:06:21,924 prince Alfred, on a pilgrimage to Rome, 68 00:06:22,007 --> 00:06:23,133 (gasping) 69 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 So that he might see the holy city 70 00:06:25,386 --> 00:06:27,346 and meet his holiness, the pope. 71 00:06:29,431 --> 00:06:31,850 This idea was given to me by father prudentius, 72 00:06:31,976 --> 00:06:34,228 who has himself visited the holy city 73 00:06:34,311 --> 00:06:36,689 and is willing to act as prince Alfred's guide. 74 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Now, some of you may ask, 75 00:06:41,318 --> 00:06:43,946 why send Alfred and not his older brother? 76 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 And my answer to you is this. 77 00:06:46,532 --> 00:06:49,660 We all know the circumstances of Alfred's birth. 78 00:06:50,536 --> 00:06:54,707 It was my belief then, and it is still my belief, 79 00:06:55,040 --> 00:06:59,128 that Alfred has been chosen by god for great things. 80 00:06:59,795 --> 00:07:02,131 This journey will be a preparation 81 00:07:02,214 --> 00:07:05,759 for whatever great future our lord has designed for him. 82 00:07:05,843 --> 00:07:09,888 I wish, father, that you had first discussed this matter with me. 83 00:07:10,556 --> 00:07:12,558 The road to Rome is filled with untold dangers. 84 00:07:12,683 --> 00:07:13,976 The boy is still too young. 85 00:07:14,059 --> 00:07:15,936 Yes, I am aware of the dangers, 86 00:07:16,020 --> 00:07:19,064 that is why I also wish you to accompany your son 87 00:07:19,189 --> 00:07:21,900 so that you may protect and comfort him. 88 00:07:22,026 --> 00:07:23,694 (Crowd murmuring) 89 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 My son, 90 00:07:27,281 --> 00:07:28,949 so devout a man as yourself can hardly 91 00:07:29,074 --> 00:07:30,743 object to undertaking a pilgrimage 92 00:07:30,868 --> 00:07:33,162 to the very center of our faith, 93 00:07:33,245 --> 00:07:37,082 nor yet meeting in person the descendent of St. Peter. 94 00:07:37,207 --> 00:07:40,419 No. Butwho will lead our armies against mercia 95 00:07:40,544 --> 00:07:43,547 and place its rightful queen at her throne? 96 00:07:43,630 --> 00:07:45,215 Oh, be not afraid of that. 97 00:07:45,299 --> 00:07:48,886 I personally will lead our armies in that venture. 98 00:07:49,261 --> 00:07:51,555 (Crowd applauding) 99 00:08:02,274 --> 00:08:04,777 How long would it take to walk to Rome? 100 00:08:06,403 --> 00:08:07,404 Father. 101 00:08:11,575 --> 00:08:13,243 Ask him again. 102 00:08:13,827 --> 00:08:15,662 How long will it take? 103 00:08:15,746 --> 00:08:19,541 Your highness, we will walk for about, uh, 12 miles a day, 104 00:08:19,625 --> 00:08:23,504 and the whole journey is 1,100 miles. 105 00:08:23,921 --> 00:08:25,714 It will be very tiring. 106 00:08:25,798 --> 00:08:28,717 Father prudentius: Only your feet will be tired, your highness, 107 00:08:28,801 --> 00:08:31,261 but at the end of the journey, 108 00:08:31,345 --> 00:08:35,474 your soul will be filled with joy and happiness. 