1 00:01:00,978 --> 00:01:03,481 I cannot stop thinking about death. 2 00:01:06,817 --> 00:01:08,694 Death intrigues me. 3 00:01:09,529 --> 00:01:11,113 The death of children. 4 00:01:11,989 --> 00:01:13,991 The death of friends. 5 00:01:16,202 --> 00:01:18,913 But my own death continues to elude me. 6 00:01:22,500 --> 00:01:27,838 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 7 00:01:37,348 --> 00:01:39,559 Would you like to know the day of your death? 8 00:01:41,269 --> 00:01:44,897 In my world, you must have a life worth living 9 00:01:45,189 --> 00:01:47,233 before you can even consider death. 10 00:01:48,776 --> 00:01:53,614 In my world, I am constantly torn between killing myself 11 00:01:55,408 --> 00:01:57,159 or everyone around me. 12 00:01:59,870 --> 00:02:01,122 I am a slave. 13 00:02:03,040 --> 00:02:05,042 So I have the same feelings. 14 00:02:15,428 --> 00:02:17,138 A king and a slave. 15 00:02:17,888 --> 00:02:20,391 It is both our duties to serve others, 16 00:02:21,475 --> 00:02:23,436 whether we like it or not. 17 00:02:52,548 --> 00:02:53,924 What is your name? 18 00:03:00,473 --> 00:03:01,766 Yidu. 19 00:03:15,529 --> 00:03:17,323 Amen amen 20 00:03:19,200 --> 00:03:20,826 ecbert: Amen. 21 00:03:20,910 --> 00:03:25,623 When my friend and ally comes to call during advent, alas, 22 00:03:26,415 --> 00:03:28,084 we must fast on gruel. 23 00:03:29,293 --> 00:03:31,003 So, queen kwenthrith, 24 00:03:31,462 --> 00:03:33,047 it seems we are also arrived to 25 00:03:33,130 --> 00:03:35,633 celebrate your release from captivity. 26 00:03:36,300 --> 00:03:37,343 Yes. 27 00:03:38,386 --> 00:03:40,137 But what does it mean for mercia? 28 00:03:40,221 --> 00:03:43,224 And how do we restore legitimacy to such 29 00:03:43,307 --> 00:03:46,185 a fractured and wounded kingdom? 30 00:03:47,645 --> 00:03:49,563 Kwenthrith: Well, you have to invade. 31 00:03:49,647 --> 00:03:53,567 Northumbria and wessex together must defeat the ruling council. 32 00:03:53,901 --> 00:03:56,320 And you will once more be queen. 33 00:03:57,405 --> 00:03:58,656 Of course. 34 00:03:59,573 --> 00:04:01,033 With you to thank. 35 00:04:01,742 --> 00:04:03,244 And your son Magnus 36 00:04:04,328 --> 00:04:05,955 will be heir to the throne. 37 00:04:09,417 --> 00:04:12,128 The son of ragnar lothbrok. 38 00:04:14,714 --> 00:04:18,008 I once swore an oath, before god and all his angels, 39 00:04:18,801 --> 00:04:22,179 that one day I would kill ragnar lothbrok 40 00:04:23,139 --> 00:04:25,433 in revenge for his unprovoked and 41 00:04:25,516 --> 00:04:27,768 merciless attack upon my kingdom. 42 00:04:32,773 --> 00:04:35,443 And would you kill his bastard son, as well? 43 00:04:47,037 --> 00:04:48,539 Boy: Come on! 44 00:05:00,050 --> 00:05:01,677 Warrior: We bring you the yule log! 45 00:05:02,344 --> 00:05:04,680 May the gods be praised! 46 00:05:08,267 --> 00:05:12,146 Priest: People! May the yule log burn throughout yol, 47 00:05:12,605 --> 00:05:16,484 and bring its warmth and light to us in these darkest of days. 48 00:05:16,901 --> 00:05:19,236 And to king ragnar and his family, 49 00:05:20,070 --> 00:05:23,908 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 50 00:05:26,452 --> 00:05:27,536 Yeah! 51 00:05:28,245 --> 00:05:31,123 One, two, three! 