1 00:02:27,565 --> 00:02:28,774 Guard 1: Over there! 2 00:02:33,654 --> 00:02:34,864 Hmm. 3 00:02:35,656 --> 00:02:37,700 Guard 2: Bring the torches! We need light! 4 00:02:38,367 --> 00:02:39,618 Find him! 5 00:02:42,788 --> 00:02:44,874 Guard 1: Check the barn! Guard 2: We need more! 6 00:02:46,083 --> 00:02:47,209 Guard 3: Over here! 7 00:02:50,296 --> 00:02:51,422 Down there. 8 00:02:58,554 --> 00:02:59,656 Guard 1: He's gone that way! 9 00:02:59,680 --> 00:03:01,640 Floki has escaped, king ragnar. 10 00:03:01,724 --> 00:03:02,933 Of course he has. 11 00:03:03,017 --> 00:03:04,268 Guard 2: This way! 12 00:03:07,521 --> 00:03:08,689 Well... 13 00:03:09,732 --> 00:03:10,941 Go find him. 14 00:04:06,622 --> 00:04:08,958 Crowd: Your highness. 15 00:04:09,500 --> 00:04:13,337 We have some unexpected and urgent news from mercia. 16 00:04:13,421 --> 00:04:17,091 We have heard that several leading mercian nobles, 17 00:04:17,675 --> 00:04:19,427 refusing to pay homage to us, 18 00:04:19,510 --> 00:04:22,179 have risen in revolt against queen kwenthrith, 19 00:04:22,763 --> 00:04:24,032 and overthrown her. 20 00:04:24,056 --> 00:04:26,684 As far as we know, she and her son Magnus 21 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 have been imprisoned in a tower somewhere. 22 00:04:29,145 --> 00:04:31,272 Meanwhile, these rebel nobles 23 00:04:31,355 --> 00:04:33,858 have set themselves up as a ruling council! 24 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 This flagrant abuse of our last treaty with mercia 25 00:04:37,695 --> 00:04:40,239 cannot and will not be tolerated. 26 00:04:40,448 --> 00:04:44,368 I've already sent word to king aelle, our ally, summoning him here. 27 00:04:44,493 --> 00:04:49,665 It may be that this time we will have to use force to overcome mercia. 28 00:04:49,748 --> 00:04:51,500 But not before we have made a last attempt 29 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 to rescue the queen and her son. 30 00:04:54,003 --> 00:04:56,356 You will have to find the tower first! Crowd: Yes. 31 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 My lord, we have already dispatched scouts. 32 00:04:59,383 --> 00:05:00,759 We await their report. 33 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 In the meantime, we charge you all to give warning. 34 00:05:03,262 --> 00:05:05,306 Summon your men and your supporters to arms. 35 00:05:05,431 --> 00:05:07,975 But if, prince, they may well not be needed, 36 00:05:08,058 --> 00:05:10,561 it would be a great and unnecessary expense 37 00:05:11,479 --> 00:05:14,482 to keep good men idle and at arms. 38 00:05:14,565 --> 00:05:16,484 Whatever the expense, my lord, 39 00:05:16,567 --> 00:05:17,943 it is surely better to be ready 40 00:05:18,027 --> 00:05:19,379 to seize the moment when it arrives, 41 00:05:19,403 --> 00:05:21,572 rather than see it wasted and gone. 42 00:05:21,655 --> 00:05:22,855 You are a king's son, 43 00:05:22,907 --> 00:05:25,534 what do you know about the burdens of expense? 44 00:05:26,744 --> 00:05:28,037 Ecbert: My lords, 45 00:05:28,329 --> 00:05:34,168 you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 46 00:05:35,419 --> 00:05:37,963 But I warn you, it is rather a necessity, 47 00:05:38,589 --> 00:05:40,758 for ragnar lothbrok, or othersjust like him, 48 00:05:40,841 --> 00:05:44,094 could return to these shores at any moment! 