109 00:08:36,350 --> 00:08:37,392 Hmm. 110 00:08:37,768 --> 00:08:38,811 (Crowd cheering) 111 00:08:52,783 --> 00:08:54,868 (Panting) 112 00:08:56,620 --> 00:08:57,955 (Rats squeaking) 113 00:09:00,624 --> 00:09:02,376 (Inhales sharply) 114 00:09:03,460 --> 00:09:05,712 Let me have the stash of my medicine. 115 00:09:07,047 --> 00:09:10,509 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 116 00:09:13,011 --> 00:09:16,807 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 117 00:09:17,474 --> 00:09:22,688 and someone needs to control what, apparently, you cannot. 118 00:09:23,480 --> 00:09:26,024 Then how will I get itwhen I'm in Paris? 119 00:09:26,150 --> 00:09:29,027 It's easy. Take me with you. 120 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 I want to go. (Sighs) 121 00:09:35,868 --> 00:09:37,703 I don't want to stay here. 122 00:09:39,872 --> 00:09:42,207 You said I can do as I please, 123 00:09:42,666 --> 00:09:46,086 but you keep me here like one of your rats in a cage. 124 00:09:54,344 --> 00:09:56,513 It's the only way you can get your medicine. 125 00:10:00,684 --> 00:10:03,562 And you may need me for other things as well. 126 00:10:04,062 --> 00:10:06,690 What other things? 127 00:10:08,108 --> 00:10:09,735 I speak frankish. 128 00:10:11,195 --> 00:10:12,404 Can you? 129 00:10:26,251 --> 00:10:28,253 Let me ask you a question. 130 00:10:34,468 --> 00:10:37,221 I want to know the day that I will die. 131 00:10:38,555 --> 00:10:42,267 You will die on the day that the blind man sees you. 132 00:10:45,062 --> 00:10:46,396 Is that true? 133 00:10:47,064 --> 00:10:48,732 Don't lie to me. 134 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 Whether or not you believe is up to you. 135 00:10:53,070 --> 00:10:54,780 But in due course, 136 00:10:55,280 --> 00:10:58,784 we will both know if it is true or not. 137 00:11:05,707 --> 00:11:08,168 (Man singing in native tongue) 138 00:12:13,483 --> 00:12:14,985 (Man shouts indistinctly) 139 00:12:21,867 --> 00:12:23,827 Don't waste your time looking back. 140 00:12:23,910 --> 00:12:25,912 You're not going that way. 141 00:12:29,708 --> 00:12:32,335 Sailor: Tighten the line! Tighten the line! 142 00:12:41,803 --> 00:12:43,638 Hold her steady! 143 00:12:59,071 --> 00:13:01,114 Harald: So, floki, 144 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 how are you feeling? 145 00:13:05,285 --> 00:13:06,787 I feel happy. 146 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 I feel among friends. 147 00:13:10,290 --> 00:13:14,461 That's because you are among friends, my dear floki. 148 00:13:15,504 --> 00:13:19,341 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 149 00:13:21,593 --> 00:13:24,346 But, uh, tell us honestly, 150 00:13:25,764 --> 00:13:28,809 wouldn't you rather be traveling with ragnar? 151 00:13:34,648 --> 00:13:38,693 I'm here with my new friends who love the gods as much as I do. 152 00:13:39,653 --> 00:13:42,656 And would never betray them. (Laughs) 153 00:13:49,079 --> 00:13:50,997 (Man speaks indistinctly) 154 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Torvi: That ring again. 155 00:14:03,468 --> 00:14:06,346 I don't understand. Where did you find it? 156 00:14:08,974 --> 00:14:12,310 I took it from a berserker who was sent to kill me. 157 00:14:23,071 --> 00:14:24,656 Now do you see? 158 00:14:25,991 --> 00:14:27,325 (Cawing) 159 00:15:00,692 --> 00:15:02,819 Yidu: Don't be frightened. 