1 00:00:10,512 --> 00:00:12,362 You're traveling through another dimension- 2 00:00:12,397 --> 00:00:16,116 a dimension not only of sight and sound, but of mind, 3 00:00:16,151 --> 00:00:17,984 a journey into a wondrous land 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,869 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:19,904 --> 00:00:22,989 Your next stop, the twilight zone. 6 00:01:01,277 --> 00:01:03,163 What's happening? 7 00:01:07,534 --> 00:01:09,419 Well, i think he's dead. 8 00:01:09,454 --> 00:01:12,288 I believe it's salvador. 9 00:01:13,673 --> 00:01:15,542 Where is the telegrapher? 10 00:01:15,577 --> 00:01:17,544 Parece que esta muerto. 11 00:01:17,579 --> 00:01:19,679 Quien es? 12 00:01:19,714 --> 00:01:20,296 Es salvador. 13 00:01:20,331 --> 00:01:22,799 Rudolfo... 14 00:01:24,684 --> 00:01:26,553 rudolfo, i wish to send a telegram. 15 00:01:26,588 --> 00:01:27,804 Telegram now? 16 00:01:27,839 --> 00:01:29,055 But this is after hours. 17 00:01:29,090 --> 00:01:31,558 What's the matter with you, sanchez? 18 00:01:31,593 --> 00:01:33,443 Please, do you know what time it is? 19 00:01:33,478 --> 00:01:34,694 I close at 4:00. 20 00:01:34,729 --> 00:01:36,563 For 23 years, i close at 4:00. 21 00:01:36,598 --> 00:01:37,814 Because you are a policeman, 22 00:01:37,849 --> 00:01:39,699 you think you got the privilege to...? 23 00:01:41,236 --> 00:01:42,952 Salvador? 24 00:01:44,821 --> 00:01:47,323 How? 25 00:01:47,358 --> 00:01:49,826 I will send a telegram; it will explain. 26 00:01:51,578 --> 00:01:53,463 You will tell it to me? 27 00:01:53,498 --> 00:01:55,331 I will tell it to you. 28 00:01:55,366 --> 00:01:57,217 Send it as i tell it. 29 00:02:00,336 --> 00:02:03,473 To the prefect of police, state capital. 30 00:02:04,090 --> 00:02:04,724 Prefect of police? 31 00:02:05,341 --> 00:02:07,227 Send it, rudolfo, send it! 32 00:02:07,262 --> 00:02:08,478 Don't censor it! 33 00:02:10,346 --> 00:02:15,735 Unidentified aircraft- or something- 34 00:02:15,770 --> 00:02:21,991 crashed into the hills north of our village late last night. 35 00:02:22,609 --> 00:02:25,745 Object is metal and circular. 36 00:02:25,780 --> 00:02:30,116 Officer emmanuel salvador and myself 37 00:02:30,151 --> 00:02:35,755 investigated the scene of the crash. 38 00:02:36,122 --> 00:02:40,510 Found evidence of footprints and broken brush. 39 00:02:40,545 --> 00:02:43,012 Salvador followed same. 40 00:02:43,047 --> 00:02:44,881 I heard several shots. 41 00:02:44,916 --> 00:02:49,886 Found body of officer salvador. 42 00:02:49,921 --> 00:02:52,639 Say that i followed the figure of the monster 43 00:02:52,674 --> 00:02:54,524 in the darkness. 44 00:02:59,529 --> 00:03:01,397 I fired several shots. 45 00:03:03,650 --> 00:03:05,535 I believe i wounded whoever it... 46 00:03:06,152 --> 00:03:07,537 whateverit was. 47 00:03:08,788 --> 00:03:10,039 The place is mexico, 48 00:03:10,074 --> 00:03:12,542 just across the texas border. 49 00:03:12,577 --> 00:03:16,296 A mountain village held back in time by its remoteness, 50 00:03:16,331 --> 00:03:19,415 and suddenly intruded upon by the 20th century. 51 00:03:20,049 --> 00:03:21,918 And this is pedro, nine years old- 52 00:03:21,953 --> 00:03:23,169 a lonely, rootless little boy 53 00:03:23,204 --> 00:03:25,672 who will soon make the acquaintance 54 00:03:25,707 --> 00:03:27,557 of a traveler from a distant place. 