49 00:05:45,137 --> 00:05:48,182 I beg you, cease your quarrels. 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,937 We are talking about the destiny of wessex! 51 00:06:48,492 --> 00:06:50,119 Did you free floki, Helga? 52 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 I don't know. I might have done. 53 00:07:01,255 --> 00:07:03,465 Angrboda, come. 54 00:07:08,429 --> 00:07:09,847 I don't blame you. 55 00:07:12,224 --> 00:07:15,185 It is your duty as a wife. 56 00:07:18,606 --> 00:07:19,940 Floki loves you. 57 00:07:20,149 --> 00:07:21,483 He only loves himself. 58 00:07:27,197 --> 00:07:29,033 You know that better than anyone. 59 00:07:36,540 --> 00:07:37,958 Winter is coming. 60 00:07:38,375 --> 00:07:39,668 Whatever happens, 61 00:07:41,462 --> 00:07:44,131 you and your child will need to eat. 62 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 It's food. 63 00:08:03,484 --> 00:08:05,044 Captain: Two flanks! 64 00:08:05,486 --> 00:08:07,488 Three! Back! 65 00:08:07,571 --> 00:08:08,947 Get those gates open! 66 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 Captain: High! 67 00:08:10,658 --> 00:08:12,660 Two, watch your flanks! 68 00:08:12,743 --> 00:08:14,912 Three! Retrieve! 69 00:08:17,247 --> 00:08:18,832 Make way for the king! 70 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Our mercian scouts. 71 00:08:33,389 --> 00:08:34,390 All of them? 72 00:08:34,473 --> 00:08:35,974 Sentry: Soldier approaching! 73 00:08:45,275 --> 00:08:47,152 You know where the tower is? Yes. 74 00:08:48,529 --> 00:08:49,780 And you can lead us there? 75 00:08:50,948 --> 00:08:52,074 Ecbert: Who told you? 76 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 I don't know. 77 00:08:53,951 --> 00:08:55,327 Then how can you trust him? 78 00:08:55,452 --> 00:08:56,620 He was a nobleman. 79 00:08:56,954 --> 00:08:58,956 He told me he refused to join the ruling council. 80 00:08:59,456 --> 00:09:00,582 What was his name? 81 00:09:00,666 --> 00:09:02,918 I only knew him as "."W ecbert: "W"? 82 00:09:03,252 --> 00:09:04,503 Yes, sire. 83 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 And still you trust him? 84 00:09:06,463 --> 00:09:07,589 Yes. 85 00:09:08,674 --> 00:09:11,135 Of course he's a member of the ruling council. 86 00:09:11,844 --> 00:09:13,512 They're using kwenthrith as bait. 87 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 It's obvious. 88 00:09:14,805 --> 00:09:15,806 It's obvious to you. 89 00:09:17,307 --> 00:09:18,475 What does that mean? 90 00:09:18,600 --> 00:09:19,935 Well, it's the way you think. 91 00:09:20,018 --> 00:09:21,770 Not everyone thinks like you, father. 92 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 Then you are prepared to trust this man's word, 93 00:09:25,774 --> 00:09:27,818 and go with him to mercia? 94 00:09:44,501 --> 00:09:46,670 You go with some of our best warriors. 95 00:09:47,379 --> 00:09:49,506 God also goes with you, my son. 96 00:09:50,507 --> 00:09:51,675 And... 97 00:09:52,176 --> 00:09:55,471 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 98 00:09:55,846 --> 00:09:57,681 then think as I would think. 99 00:09:57,806 --> 00:09:59,558 And kill him, without conscience. 100 00:09:59,683 --> 00:10:01,435 I will bear your advice in mind, father. 101 00:10:01,518 --> 00:10:04,021 And, whatever else, 102 00:10:05,189 --> 00:10:06,398 save the son! 103 00:10:07,024 --> 00:10:08,192 Save Magnus. 