160 00:15:06,198 --> 00:15:08,783 (Singing in mandarin) 161 00:16:20,814 --> 00:16:22,440 (Thunder rumbling) 162 00:17:06,651 --> 00:17:07,777 Sigurd, what is it? 163 00:17:09,070 --> 00:17:10,113 Nothing. 164 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Your brothers have gone. You have no one to play with, 165 00:17:15,243 --> 00:17:17,495 so play with your brother's daughter, siggy. 166 00:17:19,622 --> 00:17:21,541 Do you want to go outside? 167 00:17:39,225 --> 00:17:40,810 You're so dirty. 168 00:17:41,186 --> 00:17:43,146 Don't you ever wash? 169 00:17:50,820 --> 00:17:52,238 Mother! 170 00:18:32,195 --> 00:18:34,114 (Grunting) 171 00:18:37,325 --> 00:18:38,993 Bjorn: Keep looking! 172 00:18:44,707 --> 00:18:47,877 We were blown off-course. We have to head south. 173 00:18:50,171 --> 00:18:52,674 Boys, eyes out for the others! 174 00:18:54,467 --> 00:18:56,636 (Speaking in Latin) 175 00:19:05,186 --> 00:19:06,521 All: Amen. 176 00:19:07,188 --> 00:19:08,273 Amen. 177 00:19:08,773 --> 00:19:10,900 Fare you well, pilgrims. 178 00:19:11,901 --> 00:19:15,780 May god in his grace keep you and console you 179 00:19:16,573 --> 00:19:18,616 on your long journey, 180 00:19:18,950 --> 00:19:21,870 and may you enjoy its many fruits. 181 00:19:24,205 --> 00:19:25,415 Alfred, 182 00:19:26,499 --> 00:19:29,544 I will say a prayer for you every day, 183 00:19:29,627 --> 00:19:32,046 but you are very fortunate. 184 00:19:32,547 --> 00:19:36,301 You know, when you are dirty, you have a bath to wipe off the dirt. 185 00:19:36,551 --> 00:19:40,221 Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul. 186 00:19:40,471 --> 00:19:43,224 It wipes away the dirt from the soul. 187 00:19:47,437 --> 00:19:49,022 Farewell, my boy. 188 00:19:55,653 --> 00:19:57,655 Oh. (Sniffles) 189 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 My boy. 190 00:20:00,491 --> 00:20:02,160 I shall miss you. 191 00:20:02,452 --> 00:20:04,037 I love you. 192 00:20:07,916 --> 00:20:09,542 Do as your father says. 193 00:20:09,626 --> 00:20:11,961 And father prudentius. They know best. 194 00:20:13,004 --> 00:20:14,422 And be good. 195 00:20:15,131 --> 00:20:16,507 We must go. 196 00:20:17,508 --> 00:20:21,054 The first step is always the hardest. 197 00:20:30,563 --> 00:20:32,565 (Sobbing) 198 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 Magnus. 199 00:20:57,966 --> 00:20:59,634 Magnus, come here. 200 00:21:01,010 --> 00:21:02,345 Come here. 201 00:21:02,679 --> 00:21:03,680 (Gru nts slowly) 202 00:21:04,138 --> 00:21:05,348 Magnus. 203 00:21:06,182 --> 00:21:09,102 You are the son of ragnar lothbrok. 204 00:21:09,852 --> 00:21:12,939 Now ragnar lothbrok is a very famous man. 205 00:21:13,648 --> 00:21:16,025 A man who I admire greatly. 206 00:21:17,026 --> 00:21:19,696 I'd like to get to know you better, Magnus. 207 00:21:20,196 --> 00:21:21,489 Come inside. 208 00:21:23,032 --> 00:21:26,869 I have some very interesting board games I'd like to show you. 209 00:21:31,874 --> 00:21:33,209 (Breath es heavily) 210 00:21:45,221 --> 00:21:46,723 Spotter: Look there! 