1 00:01:58,390 --> 00:01:59,970 ¡El hombre diarreico! 2 00:02:00,560 --> 00:02:01,720 ¿Dónde estabas? 3 00:02:01,910 --> 00:02:04,150 En el hospital. Ayudando a Carmela. 4 00:02:04,150 --> 00:02:06,400 La devoción de esa chica... 5 00:02:06,400 --> 00:02:10,330 Yo pienso en mi Marie, mis chicos, en esa situación... 6 00:02:10,330 --> 00:02:11,590 ¡Dios lo prohíba! 7 00:02:11,780 --> 00:02:12,910 ¡Mi ma'! 8 00:02:13,170 --> 00:02:17,460 ¿Quién mierda la cuidaría si me pasa algo? Excepto Sil o ustedes. 9 00:02:23,180 --> 00:02:26,200 Los colombianos van al mediodía, antes está vacío. 10 00:02:29,200 --> 00:02:31,430 El conserje vive abajo... 11 00:02:48,500 --> 00:02:49,840 ¿Quién está ahí? 12 00:02:49,980 --> 00:02:51,070 Ábrela. 13 00:03:02,390 --> 00:03:03,600 ¡¿Qué mierda?! 14 00:03:04,800 --> 00:03:05,750 ¡Retrocede! 15 00:03:09,040 --> 00:03:11,960 ¡Dispárale al puto! ¡Quítate de en medio! 16 00:03:18,730 --> 00:03:21,110 ¡Pedazos de mierda! 17 00:03:21,110 --> 00:03:22,910 ¡Se suponía que no había nadie de día! 18 00:03:23,010 --> 00:03:25,630 ¡Jesús! ¡mis putas bolas! 19 00:03:29,520 --> 00:03:30,900 ¡El dinero! 20 00:03:32,560 --> 00:03:33,210 ¡Mierda! 21 00:03:33,280 --> 00:03:34,940 ¡Mis putas bolas! 22 00:03:34,940 --> 00:03:37,360 ¿Qué pasa aquí? -Ve el freezer. 23 00:03:40,110 --> 00:03:40,990 Nada. 24 00:03:41,510 --> 00:03:43,890 ¡Ya vámonos! ¡No hay una mierda aquí! 25 00:03:43,890 --> 00:03:45,170 ¡Y una mierda! 26 00:03:47,310 --> 00:03:49,480 ¡Cierra esa maldita puerta! 27 00:04:05,190 --> 00:04:07,410 ¡Toda esta mierda para unos míseros 2 mil! 28 00:04:15,720 --> 00:04:17,060 ¡Oh, Anthony! 29 00:04:18,400 --> 00:04:20,380 Hey tío Bobby. -Hola cariño. 30 00:04:22,120 --> 00:04:23,150 Primo. 31 00:04:23,850 --> 00:04:25,270 Me adelantaré. 32 00:04:28,290 --> 00:04:29,370 ¿Qué pasa? 33 00:04:29,640 --> 00:04:31,990 ¿Estabas en el sur ayer...? 34 00:04:31,990 --> 00:04:34,560 ¿Tratando de comprarle un arma a ese idiota de la tienda? 35 00:04:34,560 --> 00:04:35,680 ¡¿Quién te dijo eso?! 36 00:04:35,680 --> 00:04:38,090 Sabemos como te sientes pero no puedes hacer esto. 37 00:04:38,090 --> 00:04:40,320 No puedo creer que lo sepas. ¡¿Quién te lo contó?! 38 00:04:40,320 --> 00:04:41,260 Mira... 39 00:04:41,260 --> 00:04:45,540 Muchos están pensando lo mismo. -Pero no puedes hacerlo. 40 00:04:45,540 --> 00:04:48,340 Si, ¿y por qué mierda no? -Escúchame, soy tu tío. 41 00:04:48,480 --> 00:04:52,220 Junior está en una prisión federal, nadie puede llegar hasta él... 42 00:04:52,220 --> 00:04:54,220 Sé que es difícil, pero no imposible. 43 00:04:54,230 --> 00:04:57,230 ¡Créeme! Tu padre no quiere que te involucres. 44 00:04:57,280 --> 00:04:59,700 Debes llevar esa ira a otra parte. 45 00:04:59,960 --> 00:05:01,870 ¿Los guantes de oro? -¡¿Qué?! 46 00:05:01,870 --> 00:05:05,230 Pesas o algo... tírate más a tu novia... 47 00:05:06,340 --> 00:05:08,660 ¡Mira a este pequeño matón! 48 00:05:26,010 --> 00:05:27,260 Hola. -Hola. 49 00:05:28,930 --> 00:05:31,300 ¿Estacionaste en emergencias o en el estacionamiento? 50 00:05:31,300 --> 00:05:32,730 ¿Qué sucede allí? 51 00:05:33,480 --> 00:05:36,630 En algo andan el doctor Pelpler y la chica india... 52 00:05:40,140 --> 00:05:42,170 Hey, ¿trajiste mi sweater? 53 00:05:42,310 --> 00:05:43,570 ¿Tu sweater? 54 00:05:43,640 --> 00:05:46,110 ¡Jesús! ¡¡Mierda!! 55 00:05:46,490 --> 00:05:48,810 Bien, tómalo con calma, ¿cuál es el problema? 56 00:05:48,810 --> 00:05:51,310 El problema es que soy mayor para estar con papá toda lo noche... 57 00:05:51,310 --> 00:05:54,910 Ser un mensajero y traer mierda de la casa, pero soy muy joven para los asuntos importantes... 58 00:05:54,910 --> 00:05:56,440 ¿De qué hablas? 59 00:05:56,550 --> 00:05:58,150 Para ponerlo al corriente... 60 00:05:58,150 --> 00:06:00,400 ¿Poner a quién al corriente de qué? 61 00:06:02,500 --> 00:06:05,280 ¡Dios!, estabas de muy buen humor esta mañana. 62 00:06:09,860 --> 00:06:13,760 Y-Yo le dije a la enfermera que movió las cejas como las 5:30... 63 00:06:13,760 --> 00:06:16,620 ¿Se lo dijo? Porque sino estaré furiosa. 64 00:06:17,430 --> 00:06:22,110 Sra. Soprano, de verdad tendrá que recalibrar sus expectativas desde aquí... 65 00:06:22,110 --> 00:06:25,680 No podemos ni mantener su presión sanguínea al nivel que queremos. 66 00:06:25,880 --> 00:06:29,360 Hasta que baje su fiebre y su conteo de células blancas se reduzca... 67 00:06:29,360 --> 00:06:31,080 Estamos lejos de casa. 68 00:06:31,560 --> 00:06:33,080 Pero de verdad que está luchando. 69 00:06:40,070 --> 00:06:42,130 Mamá, el es muy fuerte. 70 00:06:43,070 --> 00:06:44,660 Eso es cierto. 71 00:06:50,810 --> 00:06:51,990 Hey papá. 72 00:07:26,120 --> 00:07:27,640 ¿Monasterio? 73 00:07:59,470 --> 00:08:00,540 Yo... 74 00:08:01,750 --> 00:08:04,690 Recibí esto, esta mañana. 75 00:08:06,880 --> 00:08:09,340 ¿De verdad me parezco tanto a este tipo? 76 00:08:09,450 --> 00:08:12,860 De cierta distancia, todos los caucásicos se parecen. 77 00:08:12,910 --> 00:08:15,530 Mire, yo no soy Finnerty... 78 00:08:15,980 --> 00:08:18,160 Yo no les vendí su equipo de calefacción. 79 00:08:18,640 --> 00:08:21,360 Pero estoy un tanto preocupado, por lo que pude haber hecho. 80 00:08:23,690 --> 00:08:25,030 Pues verán... 81 00:08:25,620 --> 00:08:27,550 Ayer... -Si, cuéntanos... 82 00:08:27,550 --> 00:08:29,320 No hay fraude sin un cuento. 83 00:08:29,320 --> 00:08:32,000 Ayer me diagnosticaron Alzheimer. 84 00:08:33,220 --> 00:08:34,190 Mari... 85 00:08:34,370 --> 00:08:37,080 Y estoy en una ciudad que me es extraña... y... 86 00:08:37,080 --> 00:08:39,330 Por favor. Pase adentro. 87 00:08:43,580 --> 00:08:47,790 Vine porque pensé que podían ayudarme a ubicar a Finnerty. 88 00:08:48,750 --> 00:08:51,430 Yo tengo su billetera, y tengo su maletín. 89 00:08:51,430 --> 00:08:53,140 ¡Pero no soy él! 90 00:08:55,760 --> 00:08:58,280 Disculpe a los hermanos por reírse. 91 00:08:58,280 --> 00:09:00,480 Todos moriremos algún día... 92 00:09:00,480 --> 00:09:02,930 Y seremos como ese árbol... 93 00:09:03,010 --> 00:09:05,020 Sin "yo" ni "tú"... 94 00:09:05,740 --> 00:09:07,220 Pero por ahora... 95 00:09:07,220 --> 00:09:11,450 Necesitamos esto... alguien que asuma la responsabilidad. 96 00:09:11,980 --> 00:09:13,400 Bueno, yo no puedo hacerlo. 97 00:09:13,400 --> 00:09:15,190 Entonces la demanda sigue. 98 00:09:28,760 --> 00:09:29,620 Hey. 99 00:09:29,970 --> 00:09:32,920 Ve a casa, yo me quedo. Comí comida china. 100 00:09:38,910 --> 00:09:40,070 ¿Carmela? 101 00:09:40,570 --> 00:09:43,060 ¡Oh, doctora Melfi! ¿Cómo está? 102 00:09:43,380 --> 00:09:45,340 Es mas importante como está usted... 103 00:09:45,340 --> 00:09:48,010 Me estoy volviendo loca aquí. Mi hijo debía comprar café... 104 00:09:48,010 --> 00:09:51,120 pero le dijo a la empleada, y es la única cosa que necesito tener. 