1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,048 --> 00:00:51,798 9 ЭПИЗОД ОДИН СЧАСТЛИВЫЙ ДЕНЬ 3 00:00:51,885 --> 00:00:54,845 Игроки 218 и 456. 4 00:00:54,929 --> 00:00:57,679 Добро пожаловать на финальную игру. 5 00:00:58,808 --> 00:01:03,558 Для начала подкинем монетку, чтобы определить нападающего и защитника. 6 00:01:04,814 --> 00:01:07,284 Выбирайте: треугольник или квадрат. 7 00:01:08,902 --> 00:01:09,822 Треугольник. 8 00:01:19,162 --> 00:01:20,292 Выпал треугольник. 9 00:01:20,872 --> 00:01:23,292 Выбирайте: нападение или защита. 10 00:01:28,963 --> 00:01:30,013 Нападение. 11 00:01:30,632 --> 00:01:34,472 Игрок 456 нападает. Игрок 218 защищается. 12 00:01:47,190 --> 00:01:51,240 Шестая и последняя игра — «Игра в кальмара». 13 00:01:53,363 --> 00:01:54,863 «Игра в кальмара». 14 00:01:56,324 --> 00:01:57,704 Какое странное название. 15 00:01:59,369 --> 00:02:05,499 Дети в Корее играли в эту игру много лет назад. 16 00:02:05,583 --> 00:02:08,593 Правила «Игры в кальмара». 17 00:02:08,670 --> 00:02:12,420 Первое: чтобы победить, нападающий должен попасть внутрь кальмара, 18 00:02:12,507 --> 00:02:17,257 пробежать мимо защитника и наступить на голову кальмара. 19 00:02:17,345 --> 00:02:20,925 Второе: защитник, чтобы победить, должен вытолкать нападающего 20 00:02:21,015 --> 00:02:23,885 за пределы кальмара. 21 00:02:23,977 --> 00:02:26,147 Третье: если по какой-то причине 22 00:02:26,229 --> 00:02:29,729 один из вас не может продолжать игру, 23 00:02:29,816 --> 00:02:31,936 побеждает оставшийся игрок. 24 00:02:39,117 --> 00:02:41,367 Что означает… 25 00:02:43,204 --> 00:02:45,004 …«не может продолжать игру»? 26 00:02:45,582 --> 00:02:48,632 Это означает гибель игрока. 27 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 Начнем игру. 28 00:02:58,428 --> 00:03:01,508 Из всех детских игр тех времен 29 00:03:01,598 --> 00:03:03,978 эта требовала наибольшей силы и жестокости. 30 00:03:04,058 --> 00:03:05,808 Можно применять любые виды насилия? 31 00:03:05,894 --> 00:03:07,854 Конечно. Ограничений нет. 32 00:03:38,343 --> 00:03:40,603 Чего это он на одной ноге прыгает? 33 00:03:41,888 --> 00:03:43,718 Нападающий дает защитнику фору. 34 00:03:44,807 --> 00:03:48,937 Он может только прыгать на одной ноге, пока не пересечет тело кальмара. 35 00:03:49,020 --> 00:03:51,110 Выходит, защитник пытается его блокировать. 36 00:03:51,189 --> 00:03:52,229 Да. 37 00:03:52,315 --> 00:03:54,605 Это первая сложность этой игры. 38 00:03:58,821 --> 00:04:00,701 В детстве мы часто играли в эту игру. 39 00:04:02,617 --> 00:04:03,657 Помнишь, 40 00:04:04,744 --> 00:04:06,664 что мы говорили в этом месте? 41 00:04:06,746 --> 00:04:07,826 Не мели чушь и… 42 00:04:20,969 --> 00:04:22,219 Тайный инспектор. 43 00:04:25,348 --> 00:04:27,178 Мы говорили «тайный инспектор». 44 00:04:48,955 --> 00:04:51,325 Хороший дождь знает, когда пойти. 45 00:04:53,459 --> 00:04:55,249 Как романтично! 46 00:04:55,753 --> 00:04:56,593 Что это значит? 47 00:04:57,297 --> 00:05:01,127 «Хороший дождь знает, когда пойти». 