211 00:21:50,727 --> 00:21:51,894 Over there. 212 00:21:54,731 --> 00:21:56,357 Two of our ships. 213 00:21:57,567 --> 00:21:59,402 (Men speaking indistinctly) 214 00:22:00,778 --> 00:22:01,821 (Horn blowing) 215 00:22:12,749 --> 00:22:14,000 Man: Heave! Heave! 216 00:22:14,125 --> 00:22:15,376 (Men grunting) 217 00:22:16,085 --> 00:22:17,378 Heave! 218 00:22:29,599 --> 00:22:30,933 Tally-ho! 219 00:23:12,058 --> 00:23:13,267 Ragnah 220 00:23:19,273 --> 00:23:20,817 Frankish scouts. 221 00:24:11,868 --> 00:24:13,536 (Men laughing in the distance) 222 00:24:22,420 --> 00:24:23,463 (Gasps) 223 00:24:26,883 --> 00:24:28,050 (Shushing) 224 00:24:30,636 --> 00:24:32,805 (Laughter continues) 225 00:24:34,932 --> 00:24:36,142 Are you lads happy? 226 00:24:36,309 --> 00:24:38,019 (Agreeing vociferously) 227 00:25:16,557 --> 00:25:17,975 Isthatyou? 228 00:25:20,353 --> 00:25:21,604 Is that you, harbard? 229 00:25:26,192 --> 00:25:27,443 Who else could it be? 230 00:25:28,945 --> 00:25:30,446 Why have you come back? 231 00:25:35,618 --> 00:25:37,286 I know how you suffer. 232 00:25:37,912 --> 00:25:39,747 I know all your pain. 233 00:25:41,707 --> 00:25:44,543 The things you cannot tell anyone else. 234 00:25:49,131 --> 00:25:53,636 Come to me and I will put an end to your suffering and heal you 235 00:25:55,054 --> 00:25:56,722 and make you free. 236 00:26:08,609 --> 00:26:10,403 (Aaughmg) (Grunts) 237 00:26:11,404 --> 00:26:13,239 (Indistinct conversations) 238 00:26:40,433 --> 00:26:42,101 Why are we doing this, father? 239 00:26:44,520 --> 00:26:46,355 So our last boats 240 00:26:47,189 --> 00:26:48,469 know that we're in front of them. 241 00:26:48,524 --> 00:26:49,817 (Man groans) 242 00:26:51,944 --> 00:26:52,944 (Laughs) 243 00:26:53,029 --> 00:26:54,029 (Speaksin naflvelanguage) 244 00:26:54,864 --> 00:26:56,198 (Groans) 245 00:27:02,330 --> 00:27:03,497 (Man yelling) 246 00:27:28,522 --> 00:27:32,026 Torvi: Earl ingstad, how is my son? How is guthrum? 247 00:27:32,985 --> 00:27:34,737 Your son is healthy and well. 248 00:27:35,404 --> 00:27:39,492 I have no doubt that the gods have great things in store for him. 249 00:27:39,909 --> 00:27:42,912 Thank you. That is good enough for me to hear. 250 00:27:49,919 --> 00:27:51,587 Why do you ask her? 251 00:27:51,921 --> 00:27:53,756 Because I trust her. 252 00:27:54,757 --> 00:27:56,592 And I'm nothing to you? 253 00:27:57,176 --> 00:27:59,678 Come. We still have much in common. 254 00:27:59,762 --> 00:28:01,430 Really? Is it so? 255 00:28:02,598 --> 00:28:04,934 We have your son in common. 256 00:28:06,936 --> 00:28:09,438 I don't care about your feelings for bjorn, 257 00:28:10,272 --> 00:28:12,108 becauseiflask you to kill him, 258 00:28:12,691 --> 00:28:14,276 you will have to do it. 259 00:28:14,735 --> 00:28:16,946 Otherwise I will kill the boy. 260 00:28:17,571 --> 00:28:20,616 And believe me, lagertha can't protect your son. 261 00:28:21,367 --> 00:28:26,122 You thought you were free, torvi. Free to choose bjorn over me? 262 00:28:26,247 --> 00:28:27,289 (Chuckles) 263 00:28:29,625 --> 00:28:31,293 But you never were. 264 00:28:32,795 --> 00:28:34,130 (Indistinct conversations) 265 00:28:36,966 --> 00:28:38,175 Ragnah 266 00:28:53,441 --> 00:28:54,984 Signal fires. 