55 00:03:27,592 --> 00:03:30,677 We are at present 40 miles from the rio grande, 56 00:03:30,712 --> 00:03:35,064 but any place and all places can be the twilight zone. 57 00:03:58,755 --> 00:04:00,623 Who did it, sanchez? 58 00:04:00,658 --> 00:04:02,508 Please, doctor, i do not know. 59 00:04:02,543 --> 00:04:05,628 Some, some giant thing escaped in the darkness. 60 00:04:05,663 --> 00:04:08,131 I fired several shots, and... 61 00:04:08,166 --> 00:04:10,016 later, i found some bloodstains. 62 00:04:10,051 --> 00:04:13,770 They're sending some army men from the state capitol. 63 00:04:13,805 --> 00:04:15,638 They will take over. 64 00:04:15,673 --> 00:04:16,272 Some "giant thing"? 65 00:04:16,889 --> 00:04:18,775 Not the darkness, or perhaps your fear? 66 00:04:18,810 --> 00:04:20,026 You doubt me, doctor? 67 00:04:20,061 --> 00:04:23,146 No, you're the law and order in this village, sanchez. 68 00:04:23,181 --> 00:04:24,397 Be the sanity as well. 69 00:04:24,432 --> 00:04:26,282 You have frightened all these people. 70 00:04:26,317 --> 00:04:28,151 I just want to make sure 71 00:04:28,186 --> 00:04:30,653 that the source of the fear is not an illusion. 72 00:04:30,688 --> 00:04:33,156 This, doctor- is this an illusion?! 73 00:04:33,191 --> 00:04:35,658 All right, go to your homes, everybody, 74 00:04:35,693 --> 00:04:36,909 and lock your doors. 75 00:04:36,944 --> 00:04:39,412 I want no one on the streets tonight. 76 00:04:44,417 --> 00:04:45,668 We're in danger. 77 00:04:45,703 --> 00:04:46,302 I found all i wanted to know. 78 00:04:46,919 --> 00:04:48,171 Take the body to the priest now. 79 00:04:56,429 --> 00:04:58,931 Drink up, doctor; i want to close now. 80 00:04:58,966 --> 00:05:00,183 I have no doubt. 81 00:05:00,218 --> 00:05:02,068 What stalks the night, manolo? 82 00:05:02,103 --> 00:05:03,936 What stalks the night? 83 00:05:03,971 --> 00:05:06,439 Whatever it is, i want my place locked... 84 00:05:06,474 --> 00:05:07,690 thank you for coming, 85 00:05:07,725 --> 00:05:09,826 stargazer. 86 00:05:09,861 --> 00:05:12,328 I am cursed in my old age 87 00:05:12,363 --> 00:05:16,082 by having this astronomer on my payroll. 88 00:05:16,117 --> 00:05:18,084 Still looking at the stars, pedro? 89 00:05:18,119 --> 00:05:19,335 So, what do you learn 90 00:05:19,370 --> 00:05:20,203 from the stars, eh? 91 00:05:20,238 --> 00:05:21,454 Have they ever told you 92 00:05:22,088 --> 00:05:23,339 to sweep this place properly 93 00:05:23,374 --> 00:05:25,208 or to clean a glass? 94 00:05:25,243 --> 00:05:27,710 It is said there is life on some of them. 95 00:05:27,745 --> 00:05:28,961 Oh, this is a fact? 96 00:05:28,996 --> 00:05:31,464 Then you and the man in the moon 97 00:05:31,499 --> 00:05:32,715 have nothing in common, 98 00:05:33,349 --> 00:05:35,218 because you aren't alive. 99 00:05:35,253 --> 00:05:37,103 Here, go get some water 100 00:05:37,138 --> 00:05:38,971 and come right back. 101 00:05:39,006 --> 00:05:41,724 Doors should be locked tonight. 102 00:05:44,227 --> 00:05:46,112 He's a strange little boy. 103 00:05:46,147 --> 00:05:47,363 Where'd he come from? 104 00:05:47,398 --> 00:05:49,232 Who knows? 105 00:05:49,267 --> 00:05:51,234 He's son of abracero, it is said. 106 00:05:51,269 --> 00:05:53,736 The authorities are in here three times a week 107 00:05:53,771 --> 00:05:56,239 asking me why he does not attend school. 108 00:05:56,274 --> 00:05:57,490 They ask me, ha! 109 00:05:57,525 --> 00:05:58,741 The boy is not of my flesh. 