48 00:05:01,217 --> 00:05:02,837 Ду Фу. 49 00:05:09,809 --> 00:05:11,389 Она бы всё равно умерла. 50 00:05:12,270 --> 00:05:14,190 Я просто избавил ее от страданий. 51 00:05:15,064 --> 00:05:16,614 Не вешай мне лапшу на уши. 52 00:05:17,650 --> 00:05:18,900 Она была жива, 53 00:05:20,111 --> 00:05:21,821 и ее можно было спасти. 54 00:05:22,530 --> 00:05:23,990 Поэтому я и убил ее. 55 00:05:24,657 --> 00:05:26,277 Потому что я тебя знаю. 56 00:05:27,076 --> 00:05:30,906 Потому что ради нее ты бы отказался играть. 57 00:05:32,665 --> 00:05:33,785 Неужели? 58 00:05:35,793 --> 00:05:37,383 Боялся, что я сдамся? 59 00:05:37,462 --> 00:05:38,422 Именно! 60 00:05:39,213 --> 00:05:42,223 Если бы вы двое сдались, всё было бы кончено! 61 00:05:42,300 --> 00:05:44,510 Мне пришлось бы уйти отсюда без гроша! 62 00:05:47,221 --> 00:05:48,681 Не дай я ей обещания, 63 00:05:50,933 --> 00:05:52,943 я бы убил тебя этим ножом. 64 00:05:59,150 --> 00:06:00,280 Ты… 65 00:06:02,487 --> 00:06:04,487 …не уйдешь отсюда с деньгами. 66 00:06:56,833 --> 00:06:58,083 Ублюдок! 67 00:07:36,205 --> 00:07:37,245 Сдохни. 68 00:07:40,168 --> 00:07:41,168 Умри! 69 00:08:39,769 --> 00:08:41,269 Помнишь это место? 70 00:08:42,313 --> 00:08:44,573 Мы играли здесь в «Тише едешь — дальше будешь». 71 00:08:45,525 --> 00:08:48,355 Все, кто стоял здесь тогда, умерли, 72 00:08:48,444 --> 00:08:50,284 кроме нас с тобой. 73 00:08:54,158 --> 00:08:55,028 Мы… 74 00:08:56,077 --> 00:08:57,497 …зашли уже слишком далеко. 75 00:09:35,157 --> 00:09:36,827 Ты убил их. 76 00:09:37,910 --> 00:09:40,080 Ты всех убил. 77 00:09:40,913 --> 00:09:42,793 Ты убил их. 78 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 Это ты их убил. 79 00:10:42,892 --> 00:10:44,482 Эта игра окончена. 80 00:10:44,560 --> 00:10:46,560 Да, похоже, это конец. 81 00:11:20,388 --> 00:11:21,428 С меня хватит. 82 00:11:29,397 --> 00:11:30,817 Я хочу остановиться. 83 00:11:40,116 --> 00:11:41,116 Что он делает? 84 00:11:41,200 --> 00:11:42,540 - Какого чёрта? - Что такое? 85 00:11:43,035 --> 00:11:44,615 Правило третье. 86 00:11:45,955 --> 00:11:47,865 Игры прекратятся 87 00:11:48,666 --> 00:11:50,326 по желанию большинства. 88 00:11:53,838 --> 00:11:55,418 Если мы оба сдадимся, 89 00:11:57,299 --> 00:11:58,719 игра на этом закончится. 90 00:12:02,680 --> 00:12:05,520 Номер 456 хочет остановить игру. 91 00:12:06,559 --> 00:12:08,849 Он отказывается от призовых денег 92 00:12:09,770 --> 00:12:12,900 в шаге от победы? 93 00:12:12,982 --> 00:12:14,822 Не может быть. 94 00:12:23,033 --> 00:12:24,033 Сан Воо. 95 00:12:26,287 --> 00:12:27,457 В детстве 96 00:12:29,498 --> 00:12:31,378 мы играли точно так же, 97 00:12:33,502 --> 00:12:35,802 и наши мамы звали нас на обед. 98 00:12:39,175 --> 00:12:40,715 Но больше нас никто не зовет. 99 00:12:46,307 --> 00:12:47,267 Пошли. 100 00:12:53,898 --> 00:12:54,938 Пойдем домой. 101 00:13:11,957 --> 00:13:12,787 Ки Хун. 102 00:13:14,919 --> 00:13:16,089 Прости. 103 00:13:26,805 --> 00:13:27,885 Сан Воо! 104 00:13:29,058 --> 00:13:31,098 Сан Воо… 105 00:13:32,603 --> 00:13:33,693 Ки Хун. 106 00:13:36,273 --> 00:13:38,443 Нет, Сан Воо. Молчи. 