52 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 More! 53 00:05:59,276 --> 00:06:00,528 Water! 54 00:06:09,578 --> 00:06:12,248 Ivar's awake now. He is crying for you. 55 00:06:34,645 --> 00:06:36,272 Hey, look out. 56 00:06:38,983 --> 00:06:40,484 I can't wait to go to Paris. 57 00:06:40,568 --> 00:06:41,986 Hvitserk: Put it higher. 58 00:06:42,069 --> 00:06:43,737 Ivar! Hey! Hvitserk: Ubbe, up. 59 00:06:43,821 --> 00:06:45,906 Look, this is mistletoe. 60 00:06:46,532 --> 00:06:48,826 Do you know what's special about mistletoe? 61 00:06:49,577 --> 00:06:51,161 It's magical. 62 00:06:51,996 --> 00:06:53,664 Go on. Careful. 63 00:06:54,832 --> 00:06:56,166 Hvitserk: Here's one. 64 00:06:56,250 --> 00:06:57,668 Here, take this. 65 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 Good boy, put it in there, just like your brothers. 66 00:07:00,838 --> 00:07:02,298 Put it in there. I don't want to. 67 00:07:02,381 --> 00:07:04,592 Good boy. No, you can do it, it's all right. 68 00:07:04,675 --> 00:07:06,510 Do it! Don't stop. Aslaug: Give him to me. 69 00:07:07,720 --> 00:07:09,680 What are you doing? He doesn't want to do it. 70 00:07:10,514 --> 00:07:12,933 Stop treating him like there's something wrong with him! 71 00:07:13,601 --> 00:07:16,228 Let him join in with the other boys and be like the other boys. 72 00:07:16,312 --> 00:07:18,355 But he's not like the other boys! 73 00:07:18,439 --> 00:07:21,108 He's different. You can't make him what you want. 74 00:07:21,191 --> 00:07:23,360 You can't make him like you. He's not you! 75 00:07:23,777 --> 00:07:26,238 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 76 00:07:26,363 --> 00:07:27,865 Don't worry about it. 77 00:07:28,866 --> 00:07:30,993 Ivar's my responsibility, not yours. 78 00:07:33,162 --> 00:07:34,997 I love himjust as much as you do. 79 00:07:35,289 --> 00:07:36,874 You don't act like it. 80 00:07:52,723 --> 00:07:55,893 Seer: Who disturbs my peace now? 81 00:08:06,320 --> 00:08:08,572 So, you finally came. 82 00:08:10,866 --> 00:08:13,577 I have waited a long time. 83 00:08:17,164 --> 00:08:19,416 What do you mean, "waited a long time"? 84 00:08:20,417 --> 00:08:22,044 Hundreds of years. 85 00:08:22,962 --> 00:08:25,214 While I lay in the wet ground. 86 00:08:26,757 --> 00:08:30,427 Waiting in the space between life and death. 87 00:08:32,596 --> 00:08:33,597 Waiting? 88 00:08:33,681 --> 00:08:36,266 You know exactly what I mean. 89 00:08:37,559 --> 00:08:39,228 Don't play games. 90 00:08:40,604 --> 00:08:43,607 I have waited and I understand. 91 00:08:45,651 --> 00:08:48,320 Show me that you understand. 92 00:08:48,904 --> 00:08:51,115 Show me who you are. 93 00:10:01,560 --> 00:10:02,895 Duke rollo, 94 00:10:02,978 --> 00:10:05,981 by the powers vested in me by his holiness the pope, 95 00:10:06,064 --> 00:10:09,151 I have come to serve upon you the papers of annulment, 96 00:10:09,234 --> 00:10:12,112 formally ending your marriage with the Princess gisla. 