105 00:09:52,620 --> 00:09:54,970 Recibí su nota. Fue muy considerada. 106 00:09:54,970 --> 00:09:59,470 He llamado al hospital y me dicen que Anthony se ha estabilizado. 107 00:09:59,490 --> 00:10:02,950 Si, eso es lo que dicen. -Si usted o alguien necesita algo... 108 00:10:02,950 --> 00:10:07,390 Hablar o discutir con los doctores, no dude en llamarme. 109 00:10:07,390 --> 00:10:09,100 Gracias, aprecio esto. 110 00:10:09,100 --> 00:10:11,280 Pero tengo mucha gente alrededor con quien hablar. 111 00:10:11,990 --> 00:10:13,390 Claro. 112 00:10:13,740 --> 00:10:14,830 Buena suerte. 113 00:10:22,350 --> 00:10:25,330 Buen día Deb. ¿Está listo? -Está comiendo. 114 00:10:25,810 --> 00:10:27,690 Debo recoger a la Sra. S a las 10. 115 00:10:27,790 --> 00:10:30,680 La ví el martes, ¿Como lo está llevando la pobre? 116 00:10:30,680 --> 00:10:32,240 No tan bien en realidad. 117 00:10:32,710 --> 00:10:34,490 ¿Café? -Si, gracias. 118 00:10:38,580 --> 00:10:40,960 ¿Oíste sobre el asunto en el viejo vecindario? 119 00:10:41,250 --> 00:10:43,020 ¿Qué no estoy ocupado para eso? 120 00:10:43,110 --> 00:10:46,640 Un par de tipos liquidaron a 3 en una base colombiana. 121 00:10:48,160 --> 00:10:49,130 Gracias. 122 00:10:53,920 --> 00:10:55,250 Dos tipos que conocemos ¿ah?. 123 00:10:55,520 --> 00:10:58,810 Fue un baño de sangre total. Escuché que mas de un millón. 124 00:10:58,810 --> 00:10:59,920 ¡Vaya premio! 125 00:11:00,670 --> 00:11:01,780 ¡Vaya putada! 126 00:11:02,060 --> 00:11:05,340 ¿Sil?, Benny dice que deben irse. Si, está bien. 127 00:11:05,930 --> 00:11:07,540 Escucha, no te olvides... 128 00:11:08,560 --> 00:11:10,720 Oh cariño, ¿volvió tu asma? 129 00:11:11,980 --> 00:11:14,820 La primavera. Está fuera de control. 130 00:11:16,320 --> 00:11:18,150 Estoy tan orgullosa de ti. 131 00:11:18,430 --> 00:11:20,040 Como jefe suplente... 132 00:11:20,280 --> 00:11:21,810 Ojalá nunca llegue el día. 133 00:11:21,810 --> 00:11:25,040 Siempre te miras en menos. -No me refiero a eso. 134 00:11:25,260 --> 00:11:26,500 Tú me conoces. 135 00:11:27,450 --> 00:11:30,060 Yo siempre quise solo sacar una tajada. 136 00:11:30,220 --> 00:11:31,820 Y disfrutar de los nietos. 137 00:11:31,820 --> 00:11:36,160 ¿Pero cuántos tipos podrían meterse en los zapatos de Tony y hacer lo que estás haciendo? 138 00:11:36,160 --> 00:11:36,910 ¿Tú crees? 139 00:11:36,910 --> 00:11:41,400 Tienes tanta fuerza en las crisis. Benny me dijo que le honra llevarte. 140 00:11:41,400 --> 00:11:44,860 Haces que se hagan las cosas sin ser molesto. 141 00:11:45,050 --> 00:11:46,300 ¿Sil? 142 00:11:47,100 --> 00:11:51,610 ¿Has pensado que pasaría, Dios lo prohíba, si Tony no se recupera? 143 00:11:56,960 --> 00:11:58,190 Escucha Deb... 144 00:11:58,590 --> 00:12:00,220 Nunca te hablé sobre mi trabajo. 145 00:12:00,330 --> 00:12:01,220 ¿Y? 146 00:12:02,170 --> 00:12:04,470 Esto es algo que nunca conté a nadie. 147 00:12:05,660 --> 00:12:07,280 Cuando Jackie estaba cerca del final... 148 00:12:07,280 --> 00:12:10,520 Pensó en la idea de que yo ocupará el sillón grande. 149 00:12:10,950 --> 00:12:12,800 No Tony, yo. 150 00:12:12,990 --> 00:12:14,360 ¿De verdad? -Si. 151 00:12:14,620 --> 00:12:15,540 Pero... 152 00:12:15,740 --> 00:12:16,760 No es para mí. 153 00:12:16,760 --> 00:12:18,630 Aún así no te costaría nada. 154 00:12:19,140 --> 00:12:21,550 Nunca me vi a mi mismo así... 155 00:12:21,550 --> 00:12:23,370 Soy más de tras del escenario. 156 00:12:23,370 --> 00:12:24,580 Consejos... 157 00:12:25,470 --> 00:12:26,480 Estrategia. 158 00:12:28,360 --> 00:12:30,090 Y aquí estás Sil. 159 00:12:30,730 --> 00:12:33,010 Los tiempos hacen a los hombres cariño... 160 00:12:33,170 --> 00:12:34,810 Y no al revés. 161 00:12:36,460 --> 00:12:39,860 Tiene el agente, y todos los otros costos... 162 00:12:40,720 --> 00:12:42,280 Tony sigue igual. 163 00:12:42,460 --> 00:12:44,550 Carmela está hecha pedazos. 164 00:12:45,480 --> 00:12:48,220 ¡Memo! Enviar café a casa de Carmela. 165 00:12:50,500 --> 00:12:51,700 Escucha, Sil. 166 00:12:51,700 --> 00:12:55,290 Hacía mis colectas en RoseBell otra vez anoche... -Mi tiempo es limitado... 167 00:12:55,290 --> 00:12:57,390 Tráelo y resolvamos esto. 168 00:13:06,420 --> 00:13:08,270 ¿Como está el jefe? -Igual. 169 00:13:08,580 --> 00:13:10,510 ¿Te olvidas algo? -¿Como mi parte? 170 00:13:10,510 --> 00:13:11,800 ¿Puedes creer a este tipo? 171 00:13:11,800 --> 00:13:15,470 Deberías bajar de peso esa nariz, para que no la metas en asuntos de otros. 172 00:13:15,570 --> 00:13:16,720 Estoy en ello. 173 00:13:19,260 --> 00:13:21,310 ¡Son estas putas flores de aquí! 174 00:13:22,130 --> 00:13:23,820 ¡Saquen esta mierda! 175 00:13:30,130 --> 00:13:32,550 Era territorio de Junior así que ahora es mío. 176 00:13:32,550 --> 00:13:35,490 ¡Uuh, mantén baja la voz aquí! -¡Basura! 177 00:13:35,520 --> 00:13:38,190 Eugene lo tenía hace tres años y estaba conmigo. 178 00:13:38,200 --> 00:13:41,730 Nunca debió ser tuyo para empezar excepto la parte de la tienda. 179 00:13:41,730 --> 00:13:43,980 Junior lo dijo así y no se cumplió. 180 00:13:44,060 --> 00:13:46,030 ¡Este puto tipo! 181 00:13:46,360 --> 00:13:47,240 Calma. 182 00:13:48,050 --> 00:13:49,440 ¿De cuánto hablamos? 183 00:13:49,540 --> 00:13:50,750 3000 a la semana. 184 00:13:51,010 --> 00:13:54,020 Quizá eso es lo que ese miserable te daba. Yo escuché que son 5. 185 00:13:54,020 --> 00:13:55,430 Escuchaste mal. 186 00:13:56,180 --> 00:13:57,580 ¿Qué hacemos aquí Sil? 187 00:14:00,830 --> 00:14:01,930 Esto es lo que pasa... 188 00:14:01,930 --> 00:14:03,170 ¿Qué, jefe? 189 00:14:04,320 --> 00:14:05,580 Por ahora... 190 00:14:05,710 --> 00:14:06,890 Es de Bobby. 191 00:14:07,830 --> 00:14:08,540 Pero... 192 00:14:08,920 --> 00:14:10,610 Aún responderá ante ti... 193 00:14:10,870 --> 00:14:13,090 20%. -¿Cuánto tiempo es por ahora? 194 00:14:13,090 --> 00:14:14,140 Si, Sil. 195 00:14:15,350 --> 00:14:17,030 ¿Qué no hablan mi idioma? 196 00:14:17,120 --> 00:14:18,180 Por ahora. 197 00:14:19,170 --> 00:14:20,760 Veremos cuanto es. 198 00:14:25,500 --> 00:14:26,970 Hola a todos. 199 00:14:26,970 --> 00:14:28,750 ¡Oh dios, pobrecita! 200 00:14:29,590 --> 00:14:31,520 Solo necesito un poco de aire. 201 00:14:38,290 --> 00:14:39,410 Buenos días. 202 00:14:52,790 --> 00:14:53,870 ¿Otro? 203 00:15:00,430 --> 00:15:02,780 ¿Sabes que averigüe ayer? -¿Qué? 204 00:15:07,360 --> 00:15:08,050 Gracias. 205 00:15:09,690 --> 00:15:11,830 Me diagnosticaron, de hecho... 206 00:15:14,190 --> 00:15:15,380 con Alzheimer. 207 00:15:17,000 --> 00:15:18,580 ¡Hombre!, lamento oír eso. 208 00:15:21,510 --> 00:15:23,690 Mi tío tiene pérdida de memoria. 