107 00:13:38,526 --> 00:13:41,566 - Моя мама. - Сан Воо… 108 00:13:43,906 --> 00:13:45,736 Моя мама… 109 00:13:45,824 --> 00:13:47,834 Нет, не надо. 110 00:13:48,619 --> 00:13:53,289 Сан Воо, нет… 111 00:14:01,882 --> 00:14:03,802 Сан Воо… 112 00:14:26,949 --> 00:14:29,449 ИГРОК: 1 ПРИЗ: 45,6 МИЛЛИАРДОВ ВОН 113 00:14:49,388 --> 00:14:50,968 Поздравляю с победой. 114 00:14:51,640 --> 00:14:53,230 Отличная была игра. 115 00:14:54,685 --> 00:14:55,635 Почему? 116 00:14:59,648 --> 00:15:02,358 Зачем вы это делаете? 117 00:15:04,069 --> 00:15:05,489 Ты же любишь скачки, да? 118 00:15:08,407 --> 00:15:09,907 Вы просто лошади. 119 00:15:10,868 --> 00:15:12,368 Лошади на скачках. 120 00:15:14,705 --> 00:15:15,955 Неожиданно вышло. 121 00:15:17,499 --> 00:15:19,919 Не думал, что ты забежишь так далеко. 122 00:15:22,796 --> 00:15:23,956 Кто вы? 123 00:15:25,674 --> 00:15:27,554 Просто думай, что всё это было сном. 124 00:15:29,762 --> 00:15:31,762 Для тебя этот сон оказался не таким плохим. 125 00:15:32,848 --> 00:15:33,968 Кто вы? 126 00:15:40,606 --> 00:15:41,686 Кто вы? 127 00:15:45,486 --> 00:15:46,486 Кто вы? 128 00:15:50,783 --> 00:15:51,743 Кто… 129 00:15:53,577 --> 00:15:54,787 Кто вы… 130 00:15:58,791 --> 00:16:01,751 Уверуйте в Иисуса или отправляйтесь в ад! 131 00:16:01,835 --> 00:16:04,795 Вы глупцы, отрицающие существование Господа! 132 00:16:04,880 --> 00:16:05,920 Покайтесь! 133 00:16:06,674 --> 00:16:08,974 Судный день уже близок! 134 00:16:09,051 --> 00:16:12,141 Уверуйте в Иисуса или отправляйтесь в ад! 135 00:16:12,221 --> 00:16:16,231 Вас ждут огненные бездны ада! 136 00:16:16,308 --> 00:16:19,438 Преклоните колени перед Господом! 137 00:16:19,520 --> 00:16:23,770 Уверуйте в Иисуса или отправляйтесь в ад! 138 00:16:35,411 --> 00:16:37,911 УВЕРУЙТЕ В ИИСУСА 139 00:16:54,513 --> 00:16:57,603 Уверуй в Иисуса. 140 00:17:18,162 --> 00:17:21,172 Проверка информации по карте. 141 00:17:23,751 --> 00:17:25,291 СНЯТЬ 142 00:17:26,462 --> 00:17:29,802 Какую сумму вы хотели бы снять? 143 00:17:32,301 --> 00:17:33,301 10 000 ВОН 144 00:17:36,388 --> 00:17:39,518 ВВЕДИТЕ 4-ЗНАЧНЫЙ ПИН-КОД 145 00:17:51,987 --> 00:17:56,447 Отсчет купюр. Пожалуйста, подождите. 146 00:17:56,533 --> 00:17:58,543 Заберите деньги, пожалуйста. 147 00:18:12,674 --> 00:18:19,394 БАЛАНС: 45 599 990 000 ВОН 148 00:18:42,121 --> 00:18:43,121 Ки Хун. 149 00:18:52,005 --> 00:18:53,965 Что с тобой случилось? 150 00:18:56,969 --> 00:18:59,349 Снова напился и подрался? 151 00:19:03,517 --> 00:19:04,767 Подожди. 152 00:19:16,822 --> 00:19:19,992 Я тут положила скумбрию. Поешьте с мамой. 153 00:19:24,788 --> 00:19:28,878 Она, наверное, заболела. Не подходит к телефону. 154 00:19:28,959 --> 00:19:31,629 Уже два дня не выходила на работу. 155 00:19:31,712 --> 00:19:33,592 Я бы зашла, 156 00:19:34,256 --> 00:19:36,296 но в последнее время я сама не своя. 157 00:19:43,432 --> 00:19:44,642 Не нужно. 158 00:19:44,725 --> 00:19:47,385 Раз у тебя есть деньги, отдай их своей матери. 