104 00:10:11,236 --> 00:10:12,529 Captain: Mount up! 105 00:10:12,696 --> 00:10:14,031 Aethelwulf: Well, farewell, wife. 106 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 Now I trust you again, 107 00:10:17,367 --> 00:10:18,869 our parting feels less sorrowful. 108 00:10:19,870 --> 00:10:20,996 Let's go! 109 00:10:21,163 --> 00:10:22,247 Captain: Move out! 110 00:10:48,065 --> 00:10:49,233 What is wrong? 111 00:10:50,859 --> 00:10:52,903 I have just seen my husband 112 00:10:53,278 --> 00:10:55,447 ride away into the greatest danger. 113 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Judith, whatever happens, l_ 114 00:10:58,158 --> 00:10:59,910 Just because you are king, 115 00:11:01,078 --> 00:11:03,872 you must not presume that things will go on as before. 116 00:11:04,623 --> 00:11:06,250 I never assume anything. 117 00:11:07,960 --> 00:11:11,922 After all, you cannot force me to share your bed. 118 00:11:12,923 --> 00:11:16,468 Well, I would not dream of forcing you. 119 00:11:17,094 --> 00:11:20,597 Force is only necessary against one's enemies. 120 00:11:21,932 --> 00:11:23,100 And besides, 121 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 I want you to be free. 122 00:11:30,107 --> 00:11:31,149 Free? 123 00:11:32,150 --> 00:11:33,277 Yes. 124 00:11:34,152 --> 00:11:35,946 Not just protected... 125 00:11:37,447 --> 00:11:38,574 But free. 126 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 To be yourself. 127 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 I can imagine that you have never been free 128 00:11:43,745 --> 00:11:45,455 in your whole life. 129 00:11:45,664 --> 00:11:47,082 Not since you were born. 130 00:11:49,126 --> 00:11:51,503 Being a Princess made it all the worse. 131 00:11:53,297 --> 00:11:54,923 You've lived in a gilded cage. 132 00:11:55,966 --> 00:11:59,970 But a cage all the same. 133 00:12:01,972 --> 00:12:03,015 It's true. 134 00:12:06,268 --> 00:12:08,604 I was not free to choose my husband. 135 00:12:09,479 --> 00:12:11,273 You might have chosen otherwise? 136 00:12:13,859 --> 00:12:14,902 Possibly. 137 00:12:14,985 --> 00:12:18,030 And do you suppose any other prince 138 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 would have allowed you to be free? 139 00:12:22,534 --> 00:12:25,996 So, when you say "free," 140 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 what is it you mean? 141 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 How can I be free? 142 00:12:41,678 --> 00:12:42,888 Let me... 143 00:12:43,221 --> 00:12:45,724 Let me ask you something, Judith. 144 00:12:48,769 --> 00:12:50,520 What do you really want? 145 00:12:50,771 --> 00:12:54,232 What do you really want to do? 146 00:12:54,441 --> 00:12:56,693 If you were free to choose, 147 00:12:57,945 --> 00:13:01,865 what would give you the most pleasure and satisfaction? 148 00:13:04,868 --> 00:13:06,870 Go on, say it. 149 00:13:07,412 --> 00:13:08,705 Whatever you're thinking. 150 00:13:13,043 --> 00:13:14,378 I'd like to be a painter, 151 00:13:16,046 --> 00:13:17,255 like athelstan. 152 00:13:19,591 --> 00:13:20,759 Very well. 153 00:13:21,468 --> 00:13:25,722 Then I will find you a great teacher to instruct you. 154 00:13:29,226 --> 00:13:31,061 I don't believe you. Why not? 155 00:13:31,228 --> 00:13:33,772 Because no woman has ever been allowed 156 00:13:33,897 --> 00:13:37,234 to study or work on the sacred texts. 