209 00:15:24,300 --> 00:15:27,120 Quizá sea hereditario. -Alguien debería estar estudiando eso. 210 00:15:33,650 --> 00:15:35,000 Será posible... 211 00:15:36,190 --> 00:15:38,080 ¿Qué yo sea Kevin Finnerty? 212 00:15:39,990 --> 00:15:41,760 ¡Vaya!, mejor no sigo. 213 00:16:32,930 --> 00:16:33,980 Si. 214 00:16:42,730 --> 00:16:43,670 ¿Sil? 215 00:16:44,790 --> 00:16:45,670 ¡¿Qué?! 216 00:16:45,890 --> 00:16:48,270 ¿Oíste sobre el asunto en la calle Orange? 217 00:16:48,890 --> 00:16:52,080 Los colombianos. ¿Fuiste tú? -Mi tipo tenía el dato. 218 00:16:52,470 --> 00:16:54,560 Será grandioso para todos. 219 00:16:55,130 --> 00:16:56,330 ¿Todos? 220 00:16:56,380 --> 00:16:57,160 Carmela. 221 00:16:57,160 --> 00:17:00,960 Ella recibe la parte de Tony bajo las circunstancias. Es tu decisión. 222 00:17:01,950 --> 00:17:04,140 ¡Sé que es mi puta decisión! 223 00:17:07,680 --> 00:17:10,040 Si, eso es lo correcto. 224 00:17:11,270 --> 00:17:13,840 Oow, el de mujeres es al lado. 225 00:17:13,920 --> 00:17:15,520 Llego desde acá. 226 00:17:16,060 --> 00:17:18,490 Parece que no ves lo que yo veo. 227 00:17:18,730 --> 00:17:20,480 Es una dama muy valiente. 228 00:17:20,790 --> 00:17:22,050 Decía que... 229 00:17:22,050 --> 00:17:24,830 De mi mitad, le daré la parte de Tony a ella. 230 00:17:24,970 --> 00:17:25,990 De aquello. 231 00:17:26,100 --> 00:17:27,430 Retrocede ahí "Bruto". 232 00:17:27,430 --> 00:17:28,310 ¿¡Tu mitad!? 233 00:17:28,310 --> 00:17:29,870 ¡Yo hice todo el trabajo pesado! 234 00:17:29,920 --> 00:17:32,040 Nunca habrías sabido de no ser por mi información. 235 00:17:32,040 --> 00:17:34,020 ¡Gran ayuda la tuya! ¡Era un puto caos! 236 00:17:34,020 --> 00:17:35,580 ¡Dijiste que no habría nadie! 237 00:17:35,580 --> 00:17:38,550 ¡El doc dice que necesito un ultrasonido en las bolas! 238 00:17:38,780 --> 00:17:40,900 ¿Sil? ¿Tienes algo que decir aquí? 239 00:17:45,740 --> 00:17:47,380 Es mitad y mitad. 240 00:17:47,450 --> 00:17:49,680 Y ambos tienen que arreglarlo con Tony. 241 00:17:50,370 --> 00:17:53,420 Lo tendré para ti Sil. los 80 mil enteros. 242 00:17:53,930 --> 00:17:55,810 Ow, ow, ow. ¿80 mil? 243 00:17:55,890 --> 00:17:57,660 ¿Como es ese el 20% de un millón? 244 00:17:57,660 --> 00:17:59,150 Come una galleta, ¡estás delirando! 245 00:17:59,150 --> 00:18:00,710 ¡Eran máximo 750! 246 00:18:00,710 --> 00:18:03,410 ¡A la mierda Paulie! ¡Tommy estuvo en ese antro! 247 00:18:03,410 --> 00:18:06,120 ¿Qué mierda tantas cuentas allá afuera? 248 00:18:06,460 --> 00:18:08,610 ¡Son cien mil cada uno! ¡¿Entendido?! 249 00:18:08,610 --> 00:18:10,420 ¡Estamos viendo por Carmela! 250 00:18:10,750 --> 00:18:12,650 Sin duda. -Claro. 251 00:18:13,180 --> 00:18:14,890 Mas tamprano que tarde Paulie... 252 00:18:15,770 --> 00:18:18,800 Tengo que mear primero, ¿quieres la mitad de eso también? 253 00:18:25,150 --> 00:18:29,220 En una vida anterior, yo me hubiese drogado... 254 00:18:29,380 --> 00:18:31,620 Y perdido mi dinero en las carreras. 255 00:18:32,320 --> 00:18:33,620 Como escritores... 256 00:18:35,080 --> 00:18:37,760 Todos estamos colgados. 257 00:18:39,040 --> 00:18:41,260 Pero también, colgados... 258 00:18:41,710 --> 00:18:43,400 En nuestra propia falta de ideas. 259 00:18:44,170 --> 00:18:47,050 Nos creamos un mito... 260 00:18:47,260 --> 00:18:48,870 Tomen por ejemplo... 261 00:18:48,910 --> 00:18:49,990 Bailwolf. 262 00:18:51,060 --> 00:18:52,130 ¿Quién es Randall...? 263 00:18:52,130 --> 00:18:53,550 Sino el hábito... 264 00:18:53,550 --> 00:18:55,100 La enfermedad. 265 00:18:56,660 --> 00:18:59,350 Las primeras bajas en la batalla contra la página en blanco. 266 00:18:59,520 --> 00:19:00,900 Bienvenidos a la clase de escritores. 267 00:19:00,900 --> 00:19:01,980 Tomen asiento. 268 00:19:03,530 --> 00:19:05,210 Fíjense en mí... 269 00:19:06,630 --> 00:19:08,210 Mi pasado como adicto... 270 00:19:11,890 --> 00:19:13,380 ¡Párate mierda! 271 00:19:13,380 --> 00:19:14,270 ¡Vamos! 272 00:19:18,740 --> 00:19:23,040 ¡Te haces el idiota cuando te ofrezco una salida de tus putas deudas! 273 00:19:23,200 --> 00:19:25,320 ¡Te dijeron que pararas de apostar! 274 00:19:25,320 --> 00:19:27,380 ¡No puedo escribir una película ahora! 275 00:19:27,380 --> 00:19:29,120 ¡Acaban de contratarme! 276 00:19:29,120 --> 00:19:32,660 Hay gente ganando mucho dinero con estas películas de terror digitales. 277 00:19:32,810 --> 00:19:34,980 Idiotas que nunca hicieron una película antes. 278 00:19:34,980 --> 00:19:36,350 Esa película "Saw"... 279 00:19:36,350 --> 00:19:39,910 costó 400 mil y ganó 100 millones. 280 00:19:41,710 --> 00:19:43,420 ¿Estoy 100% limpio?... 281 00:19:43,770 --> 00:19:45,390 ¿Si entrego este guión? 282 00:19:45,390 --> 00:19:47,460 ¿No te debo nada? -¿Oyen a este tipo? 283 00:19:47,460 --> 00:19:50,910 ¿100% limpio?, miren como habla, es un chico malo. 284 00:19:51,080 --> 00:19:53,020 ¡Eres todo un personaje! 285 00:19:55,780 --> 00:19:58,200 Mi idea es encontrar "Saw" con "El Padrino 2". 286 00:19:59,100 --> 00:20:01,130 Con una visión nueva... 287 00:20:01,430 --> 00:20:04,590 Un mafioso joven, asesino, es traicionado por su gente. 288 00:20:04,590 --> 00:20:05,550 ¡Lo matan! 289 00:20:05,850 --> 00:20:08,800 Dejan partes de su cuerpo en basureros por toda la ciudad. 290 00:20:08,800 --> 00:20:12,330 Haciendo corta la historia, es re-armado gracias a la ciencia. 291 00:20:12,330 --> 00:20:13,850 O quizá algo sobrenatural. 292 00:20:13,950 --> 00:20:15,570 Y tiene una puta venganza. 293 00:20:15,570 --> 00:20:19,150 Contra todos los que lo cagaron incluyendo a la puta que fue su novia. 294 00:20:19,150 --> 00:20:22,210 A ella se la tiraba el jefe la noche que mataron a nuestro héroe. 295 00:20:23,480 --> 00:20:25,120 Tengo una reunión mañana. 296 00:20:25,380 --> 00:20:27,740 Veremos que traes antes de empezar el libreto. 297 00:20:28,390 --> 00:20:32,050 En el Bing, a las 2:30, no me hagas venir por ti. 298 00:20:49,460 --> 00:20:51,440 Una habitación llena... 299 00:20:51,650 --> 00:20:53,520 ¡Llena de escritores! 300 00:20:53,520 --> 00:20:56,070 ¡Y no hicieron nada! 301 00:21:01,920 --> 00:21:03,930 Señor solo se permite familia. 302 00:21:04,150 --> 00:21:05,840 Saldré en un momento hermana. 303 00:21:05,840 --> 00:21:09,040 Les he dicho antes, tendré que llamar al administrador. 304 00:21:17,780 --> 00:21:21,060 Quería decirte que viene un gran paquete en tu dirección, 305 00:21:21,060 --> 00:21:22,250 de Paulie y Vito. 306 00:21:22,250 --> 00:21:23,550 Muy importante. 307 00:21:23,960 --> 00:21:26,200 Ya han hecho tanto. 308 00:21:26,710 --> 00:21:30,250 Acabo de enterarme que el seguro no pagará la terapia física, esos bastardos... 309 00:21:30,250 --> 00:21:32,140 Así que, gracias. 310 00:21:33,240 --> 00:21:34,750 ¿Quieres pasar a saludar? 311 00:21:37,470 --> 00:21:38,360 Seguro. 