159 00:19:56,695 --> 00:19:57,815 Ки Хун. 160 00:20:01,575 --> 00:20:02,615 Ты ничего не слышал 161 00:20:03,785 --> 00:20:06,205 о Сан Воо… 162 00:20:07,831 --> 00:20:08,921 …в последнее время? 163 00:20:14,546 --> 00:20:15,546 Ну ладно. 164 00:20:17,049 --> 00:20:18,179 Иди. 165 00:21:22,739 --> 00:21:23,659 Мама. 166 00:21:24,866 --> 00:21:26,026 Я дома. 167 00:21:39,214 --> 00:21:40,304 Мама? 168 00:21:48,640 --> 00:21:49,930 Мама, ты спишь? 169 00:21:52,185 --> 00:21:53,095 Мама. 170 00:21:57,441 --> 00:21:59,151 Мам, я пришел. 171 00:22:02,863 --> 00:22:04,203 Мама. 172 00:22:09,119 --> 00:22:10,699 Мам, я дома. 173 00:22:16,626 --> 00:22:17,536 Мама. 174 00:22:21,131 --> 00:22:22,511 Открой глаза. 175 00:22:26,136 --> 00:22:27,216 Мама. 176 00:22:38,523 --> 00:22:40,073 Мам, я дома. 177 00:22:43,445 --> 00:22:45,065 Я заработал денег. 178 00:23:44,673 --> 00:23:49,183 1 ГОД СПУСТЯ 179 00:24:35,098 --> 00:24:38,018 Один из наших сотрудников — дипломированный бариста, 180 00:24:38,101 --> 00:24:39,521 это он приготовил. 181 00:24:40,187 --> 00:24:42,107 Я, правда, не знаю, какой вы кофе любите. 182 00:24:43,023 --> 00:24:44,653 Зачем вы хотели меня видеть? 183 00:24:45,942 --> 00:24:48,702 Простите, что попросил вас проделать такой путь. 184 00:24:49,404 --> 00:24:51,494 Мы хотели прислать за вами машину, но… 185 00:24:51,573 --> 00:24:52,953 Зачем вы хотели меня видеть? 186 00:24:54,743 --> 00:24:55,993 Дело в том… 187 00:24:58,872 --> 00:25:02,922 Вы уже довольно давно разместили деньги в нашем банке, 188 00:25:03,793 --> 00:25:06,003 но мы ничего о вас не слышали. 189 00:25:10,342 --> 00:25:11,302 И что… 190 00:25:14,054 --> 00:25:15,474 …мне вам сказать? 191 00:25:16,223 --> 00:25:17,223 Что? 192 00:25:18,725 --> 00:25:21,345 Нет, я не это хотел сказать. 193 00:25:24,231 --> 00:25:28,071 Ваши деньги лежат на обычном сберегательном счете, 194 00:25:29,236 --> 00:25:31,486 и вы почти не получаете с них процентов. 195 00:25:32,614 --> 00:25:35,164 Недавно наш банк запустил 196 00:25:35,242 --> 00:25:39,832 сервис консультаций для VIP-клиентов — таких, как вы. 197 00:25:39,913 --> 00:25:42,543 Я хотел бы рассказать вам о нём и представиться. 198 00:25:43,375 --> 00:25:45,495 Вы, наверное, занятой человек, но я хотел… 199 00:25:46,127 --> 00:25:49,087 Боже. Я вас чем-то обидел? 200 00:25:51,633 --> 00:25:53,683 Можно попросить вас об одолжении? 201 00:25:53,760 --> 00:25:55,930 Конечно, прошу вас. 202 00:25:59,307 --> 00:26:01,727 Могу я занять у вас 10 000 вон? 203 00:26:03,270 --> 00:26:04,230 Что? 204 00:26:06,815 --> 00:26:09,185 Да, конечно. Конечно. 205 00:26:47,939 --> 00:26:48,979 Извините. 206 00:26:52,319 --> 00:26:53,899 Купите, пожалуйста, цветов. 207 00:26:55,905 --> 00:26:57,155 Пожалуйста. 208 00:26:58,366 --> 00:27:02,246 Они завянут, если я не продам их до конца дня. 209 00:27:09,753 --> 00:27:10,843 Спасибо. 210 00:27:12,505 --> 00:27:13,665 Спасибо. 211 00:27:17,260 --> 00:27:18,430 Спасибо. 212 00:27:59,344 --> 00:28:02,104 24 ДЕКАБРЯ, 23:30. НЕБОСКРЕБ «СКАЙ», 7-Й ЭТАЖ 213 00:28:02,180 --> 00:28:03,930 ОТ ТВОЕГО КГАНБУ 214 00:29:55,376 --> 00:29:57,296 Можешь подать мне воды? 215 00:30:05,386 --> 00:30:06,676 Пожалуйста. 