97 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 Since the marriage has not been consummated, 98 00:10:15,449 --> 00:10:17,826 under Christian law it does not exist. 99 00:10:19,453 --> 00:10:22,539 Of course I appreciate, Abbot lupus, that this 100 00:10:23,040 --> 00:10:25,125 Northman understands me not! 101 00:10:25,959 --> 00:10:27,878 What do you know, old man? 102 00:10:28,420 --> 00:10:32,132 I understand. I have learned your language. 103 00:10:34,802 --> 00:10:36,053 Princess gisla, 104 00:10:37,137 --> 00:10:39,097 I beg you not to do this. 105 00:10:39,765 --> 00:10:43,227 I know my destiny is to be with you. 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 And I swear that, like you, 107 00:10:48,607 --> 00:10:51,485 I am prepared to defend Paris to the death. 108 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 Leave us. 109 00:10:56,782 --> 00:10:58,951 I have come all the way from Rome. Surely... 110 00:10:59,034 --> 00:11:02,204 Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. 111 00:11:02,955 --> 00:11:05,582 I do thank you for your pains, such as they are. 112 00:11:16,593 --> 00:11:17,845 Leave us. 113 00:11:31,608 --> 00:11:34,152 So, you have confessed your love and devotion. 114 00:11:36,780 --> 00:11:38,657 Let me ask you something, rollo, 115 00:11:39,700 --> 00:11:41,702 now we can speak to one another. 116 00:11:42,035 --> 00:11:43,871 And I don't pretend it hasn't touched me 117 00:11:43,954 --> 00:11:45,789 that you have learned our language. 118 00:11:46,373 --> 00:11:48,709 Let me ask you what is more important to you... 119 00:11:49,459 --> 00:11:52,421 Our marriage, your appointment by the emperor... 120 00:11:53,964 --> 00:11:55,549 Or your viking soul? 121 00:11:55,632 --> 00:11:59,136 Did I not kill all my own warriors? 122 00:12:00,178 --> 00:12:04,182 Yes, but I think that is a very viking thing to do. No? 123 00:12:05,475 --> 00:12:07,436 It wasn't personal. 124 00:12:08,145 --> 00:12:10,063 I don't know if it meant anything to you. 125 00:12:16,069 --> 00:12:17,738 This means something to me. 126 00:12:19,239 --> 00:12:20,490 This 127 00:12:21,241 --> 00:12:22,534 is personal. 128 00:12:25,662 --> 00:12:27,414 Do with it what you will. 129 00:12:44,014 --> 00:12:46,516 I saw you looking at my slave, yid... 130 00:12:53,023 --> 00:12:54,441 I know you can hear me. 131 00:13:04,117 --> 00:13:06,870 Would you like to spend some time with her? 132 00:13:08,580 --> 00:13:10,207 If so, I can arrange it. 133 00:13:10,540 --> 00:13:11,959 And iwouldn't mind. 134 00:13:13,043 --> 00:13:14,544 You are free to go with her. 135 00:13:17,047 --> 00:13:18,423 I won't be jealous. 136 00:13:26,974 --> 00:13:28,934 If that is what you want. 137 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 Tell me how you became a slave. 138 00:15:23,215 --> 00:15:25,217 I know you weren't born into it, 139 00:15:25,801 --> 00:15:28,345 because you are clearly not very good at it. 140 00:15:32,891 --> 00:15:35,352 I was sailing with members of my family. 141 00:15:36,853 --> 00:15:39,815 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 142 00:15:39,898 --> 00:15:41,733 and others they kept for sale. 143 00:15:42,692 --> 00:15:45,195 They separated me from my brothers. 