312 00:21:58,220 --> 00:21:59,610 Hola padre. 313 00:22:16,430 --> 00:22:20,490 Tengo pastelillos, pero también fruta para cierta persona. 314 00:22:20,490 --> 00:22:21,610 Las dos me sirven. 315 00:22:21,610 --> 00:22:23,590 El programa dice que el azúcar después de las comidas. 316 00:22:23,590 --> 00:22:24,720 pone el cuerpo a punto. 317 00:22:24,720 --> 00:22:26,080 Cuando te casaste con mi prima. 318 00:22:26,080 --> 00:22:28,710 Todos decían que te parecías a John Travolta 319 00:22:29,410 --> 00:22:31,650 Ya casi vuelve a ese peso. 320 00:22:39,900 --> 00:22:41,430 Acerca de lo de Baccala. 321 00:22:41,430 --> 00:22:42,870 Bobby no tiene ningún derecho. 322 00:22:42,870 --> 00:22:46,290 No sé porque Sil decidió tan en contra tuya, no es mi estilo. 323 00:22:46,370 --> 00:22:49,560 Se preocupa más por Carmela que el mismísimo artista. 324 00:22:49,560 --> 00:22:50,310 ¡Por favor! 325 00:22:50,310 --> 00:22:53,900 Con Johnny en la cárcel y los federales congelando sus bienes... 326 00:22:53,900 --> 00:22:56,440 ¿Quién crees que mantiene a Ginny en Mantequilandia? 327 00:22:56,440 --> 00:23:00,030 Por suerte para mí los últimos años que estuve en la cárcel... 328 00:23:00,030 --> 00:23:03,530 Mi hermanito Billy se encargó de Paty y los nietos. 329 00:23:06,480 --> 00:23:09,870 ¡Sólo para que ese hijo de puta animal de Blundetto...! 330 00:23:09,870 --> 00:23:11,750 No te hagas eso Philly. 331 00:23:13,790 --> 00:23:15,100 Es difícil olvidar. 332 00:23:17,140 --> 00:23:18,490 Yo no olvido. 333 00:23:27,470 --> 00:23:29,090 Yo olvidé de que hablábamos. 334 00:23:29,640 --> 00:23:31,480 Yo también. ¿De qué era? 335 00:23:32,020 --> 00:23:32,930 ¡Oh si! 336 00:23:32,930 --> 00:23:33,640 ¡Jesús! 337 00:23:33,640 --> 00:23:34,590 Carmela... 338 00:23:34,700 --> 00:23:36,000 La cosa es... 339 00:23:36,170 --> 00:23:37,740 ¿Quieres café primo? 340 00:23:37,740 --> 00:23:39,380 Si ya lo hiciste. 341 00:23:39,750 --> 00:23:41,440 Agua caliente con limón cariño. 342 00:23:44,360 --> 00:23:45,480 Honestamente... 343 00:23:47,140 --> 00:23:49,040 ¿Cómo puedo asegurar a Carmela? 344 00:23:50,910 --> 00:23:52,520 No te sigo. 345 00:23:52,520 --> 00:23:54,320 Soy el primero en ayudar... 346 00:23:54,370 --> 00:23:55,840 Pero hay un punto. 347 00:23:56,140 --> 00:23:58,360 ¿Qué hay si Tony no lo logra? 348 00:23:58,360 --> 00:24:00,980 ¿Le daré a ella mis 100 mil dólares? 349 00:24:01,120 --> 00:24:02,880 ¿Y él se muere el día siguiente? 350 00:24:05,020 --> 00:24:07,430 Sería tirar el dinero. -Es tentador... 351 00:24:07,430 --> 00:24:09,200 Pero no puedes pensar así. 352 00:24:13,660 --> 00:24:14,950 ¿Ya estás bien? 353 00:24:15,680 --> 00:24:16,630 Si 354 00:24:16,630 --> 00:24:18,450 Estoy de fiesta aquí. 355 00:24:18,730 --> 00:24:20,730 ¿Aún te lamentas por ese dinero? 356 00:24:20,730 --> 00:24:22,610 Gasta un poco y lo olvidarás. 357 00:24:22,610 --> 00:24:24,050 Nunca lo olvidaré. 358 00:24:25,570 --> 00:24:26,940 Cierta gente... 359 00:24:27,050 --> 00:24:27,900 Déjame decirte. 360 00:24:27,900 --> 00:24:29,780 ¡Oh vamos! No Silvio otra vez. 361 00:24:29,780 --> 00:24:30,710 Carmela. 362 00:24:30,710 --> 00:24:32,270 Él es un puto vegetal... 363 00:24:32,270 --> 00:24:35,640 Pero aún debo pagar tributo a la princesa de la pequeña Italia. 364 00:24:36,010 --> 00:24:38,350 Es la esposa del jefe. ¿Qué le vas a hacer? 365 00:24:38,350 --> 00:24:39,530 ¡Qué le den! 366 00:24:54,830 --> 00:24:56,760 Voy entrando ahora. 367 00:24:56,760 --> 00:25:00,030 Y quizá quieras encargarte de aquello que hablamos. 368 00:25:00,140 --> 00:25:01,210 ¿Qué cosa? 369 00:25:01,210 --> 00:25:03,260 Ese gran pedazo de pastel que traerías al hospital... 370 00:25:03,260 --> 00:25:05,380 Ella está esperando así que hazlo. 371 00:25:05,380 --> 00:25:06,460 ¿De qué te preocupas? 372 00:25:06,640 --> 00:25:09,110 ¡Por qué es tan complicado todo contigo! 373 00:25:09,240 --> 00:25:10,310 Eso me ofende. 374 00:25:10,740 --> 00:25:12,590 ¿Tienes problemas con que te dé ordenes? 375 00:25:12,590 --> 00:25:13,780 Ya cálmate... 376 00:25:13,780 --> 00:25:14,770 Está hecho. 377 00:25:24,120 --> 00:25:27,200 No se meta en la cama con él otra vez, le rompen las mangueras. 378 00:25:28,540 --> 00:25:29,800 Fue mi hija. 379 00:25:30,470 --> 00:25:33,520 Y no puedo evitar pensar que el afecto físico le ayuda. 380 00:25:48,350 --> 00:25:50,720 Es un refrigerador este sitio. 381 00:25:59,930 --> 00:26:01,170 Allí tienes. 382 00:26:14,820 --> 00:26:16,780 ¿Qué haces allá aún? 383 00:26:16,820 --> 00:26:19,580 Me involucré en una demanda. -¡¿Una demanda?! 384 00:26:19,720 --> 00:26:22,240 Podría traer problemas luego. -¿Qué tipo de demanda? 385 00:26:24,400 --> 00:26:25,390 ¿Aló? 386 00:26:26,410 --> 00:26:27,720 Y también... 387 00:26:28,100 --> 00:26:28,810 ¿Qué? 388 00:26:29,300 --> 00:26:32,110 Tuve un accidente, me caí por una escalera 389 00:26:32,110 --> 00:26:33,130 ¡Oh dios mío! 390 00:26:33,640 --> 00:26:35,160 El doctor dijo... 391 00:26:40,680 --> 00:26:42,470 Dijo que fue una concusión menor. 392 00:26:43,080 --> 00:26:44,610 Que estaré bien. 393 00:26:44,800 --> 00:26:46,750 ¡Ya está! Voy para allá. 394 00:26:48,390 --> 00:26:51,120 Mi madre está aquí de todos modos, ella puede... 395 00:26:51,970 --> 00:26:53,170 No. 396 00:26:53,790 --> 00:26:55,290 No lo hagas. 397 00:26:56,470 --> 00:26:57,970 ¿Me estás contando todo? 398 00:27:12,430 --> 00:27:17,240 JT te presento a Carmine Lupertazzi, mi co productor ejecutivo en el proyecto. 399 00:27:17,240 --> 00:27:18,770 Al fin nos conocemos. 400 00:27:18,850 --> 00:27:21,950 Escuché que trabajaste con Chris antes. 401 00:27:22,590 --> 00:27:24,100 Pero debo advertirte JT... 402 00:27:24,100 --> 00:27:25,560 Soy muy controlador. 403 00:27:25,910 --> 00:27:27,740 Lo aprendí del modo difícil. 404 00:27:29,230 --> 00:27:31,780 Les doy la bienvenida a la primera junta... 405 00:27:31,780 --> 00:27:34,180 de posibles inversionistas para este proyecto. 406 00:27:34,180 --> 00:27:37,430 Algunos saben que he participado en nueve películas. 407 00:27:37,720 --> 00:27:40,370 Cuatro en la serie de Long Beach. 408 00:27:40,510 --> 00:27:43,470 Cada una con mas de 30 mil copias de dvd impresas. 409 00:27:44,060 --> 00:27:46,520 Dicho eso, creo que es bueno a esta altura... 410 00:27:46,520 --> 00:27:48,690 Incluir a mis posibles socios... 411 00:27:48,690 --> 00:27:50,010 Y conocer sus ideas. 412 00:27:50,140 --> 00:27:51,670 O notas... 413 00:27:51,940 --> 00:27:52,840 Como les decimos. 414 00:27:53,640 --> 00:27:54,430 ¿JT? 415 00:27:54,720 --> 00:27:55,680 Tu turno. 416 00:27:57,640 --> 00:27:59,240 Bueno... 417 00:28:00,740 --> 00:28:03,870 Hemos estado trabajando en un nuevo tipo de película. 418 00:28:04,060 --> 00:28:05,960 Toma lugar en el mundo de... 419 00:28:06,070 --> 00:28:06,770 Ya saben... 