157 00:13:48,412 --> 00:13:49,746 Check those ashes! 158 00:13:54,418 --> 00:13:55,752 It is still warm. 159 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 He cannot be far away from us. 160 00:13:58,338 --> 00:14:00,340 Maybe. 161 00:14:47,804 --> 00:14:51,516 Here and here. 162 00:14:55,020 --> 00:14:56,772 Two forts either side of the river, 163 00:14:56,855 --> 00:14:59,065 to prevent the vikings sailing right up to the city. 164 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 165 00:15:03,403 --> 00:15:04,654 Ah. 166 00:15:26,009 --> 00:15:27,219 Yah. 167 00:15:29,846 --> 00:15:31,681 Good. Good. 168 00:15:33,517 --> 00:15:34,851 We will build the forts. 169 00:15:48,198 --> 00:15:49,282 Boat. 170 00:15:50,867 --> 00:15:51,868 Shh. 171 00:15:53,870 --> 00:15:55,038 Shh. 172 00:16:01,878 --> 00:16:03,231 He's telling us to build more boats 173 00:16:03,255 --> 00:16:05,549 capable of attacking the northmen in the water. 174 00:16:09,261 --> 00:16:10,387 Good. 175 00:16:12,430 --> 00:16:16,059 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 176 00:16:16,560 --> 00:16:17,769 Firstly, 177 00:16:18,061 --> 00:16:21,648 Duke rollo's sound and interesting advice for the protection of Paris. 178 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 And then, secondly, 179 00:16:24,442 --> 00:16:26,903 Princess gisla's horror at marrying him. 180 00:16:29,906 --> 00:16:30,991 Mmm. 181 00:16:31,074 --> 00:16:33,577 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 182 00:16:34,578 --> 00:16:36,705 on the grounds that it was never consummated... 183 00:16:36,913 --> 00:16:38,164 Whether that is true or not. 184 00:16:40,709 --> 00:16:42,002 I have to ask, count, 185 00:16:42,919 --> 00:16:44,272 whether you are not bitter that the emperor 186 00:16:44,296 --> 00:16:46,548 is claiming all of the credit for saving Paris? 187 00:16:47,424 --> 00:16:48,633 Of course. 188 00:16:49,593 --> 00:16:51,177 I confess the sight of that little man 189 00:16:51,303 --> 00:16:52,846 basking in the glow of his success 190 00:16:52,929 --> 00:16:54,514 makes me feel physically ill. 191 00:16:55,640 --> 00:17:00,020 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 192 00:17:00,103 --> 00:17:01,438 You remember that, don't you? 193 00:17:02,188 --> 00:17:04,566 Paris deserves a much stronger, braver emperor. 194 00:17:09,738 --> 00:17:11,031 Let me drinkto him. 195 00:17:18,955 --> 00:17:20,081 Tell me... 196 00:17:21,958 --> 00:17:25,128 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 197 00:17:25,795 --> 00:17:26,838 What do you mean? 198 00:17:27,380 --> 00:17:29,132 She was brave enough to fetch the oriflamme. 199 00:17:29,299 --> 00:17:31,259 Your desire clouded your judgment, 200 00:17:32,928 --> 00:17:35,388 for she is clearly not what you suppose her to be. 201 00:17:36,806 --> 00:17:38,266 And, frankly, 202 00:17:39,142 --> 00:17:41,269 a man brave enough to be emperor 203 00:17:41,478 --> 00:17:44,022 needs a consort with real iron in her soul. 204 00:17:55,200 --> 00:17:57,744 This is more of a brute than we have used before, 205 00:17:59,537 --> 00:18:01,122 and it will hurt you more. 206 00:18:03,333 --> 00:18:04,459 Are you sure? 207 00:20:55,839 --> 00:20:57,507 He's up there! Get him! 208 00:20:57,632 --> 00:20:59,259 Hunter 1: Hurry! After him! 209 00:21:10,520 --> 00:21:11,688 Hunter 2: Where did he go? 210 00:21:11,813 --> 00:21:13,398 Where is he? He was just here. 211 00:21:14,107 --> 00:21:15,275 I saw him. 212 00:21:33,585 --> 00:21:35,628 Hunter 1: Quick! Hunter 2: Where did he go? 213 00:21:45,138 --> 00:21:46,472 He's here! 214 00:21:46,806 --> 00:21:48,016 He's here! 215 00:21:48,349 --> 00:21:49,601 Look! Down there! 