267 00:28:56,652 --> 00:29:00,030 News of our arrival will soon reach Paris. 268 00:29:09,123 --> 00:29:10,624 Come, brother. 269 00:29:16,172 --> 00:29:17,506 I'll take this. 270 00:29:18,132 --> 00:29:19,175 (Yells) 271 00:29:20,968 --> 00:29:22,344 What are you doing? 272 00:29:22,678 --> 00:29:23,679 Taking them for a walk. 273 00:29:24,763 --> 00:29:25,848 (Man groans) 274 00:29:26,682 --> 00:29:27,892 Come. 275 00:29:28,017 --> 00:29:29,297 (Soldiers speaking indistinctly) 276 00:29:29,685 --> 00:29:30,728 (Man whimpers) 277 00:29:32,146 --> 00:29:33,439 (Indistinct shouting) 278 00:29:33,522 --> 00:29:34,857 Where are you going? 279 00:29:35,274 --> 00:29:36,275 With my friends. 280 00:29:36,358 --> 00:29:39,028 What about ragnar? He is your friend. 281 00:29:44,033 --> 00:29:45,451 Not anymore, Helga. But he's... 282 00:29:45,534 --> 00:29:47,328 What are you talking about? 283 00:29:48,204 --> 00:29:51,040 He tortured me and shamed me. 284 00:29:52,041 --> 00:29:53,584 How is he my friend? 285 00:29:53,876 --> 00:29:55,711 He spared your life. 286 00:29:57,546 --> 00:29:58,547 (Scoffs) 287 00:30:03,552 --> 00:30:05,137 (Indistinct conversations) 288 00:30:07,389 --> 00:30:08,557 Man: Get up, get up! 289 00:30:24,573 --> 00:30:27,535 Help me understand why you are here fighting 290 00:30:29,078 --> 00:30:31,872 instead of trying to keep your baby safe. 291 00:30:42,508 --> 00:30:45,511 You've never spoken to me about kalf's death. 292 00:30:46,220 --> 00:30:48,264 Must've broken your heart. 293 00:30:49,431 --> 00:30:51,225 Of course it didn't. 294 00:30:51,308 --> 00:30:53,936 My heart was broken a long time ago. 295 00:30:57,565 --> 00:31:00,276 I still don't understand why you are willing 296 00:31:00,401 --> 00:31:03,070 to risk your baby's life in battle. 297 00:31:05,614 --> 00:31:07,408 Who are you to talk? 298 00:31:07,658 --> 00:31:09,618 I'm not your wife. 299 00:31:13,914 --> 00:31:14,957 Man: Move! 300 00:31:15,082 --> 00:31:16,458 (Men groaning) 301 00:31:18,252 --> 00:31:20,045 Come on, come on! Move. 302 00:31:20,129 --> 00:31:21,505 Move, move! Get up! 303 00:31:21,630 --> 00:31:23,257 You'll give christians a bad name! 304 00:31:23,340 --> 00:31:25,759 They'll say all christians are fat and lazy! 305 00:31:30,389 --> 00:31:31,390 Stay still! 306 00:31:31,974 --> 00:31:33,642 (Indistinct yelling) 307 00:31:39,148 --> 00:31:40,608 Light them up. 308 00:31:42,484 --> 00:31:43,485 (Laughs) 309 00:31:43,694 --> 00:31:44,778 (Screams) 310 00:31:46,488 --> 00:31:47,990 What do you think he's saying? 311 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 312 00:31:53,162 --> 00:31:54,306 Help them, brother, help them. 313 00:31:54,330 --> 00:31:55,331 I will try, I will try. 314 00:31:55,539 --> 00:31:57,666 (Screaming continues) 315 00:32:00,502 --> 00:32:01,670 (Laughs) 316 00:32:02,713 --> 00:32:05,883 So now we've sent another signal to Paris! 