420 00:28:10,780 --> 00:28:11,870 La mafia. 421 00:28:11,870 --> 00:28:15,140 Es sobre un mafioso con una gran boca, y mas grandes sueños. 422 00:28:16,610 --> 00:28:18,010 Como sea. 423 00:28:18,170 --> 00:28:20,490 Lo llaman el carnicero. 424 00:28:20,520 --> 00:28:21,620 Y... -No, no lo llaman así. 425 00:28:21,620 --> 00:28:22,950 ¿Por qué mierda no? 426 00:28:22,980 --> 00:28:24,330 No te recuerda... 427 00:28:24,330 --> 00:28:26,710 A un cierto carnicero... de Atlantic City. 428 00:28:26,820 --> 00:28:27,770 Cierto. 429 00:28:28,120 --> 00:28:29,920 Nada de carnicero. Sigue JT. 430 00:28:30,180 --> 00:28:31,120 Entonces... 431 00:28:31,120 --> 00:28:32,120 Bien... 432 00:28:32,440 --> 00:28:35,430 E-El está como opacando a su jefe. 433 00:28:35,430 --> 00:28:38,650 Así que el tipo lo manda matar, pero aún está vivo... 434 00:28:38,650 --> 00:28:39,760 Cuando lo cortan. 435 00:28:40,630 --> 00:28:42,340 ¡Eso si lo sentirá al día siguiente! 436 00:28:44,580 --> 00:28:45,550 Así es. 437 00:28:45,550 --> 00:28:47,000 Entonces en el basurero... 438 00:28:47,000 --> 00:28:49,320 Su cuerpo se rearma a sí mismo. 439 00:28:49,320 --> 00:28:51,230 Todo excepto una mano que fue aplastada 440 00:28:51,230 --> 00:28:55,050 Así que la reemplaza con un machete carnicero. 441 00:28:55,050 --> 00:28:58,020 Y se va por la venganza contra todos. 442 00:28:58,020 --> 00:29:01,560 Especialmente contra el jefe, que es un rol bastante fuerte. 443 00:29:01,880 --> 00:29:04,610 Hasta ahora se llama "El asesino de la tienda de cerdo"... 444 00:29:04,610 --> 00:29:06,510 Pero, estoy pensando 445 00:29:06,810 --> 00:29:07,660 Solo... 446 00:29:09,220 --> 00:29:10,250 "Machete". 447 00:29:13,900 --> 00:29:16,260 Yo estoy confundido. Dijiste que estaba muerto. 448 00:29:17,210 --> 00:29:19,200 ¿Cómo es que es una amenaza para alguien? 449 00:29:19,280 --> 00:29:20,480 ¿Es un fantasma? 450 00:29:20,890 --> 00:29:22,330 Como yo lo veo... 451 00:29:22,330 --> 00:29:23,970 Es una especie de Zombie. 452 00:29:24,390 --> 00:29:25,700 Gran título a todo esto. 453 00:29:26,350 --> 00:29:27,870 Pero si lo despedazaron... 454 00:29:27,870 --> 00:29:30,230 No terminará entero en un solo basurero. 455 00:29:30,890 --> 00:29:32,760 ¿Y no era de un Psicópata? 456 00:29:32,760 --> 00:29:34,030 ¡¿De qué hablas?! 457 00:29:34,080 --> 00:29:37,100 ¡Un psicópata!, unos chicos desnudos en el lago... 458 00:29:37,100 --> 00:29:39,100 ¡Y un maniaco suelto! 459 00:29:39,250 --> 00:29:40,310 No un fantasma. 460 00:29:40,310 --> 00:29:43,310 De hecho el maniaco es casi siempre una fuerza sobrenatural. 461 00:29:43,310 --> 00:29:45,700 Freddy, Jason, Michael Mayers en Halloween. 462 00:29:45,700 --> 00:29:47,390 ¡Ándate a la mierda! 463 00:29:47,390 --> 00:29:49,660 Tranquilo Sil, tranquilo, se está explicando. 464 00:29:50,140 --> 00:29:53,110 Michael Mayers es un paciente mental prófugo. 465 00:29:53,110 --> 00:29:55,580 Jason y Freddy son de otro tipo de película. 466 00:29:55,580 --> 00:29:59,290 ¡Y eso es lo que queremos aquí! ¡"Saw" y "El Aro" hicieron millones! 467 00:29:59,290 --> 00:30:02,610 ¡Y eso que no incluían el enfoque de "El Padrino" que tenemos aquí! 468 00:30:03,800 --> 00:30:04,780 ¿Qué tal si...? 469 00:30:08,020 --> 00:30:10,370 Lo tiraron en puntos... 470 00:30:10,830 --> 00:30:12,470 Que sucede que están... 471 00:30:12,470 --> 00:30:14,280 en la misma ruta. 472 00:30:14,660 --> 00:30:17,020 Entonces terminaría en el mismo basurero. 473 00:30:18,830 --> 00:30:20,330 ¿Pero es un fantasma? 474 00:30:21,560 --> 00:30:22,510 No lo sé. 475 00:30:22,510 --> 00:30:25,100 ¡Cazafantasmas!, otra puta máquina de hacer dinero. 476 00:30:28,600 --> 00:30:29,970 Carol está aquí. 477 00:30:29,970 --> 00:30:32,200 Traje Cannelloni, otra vez. 478 00:30:33,910 --> 00:30:37,310 Tiene Feshamella así que máximo 6 horas fuera del refri. 479 00:30:37,760 --> 00:30:38,530 Gracias. 480 00:30:39,550 --> 00:30:40,280 Artie. 481 00:30:43,430 --> 00:30:44,530 Mírala. 482 00:30:44,750 --> 00:30:46,000 Corajuda... 483 00:30:46,000 --> 00:30:47,240 ¿Así es como se ven? 484 00:30:47,740 --> 00:30:50,310 ¿Cuándo podré ver al jefe en persona? 485 00:30:50,310 --> 00:30:53,440 El hospital es muy estricto pero trataré de meterte. 486 00:30:53,480 --> 00:30:54,590 La familia mafiosa y el tiroteo... 487 00:30:54,590 --> 00:30:57,490 Que algunos observadores han definido como ecos... 488 00:30:57,490 --> 00:31:00,200 De la muerte del soldado Marvin Gray. 489 00:31:00,670 --> 00:31:05,140 Como el mismísimo Anthony Soprano junior le dijo a nuestra reportera... 490 00:31:05,660 --> 00:31:07,440 Crecer como un Soprano... 491 00:31:07,720 --> 00:31:09,140 Se está volviendo raro. 492 00:31:14,320 --> 00:31:15,590 Carmela. 493 00:31:21,120 --> 00:31:22,980 ¡Juro que voy a matarte mierda! 494 00:31:22,980 --> 00:31:28,030 ¿Qué mierda? -¡¿Haces un idota de ti y tu familia en la televisión?! 495 00:31:28,030 --> 00:31:29,690 ¡Ni siquiera dije esa cagada! 496 00:31:29,690 --> 00:31:31,990 ¡Me pusieron fuera de contexto! 497 00:31:31,990 --> 00:31:32,930 Oh mierda. 498 00:31:32,930 --> 00:31:35,850 ¡Claro que lo hicieron! ¡Es lo que hacen! 499 00:31:35,850 --> 00:31:39,000 Y por eso yo y todos los demás te dijeron... 500 00:31:39,000 --> 00:31:40,880 ¡¡No hables con la prensa!! 501 00:31:40,880 --> 00:31:42,990 ¡Tú me hiciste quedar como un idiota! 502 00:31:42,990 --> 00:31:45,030 ¡Arrastrándome como si tuviese 5 años! 503 00:31:45,030 --> 00:31:46,260 Eres una cruz que llevar. 504 00:31:46,310 --> 00:31:49,820 ¡Para tu Padre, para mi, para todos! 505 00:31:49,820 --> 00:31:50,790 ¡¡A la mierda!! 506 00:31:50,790 --> 00:31:52,440 ¡Me largo! 507 00:31:55,150 --> 00:31:57,040 ¡Jesús Mel! 508 00:31:57,040 --> 00:31:58,730 ¡¿Qué te pasa?! 509 00:31:58,730 --> 00:32:00,240 ¿Qué me pasa? 510 00:32:00,240 --> 00:32:02,240 ¡¿Qué me pasa?! 511 00:32:08,000 --> 00:32:10,010 Tenía que pasar, está sobrepasada. 512 00:32:27,700 --> 00:32:30,650 ¿Tienes alguna compensación extra por lo que has pasado? 513 00:32:31,230 --> 00:32:33,020 Nah, es parte del trabajo. 514 00:32:33,720 --> 00:32:34,900 Como dicen. 515 00:32:35,990 --> 00:32:38,590 Con un gran poder viene una gran responsabilidad. 516 00:32:40,970 --> 00:32:41,830 ¿Sabes? 517 00:32:41,910 --> 00:32:43,830 Vito me llamó jefe el otro día. 518 00:32:43,830 --> 00:32:44,850 ¿De verdad? 519 00:32:45,530 --> 00:32:47,070 Sin duda lo hizo... 520 00:32:47,290 --> 00:32:49,170 No noté que se corrigiera. 521 00:32:49,490 --> 00:32:50,450 ¿Ves? 522 00:32:51,630 --> 00:32:55,220 Si esto se volviera permanente, tu recompensa sería... 523 00:32:55,220 --> 00:32:57,100 ¡Ni lo digas! 524 00:33:02,920 --> 00:33:05,120 Hey Deb. Necesito a Sil un segundo. 