216 00:30:28,993 --> 00:30:30,203 Кто… 217 00:30:33,623 --> 00:30:34,923 …вы? 218 00:30:45,969 --> 00:30:47,139 Этот человек, 219 00:30:47,971 --> 00:30:49,391 вон там. 220 00:30:51,683 --> 00:30:53,483 Пьян, должно быть. 221 00:30:54,811 --> 00:30:57,901 Он там уже несколько часов. 222 00:31:00,066 --> 00:31:01,606 Он похож 223 00:31:02,652 --> 00:31:04,202 на бездомного. 224 00:31:04,988 --> 00:31:05,858 Так это… 225 00:31:08,700 --> 00:31:11,080 …вы за всем стояли? 226 00:31:11,160 --> 00:31:14,710 Он умрет от холода, если останется там. 227 00:31:16,207 --> 00:31:18,957 Но никто ему не помогает. 228 00:31:19,043 --> 00:31:21,003 Зачем вы это сделали? 229 00:31:24,382 --> 00:31:25,932 Что бы ты сделал? 230 00:31:26,009 --> 00:31:27,219 Отвечайте! 231 00:31:28,428 --> 00:31:30,558 Зачем вы это сделали? 232 00:31:32,098 --> 00:31:34,018 А ты бы остановился, чтобы помочь 233 00:31:34,726 --> 00:31:41,566 тому вонючему человеческому отбросу? 234 00:31:41,649 --> 00:31:42,819 Кто вы? 235 00:31:44,444 --> 00:31:46,154 Зачем вы сохранили мне жизнь? 236 00:31:46,738 --> 00:31:47,738 Сыграй 237 00:31:48,615 --> 00:31:50,615 со мной еще в одну игру. 238 00:31:52,952 --> 00:31:54,452 Если тот человек… 239 00:31:55,663 --> 00:31:58,123 …останется там до полуночи, 240 00:31:58,917 --> 00:31:59,877 я выиграл. 241 00:32:01,544 --> 00:32:02,594 Если кто-то… 242 00:32:04,797 --> 00:32:06,507 …поможет ему к тому времени, 243 00:32:07,884 --> 00:32:09,724 выиграл ты. 244 00:32:12,013 --> 00:32:13,353 Хватит нести чушь. 245 00:32:15,725 --> 00:32:17,725 Я могу убить вас в эту же секунду. 246 00:32:18,811 --> 00:32:19,981 Если ты это сделаешь, 247 00:32:20,563 --> 00:32:23,613 никогда не получишь от меня ответов. 248 00:32:25,985 --> 00:32:27,895 Если сыграешь, 249 00:32:28,780 --> 00:32:30,030 я отвечу 250 00:32:30,865 --> 00:32:32,695 на твой вопрос. 251 00:33:04,524 --> 00:33:05,864 Если проиграете, 252 00:33:08,027 --> 00:33:10,447 я убью вас собственными руками. 253 00:33:10,530 --> 00:33:11,660 Тогда 254 00:33:12,657 --> 00:33:15,077 что ты поставишь? 255 00:33:16,160 --> 00:33:17,160 Что угодно. 256 00:33:20,123 --> 00:33:22,963 Вы можете забрать у меня всё. 257 00:33:35,805 --> 00:33:37,015 Кто… 258 00:33:38,224 --> 00:33:39,484 …вы? 259 00:33:39,559 --> 00:33:40,809 Я… 260 00:33:42,311 --> 00:33:44,941 …зарабатываю, ссужая деньги в долг. 261 00:33:45,023 --> 00:33:47,193 Как же легко вы делаете деньги, 262 00:33:49,944 --> 00:33:51,784 чтобы позволять себе такое? 263 00:33:52,405 --> 00:33:53,605 Деньги. 264 00:33:54,782 --> 00:33:56,872 Ты же знаешь, как люди их делают. 265 00:33:58,161 --> 00:34:00,961 Разве это просто? 266 00:34:02,623 --> 00:34:03,713 Сколько… 267 00:34:05,710 --> 00:34:07,300 …стоит правда? 268 00:34:08,963 --> 00:34:10,723 А сколько стоит ложь? 269 00:34:13,426 --> 00:34:14,506 О Иль Нам. 270 00:34:16,054 --> 00:34:18,394 Это и правда ваше имя? 271 00:34:18,473 --> 00:34:19,563 Да. 272 00:34:20,266 --> 00:34:21,596 Так меня зовут. 