216 00:21:51,769 --> 00:21:52,979 He's there! Jump in! 217 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Athelstan? 218 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 Who? 219 00:23:04,717 --> 00:23:05,802 Who are you? 220 00:23:05,885 --> 00:23:10,014 My name is prudentius of troyes in frankia. 221 00:23:10,890 --> 00:23:13,643 I was told that king ecbert of wessex 222 00:23:13,726 --> 00:23:16,646 required a teacher of illumination. 223 00:23:19,565 --> 00:23:20,733 Do you know anything of this? 224 00:23:23,194 --> 00:23:24,279 Yes. 225 00:23:25,446 --> 00:23:26,531 Yes. 226 00:23:26,948 --> 00:23:29,826 King ecbert told me he would ask for a teacher. 227 00:23:29,993 --> 00:23:31,911 I didn't really believe him. 228 00:23:35,707 --> 00:23:38,293 May I ask who you are? 229 00:23:40,753 --> 00:23:43,631 I am the wife of prince aethelwulf, 230 00:23:44,382 --> 00:23:45,633 king ecbert's son. 231 00:23:47,468 --> 00:23:51,723 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 232 00:23:53,766 --> 00:23:56,227 Actually, it's not one of my sons... 233 00:23:57,395 --> 00:23:58,521 It's me. 234 00:24:01,691 --> 00:24:03,568 That is... 235 00:24:04,068 --> 00:24:05,236 Not possible. 236 00:24:05,611 --> 00:24:06,738 What's not possible? 237 00:24:07,739 --> 00:24:09,490 To work on sacred texts. 238 00:24:10,199 --> 00:24:13,369 To teach the sacred mysteries to a woman? 239 00:24:14,495 --> 00:24:15,955 It's what you were hired for. 240 00:24:18,624 --> 00:24:19,792 Go and ask the king. 241 00:24:33,348 --> 00:24:35,224 The count, for all his jealousy, 242 00:24:35,725 --> 00:24:37,477 is impressed by your Northman. 243 00:24:39,062 --> 00:24:40,855 Our new Duke rollo. 244 00:24:44,484 --> 00:24:46,361 He spoke about him a great deal. 245 00:24:47,904 --> 00:24:49,489 Did he speak of anyone else? 246 00:24:53,076 --> 00:24:54,577 He spoke of the emperor. 247 00:24:59,582 --> 00:25:00,917 Was he... 248 00:25:03,419 --> 00:25:04,420 Indiscreet? 249 00:25:10,009 --> 00:25:15,848 He talked of his utter contempt of the emperor. 250 00:25:18,017 --> 00:25:19,519 Is that indiscreet? 251 00:25:22,355 --> 00:25:26,025 I must congratulate you on extracting such useful information, 252 00:25:27,777 --> 00:25:29,112 though, of course, 253 00:25:30,071 --> 00:25:33,074 I regret the price you have to pay to get it. 254 00:25:34,784 --> 00:25:37,620 Now, see if you can find out anything else about odo, 255 00:25:39,414 --> 00:25:41,958 which will discredit him in the emperor's eyes. 256 00:25:43,418 --> 00:25:46,421 Then, when the time is right, 257 00:25:46,754 --> 00:25:49,132 I will inform his imperial highness 258 00:25:49,257 --> 00:25:53,136 of the duplicity and treachery 259 00:25:53,886 --> 00:25:57,640 of his high and most trusted servant. 