525 00:33:05,120 --> 00:33:07,370 ¿Puedes ser breve? Está bastante cansado. 526 00:33:10,050 --> 00:33:11,970 Mejor que sea importante Bobby. 527 00:33:12,110 --> 00:33:13,440 Tengo un nuevo bebé. 528 00:33:13,440 --> 00:33:15,110 Y dos chicos en escuela privada. 529 00:33:15,110 --> 00:33:17,300 ¡Este arreglo con Vito me está matando! 530 00:33:17,300 --> 00:33:18,750 Son las 9:30 de la noche. 531 00:33:19,340 --> 00:33:20,240 Bobby... 532 00:33:20,240 --> 00:33:22,240 ¡Ni recuerdo que mierda era! 533 00:33:22,240 --> 00:33:23,490 ¡RoseBell! 534 00:33:23,490 --> 00:33:27,580 Esta mierda temporal, necesito una respuesta. ¡Me estoy volviendo loco aquí! 535 00:33:27,580 --> 00:33:29,340 ¡Algo debo hacer! 536 00:33:29,340 --> 00:33:30,900 ¡Ya cálmate, Mierda! 537 00:33:30,900 --> 00:33:32,310 ¡Déjame pensar! 538 00:33:37,340 --> 00:33:39,160 Las mañanas son mejores. 539 00:33:41,020 --> 00:33:43,260 Saldré con una solución. 540 00:33:43,620 --> 00:33:45,640 ¡No quiero enfrentamientos Bobby! 541 00:33:51,130 --> 00:33:53,870 Debí sonar extraña el otro día en el super. 542 00:33:56,190 --> 00:33:58,680 Pero verla a usted, la terapista de Tony. 543 00:33:59,750 --> 00:34:01,150 No sé si es apropiado. 544 00:34:01,520 --> 00:34:02,830 ¿Cómo puedo ayudarla? 545 00:34:04,710 --> 00:34:06,280 Es sobre mi hijo. 546 00:34:07,160 --> 00:34:08,910 De ambos chicos en realidad. 547 00:34:09,840 --> 00:34:11,180 La situación... 548 00:34:12,890 --> 00:34:14,200 El tiroteo. 549 00:34:14,370 --> 00:34:15,950 Estoy muy preocupada por ellos. 550 00:34:15,950 --> 00:34:17,080 Seguro. 551 00:34:18,270 --> 00:34:20,040 Es un problema muy serio. 552 00:34:21,590 --> 00:34:23,330 Ya sabe, las armas en la casa. 553 00:34:24,480 --> 00:34:26,500 Es una preocupación social. 554 00:34:27,050 --> 00:34:29,360 Obviamente, aprendimos muy tarde. 555 00:34:31,130 --> 00:34:33,890 Inmediatamente retiré todas las armas de la casa... 556 00:34:33,890 --> 00:34:36,550 Después de lo que pasó con Tony en casa de su tío. 557 00:34:37,920 --> 00:34:39,310 Bueno. Anoche... 558 00:34:39,430 --> 00:34:42,710 Le grité a mi hijo. 559 00:34:43,950 --> 00:34:45,420 Y dije algo... 560 00:34:45,420 --> 00:34:47,420 Dije algo muy cruel. 561 00:34:50,310 --> 00:34:53,670 Especialmente ahora que ha estado intentándolo mucho. 562 00:34:55,350 --> 00:34:56,850 ¿Cómo está usted? 563 00:34:59,630 --> 00:35:03,830 Ya sabe, aturdida, pero estoy mas preocupada por ellos. 564 00:35:03,950 --> 00:35:05,850 Ya no son niños. 565 00:35:06,190 --> 00:35:07,580 Cuándo son jóvenes... 566 00:35:08,340 --> 00:35:11,950 Había ciertas cosas que podía decirles sobre la vida de Tony. 567 00:35:12,130 --> 00:35:14,920 Mentiras, llamándolas como son, pero ahora... 568 00:35:15,050 --> 00:35:17,780 Así que el asunto no son solo... 569 00:35:18,030 --> 00:35:19,630 Las armas en la casa. 570 00:35:26,620 --> 00:35:29,350 Honestamente, pienso en mi hijo frente a esas cámaras... 571 00:35:29,350 --> 00:35:31,270 Teniendo que aguantar todo esto... 572 00:35:31,270 --> 00:35:33,170 Mi hija con sus amigos... 573 00:35:34,140 --> 00:35:35,610 Deben afrontar... 574 00:35:35,610 --> 00:35:37,460 Todos estos años de... 575 00:35:37,750 --> 00:35:39,190 Rumores... 576 00:35:39,190 --> 00:35:40,970 Hacen lo mismo que usted. 577 00:35:43,720 --> 00:35:46,390 Cuándo conocí a Tony supe quién era. 578 00:35:47,220 --> 00:35:50,980 En mi segunda cita nos trajo a mi y a mi madre una docena de rosas... 579 00:35:50,980 --> 00:35:53,550 Y a mi padre un taladro de 200 dólares. 580 00:35:54,380 --> 00:35:57,240 No es la típica historia de amor joven. 581 00:36:01,070 --> 00:36:04,150 Y no sé si lo amé a pesar de eso... 582 00:36:07,870 --> 00:36:09,440 O por causa de eso. 583 00:36:12,040 --> 00:36:13,940 Ni mis padres eran así. 584 00:36:15,580 --> 00:36:16,780 Y supe... 585 00:36:16,780 --> 00:36:20,090 Concientemente o no, supe que detrás de ese taladro... 586 00:36:20,090 --> 00:36:22,090 Probablemente había un tipo con el brazo roto. 587 00:36:22,240 --> 00:36:24,090 Ya sabe, o peor. 588 00:36:25,530 --> 00:36:27,780 ¿Y cómo lleva todo eso? 589 00:36:30,620 --> 00:36:32,790 Ya sabe, voy con el cura y lloro... 590 00:36:32,790 --> 00:36:35,570 Y digo lo mal que me siento por como mi marido hizo su dinero... 591 00:36:35,570 --> 00:36:37,120 ¡Pero es pura mierda! 592 00:36:38,510 --> 00:36:41,620 Porque hay pillos mucho peores que mi esposo. 593 00:36:47,420 --> 00:36:49,200 Así es, pero los chicos... 594 00:36:49,910 --> 00:36:51,050 Ellos no... 595 00:36:51,490 --> 00:36:53,800 Deciden donde nacen. 596 00:36:55,490 --> 00:36:56,850 ¿Y ahora qué? 597 00:37:00,070 --> 00:37:02,230 ¡Eso es! ¿Y ahora qué? 598 00:37:03,860 --> 00:37:06,190 Ya está todo expuesto. 599 00:37:06,720 --> 00:37:09,490 Y ellos ya no están pequeños, se han vuelto... 600 00:37:10,750 --> 00:37:12,930 Mientras mas se quedan con nosotros... 601 00:37:15,240 --> 00:37:16,280 ¿Cómplices? 602 00:37:18,580 --> 00:37:19,210 Dios. 603 00:37:27,400 --> 00:37:29,160 Dejando de lado los... 604 00:37:29,300 --> 00:37:32,020 Asuntos morales y legales. 605 00:37:33,040 --> 00:37:35,590 La claridad nunca puede ser mala. 606 00:37:36,540 --> 00:37:37,300 Si. 607 00:37:45,440 --> 00:37:48,720 La segunda noche de coma de Tony le dije que lo amaba. 608 00:37:51,080 --> 00:37:52,990 Fue la última vez que lo hice. 609 00:38:01,470 --> 00:38:05,050 ¿Teme no sentirse así cuando él despierte? 610 00:38:10,830 --> 00:38:13,320 Anthony me dijo que las cosas estaban... 611 00:38:13,720 --> 00:38:15,840 Mejor entre ustedes. 612 00:38:23,070 --> 00:38:24,310 Ven Cariño. 613 00:38:24,710 --> 00:38:26,630 Está bien cariño. Estarás bien. 614 00:38:26,840 --> 00:38:27,810 ¡No respiro! 615 00:38:31,080 --> 00:38:32,140 ¡No puedo respirar! 616 00:38:32,810 --> 00:38:34,720 ¡No respiro, no respiro! 617 00:38:38,840 --> 00:38:41,010 Estás bien cariño. Te pondrás mejor. 618 00:38:42,780 --> 00:38:43,490 ¡¿Qué sucede?! 619 00:38:43,490 --> 00:38:45,240 ¿Puede mover su auto por favor señor? 620 00:38:46,270 --> 00:38:47,110 ¿Sil? 621 00:38:47,810 --> 00:38:49,110 No me llamaste. 622 00:38:52,940 --> 00:38:54,730 Ahora Sil está enfermo. 623 00:38:54,730 --> 00:38:56,900 Un puto desastre total. 624 00:38:56,980 --> 00:38:58,270 El punto es... 625 00:38:58,650 --> 00:38:59,910 Si Tony se va. 626 00:39:00,060 --> 00:39:01,110 Enfrentémoslo. 627 00:39:01,460 --> 00:39:03,780 Alguien tendrá que dar un paso adelante. 628 00:39:05,170 --> 00:39:06,630 Soy un hombre joven. 629 00:39:07,350 --> 00:39:08,360 Y ahora. 630 00:39:08,490 --> 00:39:09,750 Sin el peso. 631 00:39:10,510 --> 00:39:11,840 Soy un hombre sano. 632 00:39:12,890 --> 00:39:14,460 Con longevidad. 633 00:39:23,970 --> 00:39:26,060 Oí que Sil está en San Barnabas. 