273 00:34:22,393 --> 00:34:23,813 О Иль Нам. 274 00:34:25,813 --> 00:34:27,403 Это так же верно, как и то, 275 00:34:28,316 --> 00:34:31,986 что у меня в голове опухоль. 276 00:34:33,696 --> 00:34:34,856 Когда-то давно 277 00:34:35,948 --> 00:34:38,368 я жил в доме 278 00:34:39,744 --> 00:34:44,084 в точно таком же переулке с женой и сыном. 279 00:35:14,112 --> 00:35:15,362 Ты… 280 00:35:16,739 --> 00:35:17,949 …всё еще… 281 00:35:18,825 --> 00:35:19,985 …доверяешь людям? 282 00:35:20,076 --> 00:35:23,156 Даже после всего пережитого? 283 00:35:24,080 --> 00:35:25,620 Зачем вы хотели меня видеть? 284 00:35:26,833 --> 00:35:28,293 Я слышал, 285 00:35:29,418 --> 00:35:31,998 ты не прикоснулся к призовым деньгам 286 00:35:33,256 --> 00:35:35,626 и вернулся к прежней жизни. 287 00:35:39,971 --> 00:35:42,351 Это из-за чувства вины? 288 00:35:48,563 --> 00:35:49,653 Вины? 289 00:35:53,025 --> 00:35:55,645 Не вам это говорить. 290 00:35:55,736 --> 00:35:57,026 Эти деньги — 291 00:35:58,072 --> 00:35:59,822 твоя награда 292 00:36:00,908 --> 00:36:03,158 за удачу и старание. 293 00:36:03,744 --> 00:36:07,504 У тебя есть право их использовать! 294 00:36:08,666 --> 00:36:09,956 Посмотри на меня. 295 00:36:12,879 --> 00:36:14,009 Жизнь… 296 00:36:16,549 --> 00:36:17,549 …коротка. 297 00:36:29,437 --> 00:36:31,187 Зачем вы это сделали? 298 00:36:34,233 --> 00:36:35,233 Знаешь, 299 00:36:36,485 --> 00:36:39,815 что общего между тем, у кого денег нет, 300 00:36:41,115 --> 00:36:47,115 и тем, у кого денег слишком много? 301 00:36:51,876 --> 00:36:52,876 Жизнь 302 00:36:54,003 --> 00:36:55,843 им не мила. 303 00:36:59,050 --> 00:37:01,300 Если у тебя слишком много денег, 304 00:37:02,470 --> 00:37:07,560 что бы ты ни покупал, ел и пил, 305 00:37:08,893 --> 00:37:13,273 всё в конце концов надоедает. 306 00:37:16,317 --> 00:37:18,187 В какой-то момент 307 00:37:18,277 --> 00:37:23,277 все мои клиенты начали говорить мне одно и то же. 308 00:37:24,659 --> 00:37:31,169 Что они потеряли вкус к жизни. 309 00:37:33,209 --> 00:37:36,799 И вот мы собрались все вместе 310 00:37:38,172 --> 00:37:40,382 и всё обдумали. 311 00:37:42,009 --> 00:37:45,349 Что мы можем сделать, 312 00:37:45,429 --> 00:37:48,219 чтобы развлечься? 313 00:37:48,307 --> 00:37:49,477 «Развлечься»? 314 00:37:53,854 --> 00:37:55,564 Вы заставили нас пройти через это 315 00:37:57,525 --> 00:37:58,565 ради развлечения? 316 00:37:59,235 --> 00:38:02,235 Кажется, ты забыл. 317 00:38:03,072 --> 00:38:06,202 Я никого не принуждал 318 00:38:07,034 --> 00:38:09,914 играть в эту игру. 319 00:38:11,580 --> 00:38:17,590 Ты тоже вернулся по собственной воле. 320 00:38:29,598 --> 00:38:31,518 Похоже, 321 00:38:32,226 --> 00:38:35,436 удача от тебя отвернулась. 322 00:38:38,065 --> 00:38:39,225 Ты 323 00:38:40,484 --> 00:38:41,784 всё еще 324 00:38:42,695 --> 00:38:46,565 доверяешь людям? 325 00:38:47,908 --> 00:38:49,158 Зачем вы 326 00:38:50,494 --> 00:38:52,374 вступили в игру? 327 00:38:54,498 --> 00:38:56,248 В детстве 328 00:38:59,045 --> 00:39:00,335 мне было так весело. 