110 00:05:59,242 --> 00:05:59,876 I know nothing of him. 111 00:05:59,911 --> 00:06:02,378 He cleans the place for me and serves table, 112 00:06:02,413 --> 00:06:04,247 and he has a room in the back. 113 00:06:04,282 --> 00:06:07,133 Hey, i overpay him, believe me, 114 00:06:07,168 --> 00:06:09,001 but i am not such a rich man 115 00:06:09,036 --> 00:06:10,887 that i can certainly afford 116 00:06:10,922 --> 00:06:12,138 to run an orphanage 117 00:06:12,173 --> 00:06:14,006 for little street urchins. 118 00:06:14,041 --> 00:06:15,892 He doesn't have any friends, does he? 119 00:06:15,927 --> 00:06:17,143 Him? Why should he? 120 00:06:17,178 --> 00:06:19,011 He has a mind like an old man. 121 00:06:19,046 --> 00:06:20,263 He's not normal. 122 00:06:20,298 --> 00:06:21,514 Go look for him out in the night, 123 00:06:22,148 --> 00:06:24,016 and you'll see him standing there 124 00:06:24,051 --> 00:06:25,268 looking up at the sky. 125 00:06:25,303 --> 00:06:27,153 Did you ever see him smile? 126 00:06:27,188 --> 00:06:27,904 I ask you this. 127 00:06:28,521 --> 00:06:29,772 Did you ever see him smile? 128 00:06:30,406 --> 00:06:32,275 Why would he smile, the boy? 129 00:06:32,310 --> 00:06:33,526 What is there 130 00:06:34,026 --> 00:06:35,278 to delight him? 131 00:06:35,912 --> 00:06:37,163 His poverty? 132 00:06:37,780 --> 00:06:40,917 Why should he smile? 133 00:06:40,952 --> 00:06:42,168 Perhaps, manolo... 134 00:06:42,535 --> 00:06:45,037 perhaps on some occasion, 135 00:06:45,072 --> 00:06:46,923 some festive occasion, 136 00:06:46,958 --> 00:06:51,294 instead of handing him a broom or a tray, 137 00:06:51,329 --> 00:06:53,796 extend him a hand. 138 00:06:58,184 --> 00:07:01,938 Keep the boy inside tonight, manolo. 139 00:07:01,973 --> 00:07:03,940 Shall i see you home, ignacio? 140 00:07:03,975 --> 00:07:05,191 No, thank you, pedro. 141 00:07:05,808 --> 00:07:09,562 With me, darkness is a friend. 142 00:07:09,597 --> 00:07:12,064 But you stay inside. 143 00:07:16,569 --> 00:07:18,454 I'm locking up now, doctor. 144 00:07:18,489 --> 00:07:20,323 I must ask you to leave. 145 00:07:25,962 --> 00:07:27,213 So, manolo... 146 00:07:27,248 --> 00:07:30,333 my friend, wear a smile, 147 00:07:30,368 --> 00:07:32,835 and you'll doubtless live to see the morning. 148 00:07:49,101 --> 00:07:50,987 Are you still open? 149 00:07:53,489 --> 00:07:56,609 I thought perhaps i could have some wine. 150 00:08:00,997 --> 00:08:03,115 ¯como estas? 151 00:08:03,150 --> 00:08:05,001 Bien. 152 00:08:05,036 --> 00:08:06,869 Please sit down, sir. 153 00:08:06,904 --> 00:08:08,120 I will get you wine. 154 00:08:14,377 --> 00:08:17,513 I am sorry, senor, but the place is closed. 155 00:08:17,548 --> 00:08:20,016 We are closed now, and no longer serving. 156 00:08:20,051 --> 00:08:21,267 There is a curfew. 157 00:08:21,302 --> 00:08:23,135 Is this not true, doctor? 158 00:08:23,170 --> 00:08:26,889 Is there not a curfew on? 159 00:08:27,523 --> 00:08:30,026 I won't stay but a moment. 160 00:08:31,277 --> 00:08:33,896 Just... long enough 161 00:08:33,931 --> 00:08:35,781 for a drink of wine. 162 00:08:36,032 --> 00:08:41,654 I... i'm ill, i think. 163 00:08:41,689 --> 00:08:45,408 But i promise you i won't stay. 164 00:08:45,443 --> 00:08:47,293 Please. 165 00:09:15,321 --> 00:09:17,189 That's not wine. 166 00:09:17,224 --> 00:09:20,326 The bottle didn't break, 167 00:09:20,361 --> 00:09:21,827 so it couldn't be... 168 00:09:27,450 --> 00:09:29,585 i didn't want to hurt him. 169 00:09:32,088 --> 00:09:34,590 He gave me no choice. 