634 00:39:26,060 --> 00:39:28,510 ¡Dios!, ¡¿qué nos está pasando aquí?! 635 00:39:28,540 --> 00:39:31,300 Sil estará bien. Ya ha pasado por eso. 636 00:39:31,540 --> 00:39:32,900 Escucha cariño. 637 00:39:33,390 --> 00:39:36,580 sé que esperas por algo y no puedo entrar en específicos... 638 00:39:36,580 --> 00:39:38,450 Tony no lo querría así. 639 00:39:38,450 --> 00:39:42,010 Pero hay gente mirando sobre nuestros hombros justo ahora. 640 00:39:42,390 --> 00:39:44,450 Está bien Vito, no espero nada. 641 00:39:44,450 --> 00:39:45,780 El dinero no es un tema. 642 00:39:45,780 --> 00:39:47,920 Como dijiste, tengo preocupaciones mayores. 643 00:39:48,380 --> 00:39:50,060 Como ese hijo mío. 644 00:39:50,850 --> 00:39:52,710 Debes confiar en mí en esta cariño... 645 00:39:52,960 --> 00:39:56,820 Aumentaría las sospechas si se te hace la entrega ahora. 646 00:39:58,210 --> 00:39:59,520 Yo lo tengo. 647 00:40:01,330 --> 00:40:03,210 Tu mamá dice que es nuestro turno. 648 00:40:03,210 --> 00:40:07,630 Lo principal cuando la gente viene a ver a papá es que sean positivos... 649 00:40:07,630 --> 00:40:10,170 Le ayuda a recuperarse. -Entendido. 650 00:40:12,280 --> 00:40:15,120 ¡Uh Madonna!, ¡se ve terrible! -¡Tío Paulie! 651 00:40:15,180 --> 00:40:17,830 No puedes decir cosas así. 652 00:40:17,830 --> 00:40:19,830 Debes ser positivo. 653 00:40:19,840 --> 00:40:23,850 Si, ¡solo que nada te prepara para eso! -¡Tío Paulie! 654 00:40:25,850 --> 00:40:28,030 Solo una persona cada vez por favor. 655 00:40:30,280 --> 00:40:31,930 Es una pesada. 656 00:40:32,980 --> 00:40:36,030 Finn viene llegando así que volveré en unos minutos, ¿ok? 657 00:40:36,110 --> 00:40:37,400 Recuerda... 658 00:40:37,400 --> 00:40:38,550 Se positivo. 659 00:41:02,990 --> 00:41:05,390 Debo usar zungas, dice el doc. 660 00:41:05,720 --> 00:41:07,880 Para mantenerlas elevadas. 661 00:41:10,130 --> 00:41:12,460 Claro que podría ser peor, ¿no? 662 00:41:13,230 --> 00:41:15,170 Me hicieron un ultrasonido... 663 00:41:15,170 --> 00:41:16,370 No hay daños. 664 00:41:19,680 --> 00:41:23,560 Lo bueno es que al menos fue un gran negocio. 665 00:41:24,590 --> 00:41:27,530 Ví algo de acción, y luego... 666 00:41:27,530 --> 00:41:29,330 Estaba en el urólogo. 667 00:41:30,820 --> 00:41:34,220 Y el hijo de puta me dice que ya no puedo esperar lo mismo de mi cuerpo. 668 00:41:35,050 --> 00:41:36,150 Te digo T'. 669 00:41:36,150 --> 00:41:37,400 Primero la vista. 670 00:41:37,400 --> 00:41:38,390 Luego los dientes. 671 00:41:38,390 --> 00:41:40,760 ¡Luego no estás seguro de poder mear solo! 672 00:41:40,760 --> 00:41:42,230 ¡Vaya broma eh! 673 00:41:44,150 --> 00:41:47,050 Cuando estaba en la milicia, gané el torneo de boxeo. 674 00:41:47,050 --> 00:41:48,730 3 veces seguidas. 675 00:41:49,110 --> 00:41:51,200 Y tenía una bella definición. 676 00:41:51,200 --> 00:41:53,760 Un tipo me pidió modelar para un afiche. 677 00:41:54,190 --> 00:41:56,060 Era medio marica, pero... 678 00:41:56,220 --> 00:41:58,180 Me sentí halagado, por decirlo así. 679 00:41:58,320 --> 00:41:59,120 ¿Ahora? 680 00:41:59,590 --> 00:42:00,690 Mira esto. 681 00:42:00,960 --> 00:42:03,370 ¡Tengo mas arrugas que la concha de una vieja! 682 00:42:06,550 --> 00:42:09,630 Uno no piensa que le pasará. Pero lo estoy sintiendo Ton'. 683 00:42:14,700 --> 00:42:16,330 ¡Finnius Fog! 684 00:42:16,780 --> 00:42:18,260 De vuelta en la ciudad. 685 00:42:18,260 --> 00:42:20,270 Se olvida de toda la gentecita. 686 00:42:20,270 --> 00:42:21,550 Hey Vito. 687 00:42:21,550 --> 00:42:23,530 ¿Cómo está el señor Soprano? 688 00:42:23,530 --> 00:42:25,530 Esperemos que lo logre, ¿eh? 689 00:42:30,120 --> 00:42:31,210 Hola. 690 00:42:34,640 --> 00:42:36,240 Me alegra que vinieras. 691 00:42:37,260 --> 00:42:39,400 Los dejo pajarillos. 692 00:42:44,760 --> 00:42:47,730 Vamos, no te preocupes por él, es inofensivo. 693 00:42:50,110 --> 00:42:51,880 ¡La puta agilidad! 694 00:42:51,950 --> 00:42:54,680 Quiero decir, ¿Debo culparme por esta vida? 695 00:42:54,680 --> 00:42:56,050 ¿La mierda que pasa? 696 00:42:56,050 --> 00:42:58,590 ¡Como el viejo Puss! Un gran tipo un día... 697 00:42:58,590 --> 00:43:00,810 Y una puta rata del FBI al siguiente. 698 00:43:02,130 --> 00:43:03,630 Eso me dolió T'. 699 00:43:04,080 --> 00:43:05,240 Lo sentí mucho. 700 00:43:05,240 --> 00:43:07,850 ¡Se callarían allá por favor! 701 00:43:08,800 --> 00:43:10,230 L-Lo siento. 702 00:43:11,150 --> 00:43:13,070 Si, ¿por los robles? 703 00:43:15,010 --> 00:43:17,940 ¿A la izquierda en el boulevard Jamboree? 704 00:43:19,360 --> 00:43:21,750 Y saliendo hacia... el Gran Fin. 705 00:43:23,220 --> 00:43:25,360 ¿Qué es eso a todo esto? 706 00:43:27,660 --> 00:43:28,650 Oh... 707 00:43:29,610 --> 00:43:31,250 ¡Maldición! 708 00:43:31,250 --> 00:43:32,940 ¡¡Cállense allí!! 709 00:43:32,940 --> 00:43:34,390 Y le dije a ma'... 710 00:43:37,030 --> 00:43:38,070 ¡¿Qué mierda?! 711 00:43:44,230 --> 00:43:46,350 ¡Emergencia en la cabina 3! 712 00:43:46,450 --> 00:43:48,060 ¡Enfermera no se vaya! 713 00:43:48,280 --> 00:43:49,130 ¡Ayuda! 714 00:43:50,690 --> 00:43:51,860 Fuera del camino señor. 715 00:43:52,780 --> 00:43:54,460 ¡Oh dios mío! ¡qué está pasando! 716 00:43:55,160 --> 00:43:57,080 Soprano, aún hay pulso en el monitor... 717 00:43:57,080 --> 00:43:59,110 Vean el pulso. ¿Tenemos una tabla lista? 718 00:43:59,110 --> 00:44:00,140 A 80. 719 00:44:00,140 --> 00:44:01,370 Bien, prepárenlo. 720 00:44:02,270 --> 00:44:04,150 ¡Oh dios mío! ¡¿Está muriendo?! 721 00:44:04,150 --> 00:44:05,640 ¡¿Dónde está mi mamá?! 722 00:44:05,640 --> 00:44:07,100 ¿Qué está pasando? 723 00:44:07,490 --> 00:44:09,770 1, 2, 3... 724 00:44:10,940 --> 00:44:12,280 ¡Oh dios mío! 725 00:44:12,610 --> 00:44:14,130 Tiene taquicardia en 210. 726 00:44:14,130 --> 00:44:16,470 100 ml. de amnioborom. 727 00:44:17,070 --> 00:44:18,100 ¡Las paletas! 728 00:44:18,100 --> 00:44:18,960 Despejen. 729 00:44:18,960 --> 00:44:19,990 Dale a 100. 730 00:44:20,480 --> 00:44:21,950 ¡Papá! -Atrás. 731 00:44:22,750 --> 00:44:24,070 ¡Papi! 732 00:44:24,230 --> 00:44:25,560 ¿Despejado? -Despejado. 733 00:44:28,450 --> 00:44:29,680 ¡200! 734 00:44:30,170 --> 00:44:31,130 ¡Atrás! 735 00:44:31,690 --> 00:44:33,170 ¿Despejado? -Despejado. 736 00:45:25,340 --> 00:45:26,490 Disculpe. 737 00:45:26,750 --> 00:45:28,490 ¿Es la reunión de los Finnerty? 738 00:45:28,690 --> 00:45:29,570 Hola. 739 00:45:29,750 --> 00:45:30,980 Lo están esperando. 740 00:45:31,100 --> 00:45:31,870 ¿A mí? 741 00:45:32,210 --> 00:45:33,120 Claro. 742 00:45:35,780 --> 00:45:37,860 ¿Ya llegó Kevin Finnerty? 743 00:45:37,860 --> 00:45:39,100 No hablamos así. 744 00:45:40,400 --> 00:45:41,610 ¿Qué quiere decir? 745 00:45:41,610 --> 00:45:43,240 Su familia está adentro. 746 00:45:46,190 --> 00:45:47,470 ¿Qué familia? 