144 00:15:45,862 --> 00:15:47,197 And they... 145 00:15:51,785 --> 00:15:52,869 Raped you? 146 00:16:00,043 --> 00:16:02,420 They did not dare to rape me. 147 00:16:04,214 --> 00:16:07,425 Why did they not dare to rape you? 148 00:16:10,470 --> 00:16:12,722 They took me on a long journey, 149 00:16:13,807 --> 00:16:16,434 For days and weeks. 150 00:16:17,394 --> 00:16:19,604 And aftennards they sold me to the Franks. 151 00:16:21,231 --> 00:16:22,941 And now, I am here. 152 00:16:24,317 --> 00:16:26,570 I am here, wherever "here" is. 153 00:16:30,866 --> 00:16:33,243 And it's so long since I knew where I was, 154 00:16:33,535 --> 00:16:34,828 Or where I belonged. 155 00:16:37,038 --> 00:16:40,750 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 156 00:16:41,877 --> 00:16:43,253 A slave does not really exist. 157 00:17:02,272 --> 00:17:04,107 I want to show you something. 158 00:18:27,190 --> 00:18:28,858 What is this place? 159 00:18:30,902 --> 00:18:32,070 Mine. 160 00:18:38,159 --> 00:18:40,912 Although no one else has ever been here, 161 00:18:41,871 --> 00:18:43,957 it is the only place I do not feel alone. 162 00:19:04,728 --> 00:19:08,064 If you want, you can come and go as you please. 163 00:19:11,985 --> 00:19:13,945 And how is that possible? 164 00:19:14,404 --> 00:19:15,905 I am king. 165 00:19:17,073 --> 00:19:18,992 Everything is possible. 166 00:19:21,578 --> 00:19:25,540 And what about my duties as a slave? 167 00:19:26,082 --> 00:19:27,584 They are no longer wanted. 168 00:19:30,253 --> 00:19:32,130 You are an awful slave. 169 00:19:32,422 --> 00:19:34,466 I am dismissing your services. 170 00:19:35,300 --> 00:19:36,676 Is it true? 171 00:19:37,385 --> 00:19:40,096 Yes. You are a useless slave. 172 00:19:42,307 --> 00:19:45,435 That I can come and go as I please? 173 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 Only if you desire to. 174 00:19:51,274 --> 00:19:53,651 If you want, you can walk away right now. 175 00:23:19,607 --> 00:23:22,318 Who sent you? Hmm? 176 00:23:30,660 --> 00:23:31,661 Who sent you? 177 00:23:34,706 --> 00:23:36,124 Who sent you? 178 00:23:48,219 --> 00:23:49,554 Who sent you? 179 00:24:37,060 --> 00:24:38,561 Helga. Helga: Come in. 180 00:24:42,065 --> 00:24:43,274 What do you want? 181 00:24:43,358 --> 00:24:44,484 Floki, just wait! 182 00:24:44,567 --> 00:24:45,777 And listen! 183 00:24:45,860 --> 00:24:48,613 Isn't it enough that the queen has come to our door? 184 00:24:54,202 --> 00:24:55,411 Well? 185 00:24:57,330 --> 00:25:00,833 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 186 00:25:02,085 --> 00:25:03,419 This is ivar, 187 00:25:04,587 --> 00:25:07,090 who I love more than anyone else alive. 188 00:25:10,301 --> 00:25:12,470 And, floki, I know he is clever. 189 00:25:12,887 --> 00:25:15,890 I want you to teach him the ways of our gods. 190 00:25:17,350 --> 00:25:19,185 Teach ivar the true path. 191 00:25:20,019 --> 00:25:23,356 Teach him to hate the Christian god as you hate the Christian god! 192 00:25:25,608 --> 00:25:26,943 Only you can do it, 193 00:25:27,568 --> 00:25:28,778 not ragnar. 