170 00:09:35,841 --> 00:09:38,344 I must explain. 171 00:09:38,379 --> 00:09:39,595 Please... 172 00:09:39,630 --> 00:09:43,966 please... listen to me for a moment. 173 00:09:45,851 --> 00:09:47,720 I tried to explain before 174 00:09:47,755 --> 00:09:50,106 to that policeman or soldier, 175 00:09:50,141 --> 00:09:51,357 or whoever it was. 176 00:09:51,392 --> 00:09:55,111 I tried to tell him that i came in peace. 177 00:09:55,146 --> 00:09:58,230 He wanted to kill me. 178 00:09:58,265 --> 00:10:02,618 I tried to get the gun away from him, 179 00:10:02,653 --> 00:10:05,121 and it went off against his body. 180 00:10:05,156 --> 00:10:10,126 And then the man who came afterwards kept firing at me. 181 00:10:10,161 --> 00:10:13,245 Please... please... 182 00:10:13,879 --> 00:10:15,131 please... 183 00:10:22,638 --> 00:10:25,758 you'll be all right soon. 184 00:10:25,793 --> 00:10:28,260 The doctor has said so. 185 00:10:28,295 --> 00:10:30,763 He will make you all well again. 186 00:10:30,798 --> 00:10:34,517 It's very odd, pedro, very odd, indeed, 187 00:10:34,552 --> 00:10:37,019 that there's only one person 188 00:10:37,054 --> 00:10:40,156 who feels neither fear nor anger, 189 00:10:40,191 --> 00:10:41,907 and this is a boy. 190 00:10:41,942 --> 00:10:43,776 It is because we are alike. 191 00:10:43,811 --> 00:10:45,661 You are a stranger, 192 00:10:45,696 --> 00:10:48,164 and in a way, i am a stranger, too. 193 00:10:48,199 --> 00:10:50,666 Pedro, the poncho... 194 00:10:50,701 --> 00:10:52,535 what? 195 00:10:52,570 --> 00:10:55,037 In the pocket. 196 00:10:55,072 --> 00:10:56,288 Get it. 197 00:11:01,927 --> 00:11:04,930 It's a gift. 198 00:11:04,965 --> 00:11:05,798 Put it away. 199 00:11:05,833 --> 00:11:07,049 I'll tell you later on. 200 00:11:22,064 --> 00:11:23,699 For a badly wounded man, 201 00:11:23,734 --> 00:11:26,819 you have a strangely willful pulse. 202 00:11:30,573 --> 00:11:31,824 I might go a step further 203 00:11:31,859 --> 00:11:35,578 and say that i wish mine sounded like yours does. 204 00:11:39,215 --> 00:11:41,584 Pedro, bring the lamp close to the bed. 205 00:11:41,619 --> 00:11:43,469 Si, doctor. 206 00:12:00,102 --> 00:12:01,987 Ether? 207 00:12:02,022 --> 00:12:03,856 I'm going to start digging in there 208 00:12:03,891 --> 00:12:06,358 for at least 30 minutes. 209 00:12:06,393 --> 00:12:08,244 No anesthetic, doctor. 210 00:12:12,114 --> 00:12:13,749 Pedro, i think this is a good time 211 00:12:13,784 --> 00:12:16,252 for you to go out and look at the stars. 212 00:12:21,874 --> 00:12:24,376 You have a good friend, senor. 213 00:12:24,411 --> 00:12:28,130 Doctor, you must give him something. 214 00:12:31,267 --> 00:12:33,135 Pedro, i will tell you something. 215 00:12:33,170 --> 00:12:35,020 I'm a very obliging man, 216 00:12:35,055 --> 00:12:38,774 but your friend does not want the pain deadened. 217 00:12:38,809 --> 00:12:41,894 And i always say, every man to his own taste. 218 00:13:13,676 --> 00:13:16,178 Whiskey. If not the best, make it the strongest. 219 00:13:19,315 --> 00:13:21,817 The stranger travels light. 220 00:13:21,852 --> 00:13:25,571 Just the clothes on his back, and... 221 00:13:25,606 --> 00:13:27,439 and these inside his chest. 222 00:13:27,474 --> 00:13:29,942 He was very brave, doctor. 223 00:13:29,977 --> 00:13:32,444 Not a sound from him. 224 00:13:32,479 --> 00:13:36,198 Not so much as a cry all that time. 225 00:13:36,233 --> 00:13:38,083 Yes, very brave. 