747 00:45:47,660 --> 00:45:49,100 Para darle la bienvenida. 748 00:45:49,570 --> 00:45:51,300 No entiendo. 749 00:45:51,300 --> 00:45:52,800 Se va a casa. 750 00:45:53,170 --> 00:45:54,280 ¿Si? 751 00:46:08,570 --> 00:46:10,070 Todos están allí. 752 00:46:17,500 --> 00:46:19,320 No puede llevar negocios allí. 753 00:46:19,320 --> 00:46:20,530 ¡Papi! 754 00:46:22,670 --> 00:46:23,940 Yo... 755 00:46:24,540 --> 00:46:26,590 Perdí mi verdadero maletín. 756 00:46:26,870 --> 00:46:28,320 Toda mi vida está en él. 757 00:46:29,740 --> 00:46:31,620 ¡No te vayas Papi! 758 00:46:35,850 --> 00:46:37,100 ¿Qué es eso? 759 00:46:37,370 --> 00:46:39,140 No se permiten maletines. 760 00:46:39,140 --> 00:46:41,140 No, esa voz... -Por favor... 761 00:46:41,140 --> 00:46:42,720 Déjeme tomarlo. 762 00:46:43,450 --> 00:46:44,950 Parece que pesa una tonelada. 763 00:46:44,950 --> 00:46:46,950 No quiero. -Debe hacerlo. 764 00:46:46,950 --> 00:46:48,620 Debe soltarse. 765 00:46:49,260 --> 00:46:52,220 Te amamos papi, ¡no nos dejes! 766 00:47:04,140 --> 00:47:05,750 Por alguna razón... 767 00:47:07,140 --> 00:47:08,320 Tengo miedo. 768 00:47:08,320 --> 00:47:10,180 No hay nada que temer. 769 00:47:12,250 --> 00:47:13,590 Puede soltarlo. 770 00:47:14,980 --> 00:47:16,610 Solo entre a saludar. 771 00:47:19,070 --> 00:47:20,030 Yo... 772 00:47:24,540 --> 00:47:25,530 ¡Papi! 773 00:47:29,350 --> 00:47:32,110 ¡No nos dejes papi! ¡Te amamos! 774 00:47:44,860 --> 00:47:46,130 ¿Papá? 775 00:47:46,670 --> 00:47:48,420 ¡Abrió los ojos! 776 00:47:49,490 --> 00:47:51,700 ¡Papi mírame, estoy aquí! 777 00:47:52,180 --> 00:47:54,990 Muy bien. Ritmo y pulso normales. ¿Qué tal la presión? 778 00:47:54,990 --> 00:47:55,700 Bien. 779 00:47:55,830 --> 00:47:58,000 ¡Oh gracias a dios! 780 00:47:59,920 --> 00:48:04,040 Llévenlo a la otra habitación y revisen los electrolitos, ahora. 781 00:48:04,320 --> 00:48:05,460 ¡Papá mira! 782 00:48:05,460 --> 00:48:07,130 ¡Has vuelto! 783 00:48:11,010 --> 00:48:12,580 Y sostenía su mano... 784 00:48:12,580 --> 00:48:15,390 ¡Y de repente la máquina se va a la mierda! 785 00:48:15,390 --> 00:48:16,890 Ya nos dijeron, ¡Por dios! 786 00:48:16,890 --> 00:48:19,010 ¡Putos doctores! ¡Es su culpa! 787 00:48:19,010 --> 00:48:20,620 Siempre escondiendo... -¡El jefe lo logrará! 788 00:48:20,620 --> 00:48:22,090 ¡Ha vuelto! 789 00:48:24,020 --> 00:48:26,130 ¡Oh gracias a dios! 790 00:48:27,140 --> 00:48:28,620 ¡Oh madonna! 791 00:48:48,850 --> 00:48:50,490 Yo voy cariño. 792 00:48:53,330 --> 00:48:54,610 ¡¿Qué te demoró?! 793 00:48:54,610 --> 00:48:56,770 Tenía que reunirlo, ¿no? 794 00:49:01,240 --> 00:49:03,250 ¡Debemos llevarle su parte ahora! 795 00:49:03,250 --> 00:49:04,440 Tranquilo. 796 00:49:04,440 --> 00:49:06,600 ¡Sería una movida de culpa! 797 00:49:06,710 --> 00:49:09,150 Tony está conciente, ¿capisce? 798 00:49:09,150 --> 00:49:12,270 Todos hablaron del dinero en la habitación con él en coma. 799 00:49:12,270 --> 00:49:13,290 Carmela... 800 00:49:13,400 --> 00:49:15,270 ¿Quién sabe que mierda dijeron? 801 00:49:15,270 --> 00:49:17,520 ¡Quizá está esperando ese dinero! 802 00:49:18,570 --> 00:49:20,310 ¡Jesucristo! 803 00:49:25,880 --> 00:49:29,090 No puede hablar por el tubo que tenía en la boca. 804 00:49:29,160 --> 00:49:31,600 Quizá somos afortunados por eso. 805 00:49:34,760 --> 00:49:37,310 Pero si estamos muy felices, ¿no? 806 00:49:38,050 --> 00:49:40,350 Anthony nos tenías tan preocupados. 807 00:49:40,670 --> 00:49:44,320 No había estado tanto en la iglesia desde que dejé el bingo. 808 00:49:47,340 --> 00:49:48,520 ¿Qué, cariño? 809 00:49:51,330 --> 00:49:53,230 ¿Estoy muerto, no? 810 00:49:55,380 --> 00:49:56,330 No... 811 00:49:57,350 --> 00:49:58,910 Estás en el hospital... 812 00:49:58,910 --> 00:50:00,480 Con todos nosotros. 813 00:50:00,730 --> 00:50:02,220 En Newark. 814 00:50:02,420 --> 00:50:04,630 ¡Señor Soprano, como está hoy! 815 00:50:04,630 --> 00:50:07,210 Soy el doctor Biholpsy, soy neurólogo. 816 00:50:13,060 --> 00:50:14,620 ¿Cómo está cariño? 817 00:50:15,180 --> 00:50:17,460 Aún no está fuera de peligro, pero resiste. 818 00:50:17,460 --> 00:50:21,610 Acaba de pasar su primer examen simple de exactitud mental, así que... 819 00:50:21,610 --> 00:50:22,810 Es fuerte. 820 00:50:22,810 --> 00:50:24,340 Esa fue la diferencia. 821 00:50:28,510 --> 00:50:30,280 Un regalito de parte nuestra. 822 00:50:31,880 --> 00:50:35,720 Para ayudar con los gastos, la recuperación. -¡Jesús! 823 00:50:36,140 --> 00:50:37,580 ¡No sé que decir! 824 00:50:37,860 --> 00:50:39,480 Esto es lo que hacemos cariño. 825 00:50:39,780 --> 00:50:43,160 Quiero lo mismo para mi Marie. -O para mi ma'. 826 00:50:49,980 --> 00:50:52,230 Aquí estamos si necesitas algo. 827 00:51:10,140 --> 00:51:12,060 Excelentes putas noticias T'. 828 00:51:15,830 --> 00:51:17,650 Ayudándola... 829 00:51:21,860 --> 00:51:23,170 ¡Lo mejor! 830 00:51:33,940 --> 00:51:37,110 A veces siento pena por mi mismo. 831 00:51:37,840 --> 00:51:39,420 Mientras tanto... 832 00:51:39,420 --> 00:51:42,150 Un gran viento me lleva por el cielo. 833 00:51:42,660 --> 00:51:44,450 Dicho Ojibwe. 834 00:51:45,150 --> 00:51:46,650 Indios, ¿no? 835 00:51:49,090 --> 00:51:50,660 ¿Quién lo colgó? 836 00:51:56,250 --> 00:51:59,500 Escucha Tony hay algo que quería decirte. 837 00:52:05,010 --> 00:52:07,800 Voy a intentarlo de nuevo en el cine. 838 00:52:10,790 --> 00:52:13,440 Sé que no te gustó eso antes. 839 00:52:13,500 --> 00:52:16,220 Pero esta vez es todo diferente. 840 00:52:16,740 --> 00:52:17,670 De hecho... 841 00:52:18,440 --> 00:52:21,480 Espero que seas un inversionista, una vez que estés mejor... 842 00:52:21,480 --> 00:52:24,210 Y pueda explicarte que hacemos, es emocionante. 843 00:52:24,440 --> 00:52:25,750 Lo tenemos del cuello. 844 00:52:25,870 --> 00:52:28,400 Así lo llaman, sin ser negativo. 845 00:52:31,240 --> 00:52:35,150 Mantengo una gran opción de compra para ti... 846 00:52:35,880 --> 00:52:37,210 Espero lo apruebes. 847 00:52:40,130 --> 00:52:41,340 De hecho... 848 00:52:43,020 --> 00:52:44,140 Francamente. 849 00:52:44,760 --> 00:52:46,230 Con todo respeto. 850 00:52:47,410 --> 00:52:49,290 Creo que me lo debes. 851 00:52:50,410 --> 00:52:52,980 Porque vine a ti por lo de Adriana. 852 00:52:54,340 --> 00:52:55,460 ¿Lo tienen levantado? 853 00:52:55,460 --> 00:52:59,800 Sé que se ve mal pero debe estar levantado tanto como pueda. 854 00:52:59,800 --> 00:53:02,510 Los dejo solos. -Gracias por todo. 855 00:53:10,970 --> 00:53:13,480 No sé como lo haces... 856 00:53:29,940 --> 00:53:32,540 Eso ha de sentirse bien, ¿ah? 857 00:53:33,770 --> 00:53:35,250 Las cosas simples... 858 00:53:41,250 --> 00:53:51,080 Traducción y Tiempos MarcoliO http://valpino.blogspot.com/ descargados de http://gosopranos.blogspot.com