317 00:32:06,383 --> 00:32:08,260 A signal from the gods! 318 00:32:08,344 --> 00:32:10,638 Do you think they can see it? 319 00:32:10,721 --> 00:32:12,681 Do you think they can understand it? 320 00:32:13,182 --> 00:32:14,808 All: (Shouting) Odin! 321 00:32:25,861 --> 00:32:28,030 (Shouting continues) 322 00:32:54,348 --> 00:32:55,516 (Sighs) 323 00:33:20,124 --> 00:33:21,917 (Muttering in native tongue) 324 00:33:27,589 --> 00:33:29,049 (Yells) 325 00:33:29,174 --> 00:33:30,592 (Horn blows) 326 00:33:33,011 --> 00:33:35,431 (Bells tolling) 327 00:33:35,597 --> 00:33:37,683 Emperor Charles: The northmen have returned, 328 00:33:37,766 --> 00:33:41,186 and it is said they fly the black raven banner 329 00:33:41,270 --> 00:33:43,272 of king ragnar lothbrok. 330 00:33:45,441 --> 00:33:47,860 We have planned for this day. 331 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 We have. His grace and I will now lead our forces 332 00:33:51,113 --> 00:33:53,157 to the two forts we have built downriver. 333 00:33:53,282 --> 00:33:57,619 And from these forts, we will defend the city, if necessary, to the death. 334 00:33:57,953 --> 00:34:00,122 We are ready for the heathen. 335 00:34:00,414 --> 00:34:01,623 Emperor Charles: Your grace, 336 00:34:01,957 --> 00:34:04,877 you are the difference between failure and triumph. 337 00:34:04,960 --> 00:34:08,922 With your help, we can frustrate and defeat the enemy. 338 00:34:09,631 --> 00:34:11,633 I beg and beseech you. 339 00:34:12,759 --> 00:34:17,139 I actually would fall on my knees before you. Me, the emperor. 340 00:34:17,473 --> 00:34:20,100 The grandson of charlemagne himself. 341 00:34:20,309 --> 00:34:21,477 Yes. 342 00:34:22,603 --> 00:34:24,146 I would beg you, 343 00:34:26,190 --> 00:34:28,275 for all we have given you, 344 00:34:29,651 --> 00:34:31,111 not to change sides. 345 00:34:31,987 --> 00:34:33,530 Not to betray us. 346 00:34:33,989 --> 00:34:36,283 In the name of our lord, Jesus Christ, 347 00:34:36,658 --> 00:34:38,494 for the sake of Paris, 348 00:34:41,997 --> 00:34:44,333 do not return to your brother. 349 00:34:50,672 --> 00:34:52,508 I will not betray you. 350 00:34:53,675 --> 00:34:55,552 I will not betray Paris. 351 00:34:55,677 --> 00:34:57,346 And I will not betray my wife. 352 00:35:00,557 --> 00:35:03,519 I shall take the banner of Saint denis down to the forts. 353 00:35:03,852 --> 00:35:05,854 It will inspire our soldiers. 354 00:35:06,063 --> 00:35:07,898 And we shall prevail. 355 00:35:08,690 --> 00:35:10,025 Father, believe me. 356 00:35:11,485 --> 00:35:13,153 Then I am assured 357 00:35:13,654 --> 00:35:16,698 of your fealty and trustworthiness, Duke rollo. 358 00:35:17,366 --> 00:35:19,034 I am persuaded. 359 00:35:20,536 --> 00:35:22,329 And so our victory. 360 00:35:24,331 --> 00:35:28,085 Count odo: Of course he will betray us if he can. (Grunts) 361 00:35:28,377 --> 00:35:32,089 Paris must never be left to the mercies of a pagan. 362 00:35:33,382 --> 00:35:34,782 I thought he had become a Christian. 363 00:35:35,551 --> 00:35:36,635 (Chuckles) 364 00:35:37,594 --> 00:35:40,222 (Sighs) Do you really believe that? 365 00:35:40,847 --> 00:35:44,726 Is it really possible? Personally, I don't think so. 366 00:35:45,936 --> 00:35:48,647 When ragnar appears, when his brother appears, 367 00:35:48,730 --> 00:35:51,733 is it not likely that our Duke rollo will embrace him? 368 00:35:51,858 --> 00:35:54,570 Don't you think they might have already planned these things? 