226 00:13:38,118 --> 00:13:39,952 Pedro, come here. 227 00:13:48,093 --> 00:13:49,962 What else do you know of him, pedro? 228 00:13:50,346 --> 00:13:54,099 I know nothing else except that he is my friend. 229 00:13:54,134 --> 00:13:56,602 Yes, this may be true, 230 00:13:56,637 --> 00:14:02,224 but it does not explain the man, does it? 231 00:14:02,259 --> 00:14:04,109 For example, it does not explain 232 00:14:04,144 --> 00:14:07,229 how a man can have two bullets inside his body 233 00:14:07,264 --> 00:14:10,366 and have them removed without a whimper. 234 00:14:10,401 --> 00:14:11,617 It does not explain 235 00:14:11,652 --> 00:14:13,485 how this man's pulse 236 00:14:13,520 --> 00:14:14,737 can be as strong and as steady 237 00:14:14,772 --> 00:14:17,239 as if there was nothing else wrong with him than a cold. 238 00:14:17,873 --> 00:14:20,993 And it does not explain why this man is alive 239 00:14:21,028 --> 00:14:23,495 when he should be dead. 240 00:14:23,530 --> 00:14:25,998 We got to him just in time, doctor. 241 00:14:26,033 --> 00:14:27,883 No, pedro. 242 00:14:27,918 --> 00:14:31,637 We got to him about three hours too late. 243 00:14:31,672 --> 00:14:33,505 We got to him where by the laws 244 00:14:33,540 --> 00:14:35,391 of every book on common sense 245 00:14:35,426 --> 00:14:37,259 he should have bled to death. 246 00:14:37,294 --> 00:14:38,510 But he didn't. 247 00:14:42,264 --> 00:14:44,149 So, stay by your friend, huh? 248 00:14:44,516 --> 00:14:45,768 And look after him. 249 00:14:45,803 --> 00:14:47,653 Si, doctor. 250 00:14:52,908 --> 00:14:54,159 Manolo. 251 00:15:02,167 --> 00:15:05,287 When i was in there, i heard the door unlock. 252 00:15:05,322 --> 00:15:08,424 Oh, i... i went out, doctor. 253 00:15:08,459 --> 00:15:11,043 I went out to tell sanchez that when the army came, 254 00:15:11,078 --> 00:15:12,928 they would not have to go walking 255 00:15:12,963 --> 00:15:14,797 through the hills at night. 256 00:15:15,431 --> 00:15:19,184 They would only have to come here to find what they want. 257 00:15:19,219 --> 00:15:23,555 At your baptism, they forgot to give you a proper name. 258 00:15:26,191 --> 00:15:28,060 What would that be, doctor? 259 00:15:29,445 --> 00:15:31,947 That would be judas, manolo. 260 00:16:09,268 --> 00:16:11,153 You must be tired, pedro. 261 00:16:11,188 --> 00:16:12,655 It doesn't matter, senor. 262 00:16:12,690 --> 00:16:14,523 I can sleep anytime. 263 00:16:14,558 --> 00:16:16,659 Now you must sleep. 264 00:16:16,694 --> 00:16:19,161 You have a poet, pedro. 265 00:16:19,196 --> 00:16:21,664 I read him- robert burns. 266 00:16:21,699 --> 00:16:26,035 He said, "the best-laid schemes o' mice and men 267 00:16:26,070 --> 00:16:27,920 gang aft a-gley..." 268 00:16:29,171 --> 00:16:31,674 like my plans. 269 00:16:31,709 --> 00:16:35,427 I came here to give, and all i've done is to take- 270 00:16:35,462 --> 00:16:38,297 your bed, your room. 271 00:16:38,931 --> 00:16:40,799 Even my clothes- i stole them. 272 00:16:41,433 --> 00:16:47,806 I've often wondered why it is that men fear the unknown. 273 00:16:47,841 --> 00:16:50,309 Like children, they're afraid of the dark. 274 00:16:51,560 --> 00:16:52,811 The only person 275 00:16:52,846 --> 00:16:54,697 i've met 276 00:16:54,732 --> 00:16:56,565 who isn't afraid of the dark 277 00:16:56,600 --> 00:16:58,450 is a child. 