329 00:39:01,714 --> 00:39:04,884 Чем бы я ни занимался с друзьями, 330 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 время пролетало незаметно. 331 00:39:11,891 --> 00:39:13,391 Я хотел 332 00:39:14,352 --> 00:39:16,352 еще раз почувствовать это 333 00:39:17,271 --> 00:39:20,191 перед смертью. 334 00:39:22,026 --> 00:39:26,526 Будучи зрителем, этого не ощутить. 335 00:39:27,448 --> 00:39:30,198 А я хотел это испытать. 336 00:39:31,077 --> 00:39:32,197 И? 337 00:39:34,872 --> 00:39:36,582 Вам понравилось? 338 00:39:37,666 --> 00:39:38,826 Ты спросил, 339 00:39:40,378 --> 00:39:44,968 почему я сохранил тебе жизнь. 340 00:39:48,052 --> 00:39:49,552 Потому что 341 00:39:50,846 --> 00:39:52,766 играть с тобой 342 00:39:53,808 --> 00:39:55,178 было весело. 343 00:39:55,726 --> 00:39:57,896 Благодаря тебе 344 00:39:59,688 --> 00:40:02,018 я вспомнил 345 00:40:03,275 --> 00:40:05,895 вещи из прошлого, 346 00:40:07,279 --> 00:40:09,029 о которых давно забыл. 347 00:40:11,575 --> 00:40:14,615 Как же давно… 348 00:40:17,289 --> 00:40:18,459 …мне не было… 349 00:40:20,376 --> 00:40:23,586 …так весело. 350 00:40:45,276 --> 00:40:46,396 Вон они. 351 00:40:48,112 --> 00:40:49,782 Люди пришли к нему на помощь. 352 00:41:33,115 --> 00:41:34,825 Вы же это видели, правда? 353 00:41:38,537 --> 00:41:39,787 Вы проиграли. 354 00:42:13,906 --> 00:42:17,366 Примешь гостей за меня. 355 00:42:17,451 --> 00:42:20,291 Могу я узнать почему? 356 00:42:22,164 --> 00:42:28,674 Потому что смотреть игру далеко не так интересно, как играть самому. 357 00:42:50,651 --> 00:42:52,191 КОРЕЯ НА 2-М МЕСТЕ ПО ЗАКРЕДИТОВАННОСТИ НАСЕЛЕНИЯ 358 00:42:52,278 --> 00:42:57,698 Закредитованность населения страны превышает среднемировые показатели. 359 00:42:58,325 --> 00:43:01,075 В третьем квартале Банк Кореи и Банк международных расчетов 360 00:43:01,161 --> 00:43:04,251 сообщили, что отношение ВВП к долгу домохозяйств составило 96,9%… 361 00:43:04,331 --> 00:43:06,131 Как у вас волосы отросли. 362 00:43:06,834 --> 00:43:08,294 Как вас постричь? 363 00:43:08,377 --> 00:43:10,087 Покороче? 364 00:43:10,170 --> 00:43:13,090 Или, если вы их отращиваете, может, завить? 365 00:43:13,173 --> 00:43:17,433 …что делает ее лидером среди 43 стран за исключением Китая. 366 00:43:18,220 --> 00:43:21,470 Резкий рост закредитованности домохозяйств Кореи 367 00:43:21,557 --> 00:43:26,347 связан со снятием государственных ограничений на ссуды. 368 00:43:34,445 --> 00:43:37,445 ПАРИКМАХЕРСКАЯ «МИНДЖИ» 369 00:43:56,592 --> 00:43:57,842 Ты, наверное, Чхоль. 370 00:44:04,725 --> 00:44:06,225 А вы с сестрой похожи. 371 00:44:11,190 --> 00:44:12,360 Извините. 372 00:44:14,193 --> 00:44:15,943 Вы знаете мою сестру? 373 00:44:19,573 --> 00:44:20,703 Я… 374 00:44:23,911 --> 00:44:25,251 …ее друг. 375 00:44:26,246 --> 00:44:28,666 Тогда вы знаете, где она? 376 00:44:41,637 --> 00:44:42,967 Это тот мальчик? 377 00:44:44,932 --> 00:44:45,852 Да. 378 00:44:48,560 --> 00:44:50,060 Как тебя зовут? 379 00:44:51,480 --> 00:44:52,440 Чхоль. 380 00:44:53,524 --> 00:44:54,824 Кан Чхоль. 381 00:44:54,900 --> 00:44:56,490 Кан Чхоль? 