194 00:25:29,946 --> 00:25:31,697 I will bring him to you every day. 195 00:25:32,615 --> 00:25:34,283 Teach him to be a viking. 196 00:25:35,243 --> 00:25:38,079 Teach him the deep, and ancient, ways. 197 00:25:59,684 --> 00:26:01,477 I have something for you. 198 00:26:02,895 --> 00:26:06,232 It is an ancient Chinese medicine. 199 00:26:07,483 --> 00:26:08,818 I am not sick. 200 00:26:10,027 --> 00:26:12,196 But you are still in pain. 201 00:26:14,323 --> 00:26:15,533 In here. 202 00:26:27,962 --> 00:26:30,089 Do you think I want to poison you? 203 00:29:41,530 --> 00:29:42,698 Bjorn? 204 00:29:55,544 --> 00:29:56,670 Lageflha. 205 00:30:08,140 --> 00:30:09,392 Kalf. 206 00:30:10,393 --> 00:30:11,394 Edendun 207 00:30:16,732 --> 00:30:17,900 Torvi. 208 00:30:20,194 --> 00:30:22,530 Kalf: We heard you took yourself away into the wilderness. 209 00:30:27,201 --> 00:30:29,412 I went to find someone. Kalf: Who? 210 00:30:30,454 --> 00:30:31,580 Myself. 211 00:30:33,249 --> 00:30:34,583 Kalf: What is wrong with you? 212 00:30:34,959 --> 00:30:37,002 Bring the son of ragnar lothbrok a drink. 213 00:30:38,295 --> 00:30:39,922 We must celebrate your arrival. 214 00:30:46,637 --> 00:30:48,848 I would not be so quick to celebrate. 215 00:30:49,932 --> 00:30:51,684 I have come for two reasons. 216 00:30:53,269 --> 00:30:55,104 First, to see my mother. 217 00:30:56,939 --> 00:30:58,274 Second, 218 00:30:59,191 --> 00:31:01,152 to take torvi with me back to kattegat. 219 00:31:03,529 --> 00:31:05,281 You're talking about my wife. 220 00:31:05,656 --> 00:31:08,451 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 221 00:31:10,995 --> 00:31:13,372 Torvi is free to make up her own mind. 222 00:31:14,748 --> 00:31:16,125 What do you want to do? 223 00:31:26,177 --> 00:31:27,678 I want to go with bjorn. 224 00:31:29,555 --> 00:31:30,598 Hmm. 225 00:31:33,559 --> 00:31:36,645 Very well. But you must leave the child. 226 00:31:37,480 --> 00:31:39,023 Guthrum will stay with me, huh? 227 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 No! No, no! 228 00:31:43,402 --> 00:31:44,862 I cannot leave him! 229 00:31:45,529 --> 00:31:47,907 Then I refuse to release you from your vows. 230 00:31:52,203 --> 00:31:53,621 Torvi: I can't. 231 00:31:59,418 --> 00:32:00,669 Bjorn! 232 00:32:02,463 --> 00:32:03,589 Bjorn! 233 00:32:15,142 --> 00:32:17,853 If you want to go with my son, 234 00:32:18,020 --> 00:32:20,022 then go with my son. 235 00:32:21,482 --> 00:32:23,192 I will look after yourchhd. 236 00:32:28,405 --> 00:32:30,199 We have one life, torvi. 237 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 So go and live it. 238 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 A toast! A toast! 239 00:32:46,048 --> 00:32:49,885 To northumbria, mercia, and wessex. 240 00:32:50,844 --> 00:32:52,930 To allies and friends. 241 00:32:53,347 --> 00:32:55,140 Aelle: To allies and friends. 242 00:32:55,224 --> 00:32:58,227 All: Allies and friends! 243 00:32:59,395 --> 00:33:01,564 And to the three kings! 244 00:33:04,733 --> 00:33:06,735 Man: Hear, hear! Hear, hear! 245 00:33:28,882 --> 00:33:30,926 You! Take the young prince to bed. 246 00:33:31,010 --> 00:33:32,177 Yes, highness. 