278 00:16:58,485 --> 00:17:00,953 Because i am an odd one. 279 00:17:00,988 --> 00:17:03,455 We are both odd ones, mr. Williams. 280 00:17:03,490 --> 00:17:06,575 You come from a long way off, don't you? 281 00:17:09,078 --> 00:17:10,329 From the stars? 282 00:17:10,364 --> 00:17:13,832 From beyond the stars, pedro. 283 00:17:13,867 --> 00:17:15,718 For a reason? 284 00:17:15,753 --> 00:17:17,586 For many reasons. 285 00:17:17,621 --> 00:17:19,972 And this thing you've given me... 286 00:17:20,589 --> 00:17:21,840 just a gift. 287 00:17:21,875 --> 00:17:23,726 A gesture, really. 288 00:17:23,761 --> 00:17:26,228 A small gift to show them 289 00:17:26,263 --> 00:17:28,097 that i came as a visitor 290 00:17:28,132 --> 00:17:29,982 not an invader. 291 00:17:30,017 --> 00:17:32,484 I must get back to my ship, pedro 292 00:17:32,519 --> 00:17:34,353 see if i can repair it. 293 00:17:34,388 --> 00:17:35,854 And then i must leave. 294 00:17:35,889 --> 00:17:37,106 For good, senor? 295 00:17:37,141 --> 00:17:38,991 For good and all? 296 00:17:39,026 --> 00:17:42,111 Oh, no, pedro, there's no such thing 297 00:17:42,146 --> 00:17:43,996 as "for good and all." 298 00:17:44,031 --> 00:17:45,864 There is only forever. 299 00:17:47,116 --> 00:17:50,252 I will come back sometime... 300 00:17:50,287 --> 00:17:52,121 or others like me. 301 00:17:52,156 --> 00:17:55,124 Where you're from, is there a god? 302 00:17:55,159 --> 00:17:57,509 The same god, pedro. 303 00:17:58,127 --> 00:17:59,378 I wonder... 304 00:17:59,413 --> 00:18:00,629 what? 305 00:18:00,664 --> 00:18:02,765 If god were to come to earth, 306 00:18:02,800 --> 00:18:06,518 would they find him so strange that they would be afraid, 307 00:18:06,553 --> 00:18:08,387 and would they shoot him? 308 00:18:08,422 --> 00:18:11,390 Did not his son come once, pedro? 309 00:18:11,425 --> 00:18:13,776 And they nailed him to a cross. 310 00:18:14,276 --> 00:18:18,647 And then spent 2,000 years learning to believe in him. 311 00:18:19,281 --> 00:18:21,784 All things take time, pedro. 312 00:18:21,819 --> 00:18:24,036 Soon, pedro, soon 313 00:18:24,071 --> 00:18:27,790 your people will no longer be afraid of me. 314 00:18:27,825 --> 00:18:31,293 They will not be afraid, and then... 315 00:18:31,328 --> 00:18:33,796 then i can show them the gift. 316 00:18:46,925 --> 00:18:48,560 I am sanchez, sir. 317 00:18:48,595 --> 00:18:50,429 I am the local police officer. 318 00:18:50,464 --> 00:18:51,680 And the fugitive? 319 00:18:51,715 --> 00:18:52,681 Inside there, sir. 320 00:18:52,716 --> 00:18:54,566 It was i, myself who shot him 321 00:18:54,601 --> 00:18:55,184 and brought him down. 322 00:18:55,219 --> 00:18:57,686 The bartender tells me that he lies in a bed 323 00:18:57,721 --> 00:18:58,937 too weak to move. 324 00:18:58,972 --> 00:19:01,440 You are a brave man, officer sanchez. 325 00:19:01,475 --> 00:19:03,075 But please explain to me 326 00:19:03,110 --> 00:19:06,195 if he is only one man and is too weak to move, 327 00:19:06,230 --> 00:19:07,446 why do you need us? 328 00:19:07,481 --> 00:19:09,948 You, you do not understand, sir. 329 00:19:09,983 --> 00:19:12,701 This is not a man; this is a creature. 330 00:19:12,736 --> 00:19:15,838 Who knows what are his powers? 331 00:19:21,460 --> 00:19:23,962 You- you are the owner? 332 00:19:23,997 --> 00:19:26,465 This is manolo, si. 333 00:19:26,500 --> 00:19:28,967 The person you seek is inside, captain. 