382 00:44:57,069 --> 00:44:59,569 Вот это да. У тебя очень звучное имя. 383 00:45:00,155 --> 00:45:02,565 И на вид ты крепкий паренек. 384 00:45:03,951 --> 00:45:06,451 - Прошу, позаботьтесь о нём. - Хорошо. 385 00:45:07,287 --> 00:45:11,827 Сейчас найду ему ложку, и мы вместе поужинаем. 386 00:45:12,418 --> 00:45:14,208 Не переживай. И хорошей поездки. 387 00:45:14,837 --> 00:45:15,667 Хорошо. 388 00:45:28,267 --> 00:45:30,187 Чхоль, ты голодный? 389 00:45:31,478 --> 00:45:33,148 Боже мой. Проходи и садись. 390 00:45:33,230 --> 00:45:35,650 Я дам тебе булочку. 391 00:45:36,775 --> 00:45:37,685 Ешь. 392 00:45:39,528 --> 00:45:42,868 Боже, ты слишком легко одет для такой холодной погоды. 393 00:45:42,948 --> 00:45:45,118 Теплее ничего нет? 394 00:46:06,930 --> 00:46:08,850 Я ДОЛЖЕН ЭТИ ДЕНЬГИ САН ВОО 395 00:46:15,689 --> 00:46:16,609 Ки Хун. 396 00:46:21,570 --> 00:46:22,700 Ки Хун! 397 00:46:24,323 --> 00:46:30,083 Станция «Аэропорт Инчхона. Первый терминал». 398 00:46:47,804 --> 00:46:50,774 Привет. Я уже почти в аэропорту. 399 00:46:50,849 --> 00:46:52,429 Скоро сяду в самолет. 400 00:46:55,145 --> 00:46:57,645 Конечно, я купил тебе подарок. 401 00:46:59,233 --> 00:47:01,073 Нет. Это секрет. 402 00:47:01,860 --> 00:47:03,860 Покажу при встрече. 403 00:47:08,825 --> 00:47:10,075 Погоди, Ка Ён. 404 00:47:11,578 --> 00:47:14,328 Ка Ён, я позвоню, как доберусь до места. 405 00:47:16,166 --> 00:47:17,416 Я тоже тебя люблю. 406 00:47:27,386 --> 00:47:29,886 Сыграем еще раз. Сейчас же! 407 00:48:19,438 --> 00:48:21,058 Какого чёрта вы делаете? 408 00:48:21,857 --> 00:48:23,067 Отдайте! 409 00:48:24,693 --> 00:48:25,533 Нет! 410 00:48:26,570 --> 00:48:27,570 Никогда! 411 00:48:30,407 --> 00:48:34,197 Заканчивается посадка на рейс авиакомпании «Ю-Вэй». 412 00:48:34,286 --> 00:48:40,916 Заканчивается посадка на рейс 202 авиакомпании «Ю-Вэй» до Лос-Анджелеса. 413 00:48:41,001 --> 00:48:46,801 Пассажиры, пожалуйста, пройдите к выходу 22. 414 00:48:46,882 --> 00:48:51,092 Дамы и господа. Заканчивается посадка на… 415 00:49:32,469 --> 00:49:34,639 Хотите участвовать в игре? 416 00:49:35,389 --> 00:49:39,309 Если хотите играть, назовите свое имя и дату рождения. 417 00:49:40,352 --> 00:49:41,692 Сон Ки Хун. 418 00:49:43,146 --> 00:49:45,856 Родился 31 октября 1974 года. 419 00:49:50,028 --> 00:49:51,198 Слушай внимательно. 420 00:49:53,198 --> 00:49:54,568 Я не лошадь. 421 00:49:56,159 --> 00:49:57,409 Я человек. 422 00:49:59,746 --> 00:50:01,156 Поэтому я хочу знать, 423 00:50:03,375 --> 00:50:04,955 кто вы такие… 424 00:50:08,255 --> 00:50:11,085 …и как вы можете совершать такие зверства с людьми. 425 00:50:11,591 --> 00:50:12,841 Игрок 456. 426 00:50:13,844 --> 00:50:15,264 Не выдумывай глупостей. 427 00:50:15,971 --> 00:50:17,141 Поэтому… 428 00:50:19,015 --> 00:50:20,385 …я не могу простить вам… 429 00:50:22,227 --> 00:50:23,807 …то, что вы делаете. 430 00:50:24,604 --> 00:50:26,064 Просто сядь в самолет. 431 00:50:26,148 --> 00:50:27,818 Для твоего же блага. 432 00:53:58,860 --> 00:54:03,870 Перевод субтитров: Вера Львовская