260 00:26:00,059 --> 00:26:01,310 And then? 261 00:26:02,311 --> 00:26:05,815 Then, let the cards fall as they may. 262 00:26:18,161 --> 00:26:19,662 Thank you. Very good. 263 00:26:20,913 --> 00:26:22,665 It's very good. Very good. 264 00:26:23,499 --> 00:26:25,168 Ecbert: Bishop Edmund, 265 00:26:26,836 --> 00:26:30,256 allow me to introduce a new member of our community. 266 00:26:30,631 --> 00:26:33,092 This is father prudentius of troyes. 267 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 Father prudentius, welcome. 268 00:26:36,846 --> 00:26:40,933 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 269 00:26:41,017 --> 00:26:43,144 I trust it was a good year. 270 00:26:44,187 --> 00:26:47,023 Well, I would be most grateful for your opinion. 271 00:27:02,705 --> 00:27:04,123 I'm so sorry! Forgive me, I... 272 00:27:06,709 --> 00:27:07,877 It's very good. 273 00:27:08,878 --> 00:27:11,297 It's the way we taste wines in frankia. 274 00:27:12,173 --> 00:27:14,884 Otherwise, we would be perpetually drunk. 275 00:27:16,552 --> 00:27:17,887 Very good. 276 00:27:26,395 --> 00:27:28,523 Prudentius has come to teach us 277 00:27:28,606 --> 00:27:30,691 some of the secrets of illumination. 278 00:27:31,234 --> 00:27:32,902 Ah. When athelstan left, 279 00:27:32,985 --> 00:27:37,365 he left many sacred texts unadorned and unfinished. 280 00:27:37,573 --> 00:27:41,410 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 281 00:27:42,078 --> 00:27:44,247 The king has told me a great deal about him. 282 00:27:44,497 --> 00:27:46,749 I also desire 283 00:27:47,083 --> 00:27:50,253 that prudentius should teach Judith to illuminate. 284 00:27:52,213 --> 00:27:54,423 He is troubled bytheidea. 285 00:27:57,510 --> 00:28:00,429 You are a bishop of our holy church. 286 00:28:00,972 --> 00:28:04,058 Surely you agree that it would be immoral? 287 00:28:07,228 --> 00:28:08,271 Well? 288 00:28:11,440 --> 00:28:12,608 God... 289 00:28:14,318 --> 00:28:17,154 Saw fit to allow a former prostitute 290 00:28:17,280 --> 00:28:19,365 to wash the limbs of his own son 291 00:28:19,448 --> 00:28:21,158 when he was brought down from the cross. 292 00:28:21,284 --> 00:28:25,162 If he tolerated such a woman touching the sacred flesh, 293 00:28:26,122 --> 00:28:30,042 how much more would he approve of a good and pious 294 00:28:30,126 --> 00:28:34,297 Christian woman adorning his sacred texts? 295 00:29:06,871 --> 00:29:08,039 Free. 296 00:29:11,417 --> 00:29:12,627 We found floki! 297 00:29:22,803 --> 00:29:23,971 Hvitserk: We have him! 298 00:29:25,348 --> 00:29:26,974 Ubbe: We found him, father! 299 00:29:32,021 --> 00:29:33,481 The great floki... 300 00:29:37,151 --> 00:29:38,361 Captured by mere children! 301 00:29:42,365 --> 00:29:44,492 Why didn't the gods protect you? 302 00:29:45,868 --> 00:29:49,205 Why didn't they hide you better from suchinnocenteyes? 303 00:29:50,539 --> 00:29:51,874 Could it be 304 00:29:52,208 --> 00:29:55,211 that the gods were not interested in saving him? 305 00:29:56,379 --> 00:29:59,048 Because they are angry at you. 306 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Is there anything you want to say to that? 307 00:30:18,192 --> 00:30:19,402 I've said it all. 308 00:30:32,707 --> 00:30:33,916 Bring him fon/vard, please. 309 00:30:35,751 --> 00:30:37,128 Ah, ah, ah. 310 00:30:41,590 --> 00:30:42,758 You made me suffer... 311 00:30:43,092 --> 00:30:45,136 And now, I shall make you suffer. 