334 00:19:29,002 --> 00:19:30,853 I have held him here for you. 335 00:19:31,220 --> 00:19:33,105 Oh, i am in the presence 336 00:19:33,140 --> 00:19:35,607 of such courage, mr. Bartender. 337 00:19:35,642 --> 00:19:37,476 A village of lions. 338 00:19:37,511 --> 00:19:39,361 Sergeant, in here with me. 339 00:19:39,396 --> 00:19:41,230 The two of you, wait outside. 340 00:19:41,265 --> 00:19:41,864 Excuse me, captain. 341 00:19:41,899 --> 00:19:44,366 The man is too ill to be moved. 342 00:19:44,401 --> 00:19:45,617 Oh? And you would be...? 343 00:19:45,652 --> 00:19:46,869 I am the doctor here. 344 00:19:46,904 --> 00:19:48,120 I have been treating the man. 345 00:19:48,155 --> 00:19:49,988 He was wounded, captain, 346 00:19:50,023 --> 00:19:51,874 after killing one of our policeman. 347 00:19:51,909 --> 00:19:53,125 Why don't you let captain 348 00:19:53,160 --> 00:19:54,376 do his duty, doctor? 349 00:19:54,411 --> 00:19:57,496 I will be very happy to let the captain do his duty, 350 00:19:57,531 --> 00:19:59,998 but first, i must be cognizant of my own. 351 00:20:00,033 --> 00:20:02,501 The man is my patient; he's been badly wounded. 352 00:20:02,536 --> 00:20:03,752 He can do no one any harm. 353 00:20:03,787 --> 00:20:05,637 Hmm. Unfortunately, doctor 354 00:20:05,672 --> 00:20:08,140 my orders from the state capital 355 00:20:08,175 --> 00:20:09,391 were to bring back a killer, 356 00:20:09,426 --> 00:20:10,642 not a patient. 357 00:20:13,762 --> 00:20:15,397 Get out of the way, pedro. 358 00:20:15,432 --> 00:20:17,900 They have come for the monster. 359 00:20:17,935 --> 00:20:18,517 No! He must live! 360 00:20:18,552 --> 00:20:21,019 The doctor said he must stay here. 361 00:20:21,054 --> 00:20:22,905 Here he is, captain. 362 00:20:31,280 --> 00:20:33,165 Have the men surround the street immediately. 363 00:20:33,200 --> 00:20:35,033 He cannot have gone very far. 364 00:20:35,068 --> 00:20:36,285 If there is ever a need here 365 00:20:36,320 --> 00:20:38,787 for a town jailer, mr. Bartender, 366 00:20:38,822 --> 00:20:41,924 i hope you do not see fit to run for the office! 367 00:20:52,719 --> 00:20:55,804 Que dios nos proteja! 368 00:20:59,691 --> 00:21:01,560 The soldiers will protect us. 369 00:21:07,816 --> 00:21:09,701 There he is! 370 00:21:09,736 --> 00:21:10,953 Officer, i found him! He's here! 371 00:21:14,706 --> 00:21:16,959 You're under arrest, senor! 372 00:21:16,994 --> 00:21:18,210 You will come with us. 373 00:21:18,245 --> 00:21:19,461 The charge is murder. 374 00:21:19,496 --> 00:21:23,215 Death was an accident. 375 00:21:25,083 --> 00:21:27,586 I come in peace. 376 00:21:27,621 --> 00:21:29,471 You will put up your hands 377 00:21:29,506 --> 00:21:30,722 and walk toward me. 378 00:21:41,350 --> 00:21:43,235 Mr. Williams! Mr. Williams! 379 00:21:43,270 --> 00:21:45,487 Pedro, the gift. 380 00:21:45,522 --> 00:21:47,489 Show them the gift. 381 00:21:47,524 --> 00:21:49,358 Give it to the doctor. 382 00:21:49,393 --> 00:21:51,243 He will explain it to them. 383 00:21:51,278 --> 00:21:52,861 Destroy it. 384 00:21:52,896 --> 00:21:54,496 Burn it! Burn it! 385 00:21:54,531 --> 00:21:55,747 It is the devil's work. 386 00:21:55,782 --> 00:21:56,999 Destroy it! 387 00:21:57,034 --> 00:21:58,250 It's the devil's work! 388 00:21:58,285 --> 00:22:00,752 Burn it! Burn it! 389 00:22:00,787 --> 00:22:03,121 Why did you do it? 390 00:22:03,156 --> 00:22:05,007 Why? 391 00:22:05,042 --> 00:22:09,261 Que dios nos proteja! 392 00:22:09,296 --> 00:22:10,379 Calm yourself. 393 00:22:12,764 --> 00:22:14,016 Pedro! 