247 00:33:36,974 --> 00:33:38,183 Judith! 248 00:33:39,351 --> 00:33:40,769 You take me for a fool? 249 00:33:41,979 --> 00:33:44,898 It is bad enough that, against all conscience 250 00:33:44,982 --> 00:33:46,567 and against all that is sacred, 251 00:33:46,650 --> 00:33:48,850 that you have been allowed to paint the holy scriptures. 252 00:33:49,069 --> 00:33:50,237 But now, 253 00:33:50,696 --> 00:33:53,449 I see some gross and indecent familiarity 254 00:33:53,532 --> 00:33:55,159 between you and your father-in-law. 255 00:33:57,328 --> 00:34:00,331 My god, to think that you are my child! 256 00:34:01,332 --> 00:34:04,126 For what are you but a bad wife, 257 00:34:04,460 --> 00:34:06,211 and a bad mother! 258 00:34:06,920 --> 00:34:09,465 The very worst example of womanhood! 259 00:34:10,591 --> 00:34:14,345 If aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 260 00:34:14,845 --> 00:34:16,889 I would allow it. 261 00:34:17,473 --> 00:34:22,061 My lord, battered or not, it would make no difference. 262 00:34:22,269 --> 00:34:26,565 You don't own me, father, nor does any man own me. 263 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 Though encumbered everywhere, 264 00:34:29,860 --> 00:34:31,904 I am free. 265 00:34:52,007 --> 00:34:53,217 Amen. All: Amen. 266 00:34:55,427 --> 00:34:59,348 Where is my daughter? No one should be late for epiphany! 267 00:35:06,397 --> 00:35:07,523 Gisla. 268 00:35:08,232 --> 00:35:09,525 Yes, father? 269 00:35:11,902 --> 00:35:13,195 Would you join us? 270 00:35:14,196 --> 00:35:15,322 I'm not hungry. 271 00:35:16,907 --> 00:35:20,369 Can I speak to you alone for a moment, husband? 272 00:35:24,456 --> 00:35:26,208 Ifyou'll excuse me, 273 00:35:27,543 --> 00:35:28,794 your highness. 274 00:36:23,724 --> 00:36:25,142 Happy Christmas! 275 00:36:26,143 --> 00:36:27,686 All: Happy Christmas! 276 00:37:59,194 --> 00:38:00,612 Yoi! 277 00:38:01,947 --> 00:38:03,198 All: Yoi! 278 00:38:31,393 --> 00:38:32,769 Man: Oars! 279 00:38:35,564 --> 00:38:36,899 Straight ahead! 280 00:38:42,779 --> 00:38:43,947 Pull! 281 00:38:48,911 --> 00:38:50,454 Mother! Mother! 282 00:38:51,079 --> 00:38:53,540 What is it? A stranger has come. 283 00:38:53,624 --> 00:38:54,833 A stranger? 284 00:38:55,918 --> 00:38:57,002 Where is he? 285 00:38:57,085 --> 00:38:58,420 He is here. 286 00:39:01,256 --> 00:39:02,424 Queen aslaug. 287 00:39:03,383 --> 00:39:05,344 Allow me to introduce myself. 288 00:39:05,928 --> 00:39:07,554 My name is Harald 289 00:39:07,804 --> 00:39:10,474 but my people call me king finehair. 290 00:39:12,601 --> 00:39:13,769 A king? 291 00:39:14,269 --> 00:39:16,480 Then you are most welcome to our hearth and home. 292 00:39:19,816 --> 00:39:21,485 Come, warm yourself by the fire. 293 00:39:21,902 --> 00:39:24,196 My men... will be taken care of. 294 00:39:27,449 --> 00:39:30,285 Are you hungry? Fetch king Harald a drink. 295 00:39:34,665 --> 00:39:36,375 No one travels in winter. 296 00:39:37,626 --> 00:39:39,336 Unless they have to. 297 00:39:40,629 --> 00:39:42,130 Where are you from? 298 00:39:42,631 --> 00:39:44,091 Trunderup. 299 00:39:45,717 --> 00:39:46,969 My kingdom is small. 