312 00:30:46,303 --> 00:30:49,140 And I've got such a wonderful punishment for you. 313 00:30:50,057 --> 00:30:51,410 You'll probably appreciate it, too. 314 00:30:51,434 --> 00:30:53,227 See, I borrowed it from the gods. 315 00:30:54,562 --> 00:30:55,938 It's very imaginative. 316 00:30:56,230 --> 00:30:59,942 And it goes on, and on, and on... 317 00:31:01,277 --> 00:31:02,445 And on. 318 00:31:03,779 --> 00:31:05,281 Nothing heroic. 319 00:31:06,115 --> 00:31:08,284 No chance to impress the gods. 320 00:31:18,002 --> 00:31:19,962 Man: Take him! Take him away! 321 00:31:27,678 --> 00:31:28,929 Why are you still angry? 322 00:31:29,013 --> 00:31:32,224 Because floki still refuses to admit why he did what he did! 323 00:31:32,308 --> 00:31:33,476 But he's right. 324 00:31:36,479 --> 00:31:37,646 Right? 325 00:31:39,190 --> 00:31:40,649 What did he do that was wrong? 326 00:31:41,484 --> 00:31:43,652 All he did was kill a Christian. 327 00:31:43,778 --> 00:31:45,338 Why should he be punished just for that? 328 00:31:45,362 --> 00:31:47,990 This is not about christians or faith! 329 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 It's about loyalty... 330 00:31:50,493 --> 00:31:51,619 And trust! Ow! 331 00:32:15,851 --> 00:32:17,853 Something you can't understand. 332 00:33:03,983 --> 00:33:05,401 Soldier 1: All right, I'll go fetch. 333 00:33:05,651 --> 00:33:07,069 Soldier 2: I'm thirsty. Stings. 334 00:33:07,403 --> 00:33:08,571 Soldier 3: Look at my hilt. 335 00:33:10,573 --> 00:33:12,408 Halt! Enemy to the front! 336 00:33:12,616 --> 00:33:14,076 Cohorts! Enemy approach! 337 00:33:14,243 --> 00:33:15,661 Cohorts! 338 00:33:15,744 --> 00:33:17,079 Captain: Stand guard! 339 00:33:17,162 --> 00:33:18,414 Soldier: We're under attack! 340 00:33:18,747 --> 00:33:21,083 Captain: Archers at the ready! 341 00:33:21,292 --> 00:33:22,626 Main gate! 342 00:33:34,597 --> 00:33:35,681 Hold! 343 00:33:39,435 --> 00:33:41,937 Ten men to the gates! Attack! Go! 344 00:34:07,671 --> 00:34:10,466 Sentry: Alarm! The wall is breached! 345 00:34:14,303 --> 00:34:15,471 Man on tower! 346 00:34:18,974 --> 00:34:20,726 All men, engage the enemy! 347 00:34:20,809 --> 00:34:22,144 Go! Attack! 348 00:34:22,811 --> 00:34:24,813 Go! Go! Go! Go! 349 00:34:34,698 --> 00:34:37,159 Mercian captain: Archers! Archers! Left flank! 350 00:34:38,702 --> 00:34:39,828 Draw! 351 00:34:40,204 --> 00:34:41,372 Loose! 352 00:34:54,176 --> 00:34:56,011 All men, to the gates! 353 00:34:56,178 --> 00:34:57,554 Attack! 354 00:35:05,688 --> 00:35:08,273 Kill the queen. And the child! Go! 355 00:35:11,235 --> 00:35:12,695 Key man! Man with key! 356 00:35:39,388 --> 00:35:40,764 Kill the queen! 357 00:35:41,014 --> 00:35:42,641 Kill the queen! 358 00:37:29,164 --> 00:37:30,332 Hold him there! 359 00:37:47,349 --> 00:37:50,269 Kill the queen! Kill the queen! 360 00:37:54,356 --> 00:37:55,691 Soldier: Hold him still! 361 00:38:07,327 --> 00:38:08,370 No! 362 00:38:08,954 --> 00:38:11,039 No! 363 00:38:34,354 --> 00:38:36,648 Get off! Get off! Get... 364 00:39:16,146 --> 00:39:18,023 What took you so long? 365 00:40:20,127 --> 00:40:21,503 What are you doing up here? 366 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 I am trying to dig a grave. Can't you see? 367 00:40:27,801 --> 00:40:29,344 For my daughter. 368 00:40:37,185 --> 00:40:38,353 What did she die of? 369 00:40:39,730 --> 00:40:40,939 Does it matter? 370 00:40:47,863 --> 00:40:49,364 Have you told floki?