394 00:22:15,919 --> 00:22:17,135 Look out for the boy! 395 00:22:17,170 --> 00:22:19,021 Somebody stop him. 396 00:22:19,056 --> 00:22:19,888 He's attacking the boy. 397 00:22:19,923 --> 00:22:22,391 He's going after the boy! 398 00:22:22,426 --> 00:22:23,642 Somebody stop him! 399 00:22:23,677 --> 00:22:25,527 He's attacking the boy! 400 00:22:35,037 --> 00:22:37,539 All right, that's the end of it. 401 00:22:37,574 --> 00:22:39,408 Everybody, back to your homes. 402 00:22:39,443 --> 00:22:41,293 Clear the streets. 403 00:22:41,328 --> 00:22:43,795 Arrange for someone to pick up the body. 404 00:22:52,054 --> 00:22:53,305 What was it, doctor? 405 00:22:53,340 --> 00:22:55,173 Black magic? 406 00:22:55,208 --> 00:22:57,059 Something from satan? 407 00:22:57,094 --> 00:22:58,927 Read it. 408 00:23:03,932 --> 00:23:06,435 "Greetings to the people of earth. 409 00:23:06,470 --> 00:23:09,571 "We come as friends, and in peace. 410 00:23:12,074 --> 00:23:14,576 "We bring you this gift. 411 00:23:14,611 --> 00:23:18,947 "The following chemical formula is a vaccine. 412 00:23:18,982 --> 00:23:22,084 It's a vaccine against all forms of cancer." 413 00:23:25,203 --> 00:23:26,455 That's all there is. 414 00:23:26,490 --> 00:23:27,706 The rest has been burned. 415 00:23:31,460 --> 00:23:34,596 So we have not just killed a man. 416 00:23:34,631 --> 00:23:37,099 We have killed a dream. 417 00:23:41,505 --> 00:23:45,223 Oh, que noche, que noche! 418 00:23:47,976 --> 00:23:49,861 Come, pedro. 419 00:23:49,896 --> 00:23:51,730 Come home with me, son. 420 00:23:55,484 --> 00:23:59,237 Madeiro, mexico- the present. 421 00:23:59,272 --> 00:24:00,489 The subject- fear. 422 00:24:00,524 --> 00:24:04,876 The cure- a little more faith. 423 00:24:05,494 --> 00:24:09,247 An rx off a shelf in the twilight zone. 424 00:24:12,901 --> 00:24:16,588 Rod serling, creator ofthe twilight zone, 425 00:24:16,623 --> 00:24:19,090 will tell you about next week's story 426 00:24:19,125 --> 00:24:20,342 after this message. 427 00:24:22,160 --> 00:24:23,845 And now, mr. Serling. 428 00:24:23,880 --> 00:24:25,730 Next week onthe twilight zone, a return visit 429 00:24:25,765 --> 00:24:28,233 from an illustrious young actor, cliff robertson. 430 00:24:28,850 --> 00:24:30,735 He stars in one of the strangest tales 431 00:24:30,770 --> 00:24:31,987 we've yet to throw at you. 432 00:24:32,022 --> 00:24:35,106 It's called "the dummy," and it involves a ventriloquist 433 00:24:35,141 --> 00:24:38,860 and a piece of painted wood- a unique slab of carved pine 434 00:24:38,895 --> 00:24:40,745 who decides that lap sitting is for the birds, 435 00:24:40,780 --> 00:24:43,248 and who takes things into his own wooden hands. 436 00:24:43,283 --> 00:24:43,865 Now, this one we recommend 437 00:24:44,499 --> 00:24:45,750 to the voice throwers across the land. 438 00:24:45,785 --> 00:24:47,002 We hope we see you then. 439 00:24:49,504 --> 00:24:53,258 Chesterfield king extra length- sure, and more, 440 00:24:53,293 --> 00:24:55,126 for only chesterfield king 441 00:24:55,161 --> 00:24:58,880 gives you the wonderful taste of 21 great tobaccos. 442 00:24:58,915 --> 00:25:00,765 Try a pack. 443 00:25:31,129 --> 00:25:32,998 This is james arness. 444 00:25:33,033 --> 00:25:34,249 You know, it's only a short hop 445 00:25:34,284 --> 00:25:37,385 fromthe twilight zone to dodge city ingunsmoke. 446 00:25:37,420 --> 00:25:40,005 Saturday nights over most of these stations.