300 00:39:47,761 --> 00:39:49,304 You will not have heard of it. 301 00:39:50,681 --> 00:39:52,057 I have heard of it now. 302 00:39:54,309 --> 00:39:57,020 Tell me, king Harald, why have you come here? 303 00:39:58,271 --> 00:40:00,649 The wanderers sing praises of your husband. 304 00:40:01,483 --> 00:40:05,028 They tell stories of his journeys far and wide. 305 00:40:07,781 --> 00:40:10,784 His raids upon england and Paris. 306 00:40:11,535 --> 00:40:13,120 He is a famous man. 307 00:40:14,162 --> 00:40:16,456 Why would I not want to meet him in person? 308 00:40:17,082 --> 00:40:18,375 Sit at his feet 309 00:40:19,292 --> 00:40:20,585 and talk to him? 310 00:40:24,589 --> 00:40:25,841 But where, 311 00:40:26,717 --> 00:40:27,968 may I ask, 312 00:40:29,302 --> 00:40:30,679 might he be? 313 00:40:35,183 --> 00:40:37,060 You will see him soon enough. 314 00:40:43,316 --> 00:40:45,360 That's good. That's good enough. 315 00:41:02,377 --> 00:41:05,005 Let's play hnefatafl! Huh? 316 00:41:05,380 --> 00:41:06,631 Yes! Yes? 317 00:41:06,715 --> 00:41:07,883 I'll get the board! 318 00:41:08,008 --> 00:41:09,843 Get the board! We're playing hnefatafl! 319 00:41:09,968 --> 00:41:13,722 Come on, let's drink! Let's drink! 320 00:41:16,558 --> 00:41:18,101 I'll play the king! 321 00:41:18,602 --> 00:41:20,771 Crowd: Oh! 322 00:41:24,399 --> 00:41:25,400 There's my king. 323 00:41:28,278 --> 00:41:29,613 You start! 324 00:41:36,745 --> 00:41:38,789 I'm going to ask you once more, 325 00:41:40,957 --> 00:41:42,584 why have you really come here? 326 00:41:43,960 --> 00:41:46,838 I made someone a promise. 327 00:41:46,922 --> 00:41:47,964 Who? 328 00:41:48,673 --> 00:41:49,800 A girl. 329 00:41:51,009 --> 00:41:52,094 A Princess. 330 00:41:53,637 --> 00:41:55,639 I wanted to marry her. But, uh... 331 00:41:57,057 --> 00:41:58,391 She turned me down. 332 00:42:04,606 --> 00:42:05,732 Be smarter. 333 00:42:06,108 --> 00:42:07,526 Why did she turn you down? 334 00:42:09,152 --> 00:42:10,737 I wasn't important enough. 335 00:42:11,738 --> 00:42:12,781 She had other offers. 336 00:42:18,078 --> 00:42:19,704 Why didn't you just take her? 337 00:42:21,623 --> 00:42:23,834 That's a good question, queen aslaug, 338 00:42:25,001 --> 00:42:26,795 but I don't know. 339 00:42:28,130 --> 00:42:29,548 I liked her spirit. 340 00:42:31,758 --> 00:42:34,136 I decided I had to be worthy of her. 341 00:42:36,388 --> 00:42:37,472 Oh. Bad luck. 342 00:42:38,974 --> 00:42:40,475 How could you do that? 343 00:42:45,480 --> 00:42:47,774 By making myself king of all nonnay! 344 00:42:48,108 --> 00:42:50,569 Then she would marry me for sure! 345 00:43:03,164 --> 00:43:05,667 But in order to become king of all non/vay, 346 00:43:07,294 --> 00:43:09,671 you would have to overthrow my husband. 347 00:43:15,969 --> 00:43:17,596 His king... 348 00:43:17,679 --> 00:43:18,722 Is dead. 349 00:43:21,182 --> 00:43:22,767 You lose! 350 00:43:24,269 --> 00:43:26,521 Good game, boys, good game. 351 00:43:29,566 --> 00:43:31,776 Well, look who's back, alive... 352 00:43:33,945 --> 00:43:35,071 And well. 353 00:44:11,483 --> 00:44:12,859 And you are?