369 00:35:54,945 --> 00:35:56,822 I thought you needed him to fight with you. 370 00:35:56,905 --> 00:35:58,407 I was wrong. 371 00:36:00,409 --> 00:36:02,035 He was useful to us early on. 372 00:36:02,119 --> 00:36:04,079 I would've got rid of him subsequently. 373 00:36:04,204 --> 00:36:07,666 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 374 00:36:07,749 --> 00:36:09,751 if he wishes to keep his throne. 375 00:36:14,548 --> 00:36:16,883 Are you ready for me to undress? 376 00:36:19,428 --> 00:36:20,470 Undress? 377 00:36:21,597 --> 00:36:23,223 No, not tonight. 378 00:36:23,932 --> 00:36:26,727 I will chain you up, just as you are. 379 00:36:27,477 --> 00:36:29,396 If that is your will. 380 00:36:33,442 --> 00:36:34,568 (Grunts) 381 00:37:01,595 --> 00:37:03,639 You are treated very badly. 382 00:37:05,098 --> 00:37:07,934 The emperor fawns upon the Northman. 383 00:37:08,018 --> 00:37:09,144 He should trust you more. 384 00:37:11,146 --> 00:37:13,815 He should trust me above the Northman. 385 00:37:16,526 --> 00:37:18,654 He does not know who to trust. 386 00:37:24,326 --> 00:37:25,827 He's an idiot. 387 00:37:27,162 --> 00:37:28,997 I have lost all faith. 388 00:37:29,623 --> 00:37:31,208 What will you do? 389 00:37:42,135 --> 00:37:43,178 (Strains) 390 00:37:50,143 --> 00:37:51,186 (Grunts) 391 00:37:55,232 --> 00:37:57,317 Do I have your permission? 392 00:38:00,028 --> 00:38:01,905 Yes. What will you do? 393 00:38:08,245 --> 00:38:09,329 Strike. 394 00:38:09,413 --> 00:38:10,831 (Grunts) (Groansloudly) 395 00:38:10,914 --> 00:38:13,208 I will save Paris a second time. 396 00:38:13,291 --> 00:38:15,544 I do not need rollo. I will do it myself. 397 00:38:15,627 --> 00:38:16,711 And then? And then... 398 00:38:17,045 --> 00:38:18,130 (Grunts) (Gasps) 399 00:38:19,756 --> 00:38:22,300 I will organize a coup against the emperor. 400 00:38:22,384 --> 00:38:25,220 I will have him killed and I will replace him. 401 00:38:25,303 --> 00:38:27,264 You will be the emperor? 402 00:38:28,056 --> 00:38:31,560 Yes, I will be the emperor. 403 00:38:31,643 --> 00:38:33,437 Long live the emperor! 404 00:38:33,562 --> 00:38:34,729 (Yells) (Gasps) 405 00:38:35,063 --> 00:38:38,567 (Breathing heavily) I love it. Long live the emperor. 406 00:38:39,234 --> 00:38:40,902 Long live the emperor. 407 00:39:09,973 --> 00:39:11,933 There's no sign of rollo's camp. 408 00:39:16,188 --> 00:39:17,939 Does that surprise you? 409 00:41:21,062 --> 00:41:22,564 (Moans) 410 00:41:56,181 --> 00:41:59,184 (Whispers) Ivar. Ivar, wake up. 411 00:41:59,517 --> 00:42:01,478 See who's here. It's harbard. 412 00:42:03,772 --> 00:42:05,273 You remember harbard, don't you? 413 00:42:07,233 --> 00:42:08,401 Hello, ivar. 414 00:42:08,985 --> 00:42:10,612 Blessed ivar. 415 00:42:14,699 --> 00:42:15,950 (Giggling) 416 00:43:22,016 --> 00:43:23,059 (Sighs) 417 00:43:27,605 --> 00:43:28,690 Man: Halt! 418 00:43:59,262 --> 00:44:01,055 Is that not rollo? 419 00:44:01,890 --> 00:44:03,266 You know very well. 420 00:44:13,985 --> 00:44:15,069 (Scoffs) 421 00:44:19,073 --> 00:44:20,241 (Grunts) 422 00:44:25,121 --> 00:44:26,289 Uncle!