1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,251 ‎Kẻ đột nhập sao rồi? 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,252 ‎Vẫn chưa tìm ra ạ. 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,170 ‎Phải tìm cho bằng được. 5 00:00:48,256 --> 00:00:49,796 ‎VIP sắp đến rồi. 6 00:01:07,067 --> 00:01:10,197 ‎TẬP 7 ‎VIP 7 00:01:36,888 --> 00:01:39,638 ‎Deok Su, anh quay lại rồi à? 8 00:01:41,643 --> 00:01:42,603 ‎Cô… 9 00:01:43,520 --> 00:01:44,350 ‎Sao lại… 10 00:01:45,021 --> 00:01:45,861 ‎Sao? 11 00:01:46,940 --> 00:01:49,570 ‎Cảm giác như mẹ anh đội mồ sống dậy à? 12 00:01:54,739 --> 00:01:57,579 ‎Bọn đeo mặt nạ bảo tôi là ‎kimchi củ cải đấy. 13 00:01:59,744 --> 00:02:03,964 ‎Ai không bắt được cặp, bị thừa ra ‎sẽ được gọi là "kimchi củ cải" còn gì. 14 00:02:04,040 --> 00:02:06,290 ‎Này, các người nghe qua từ đó rồi chứ? 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,536 ‎Kimchi củ cải! 16 00:02:09,796 --> 00:02:13,336 ‎Thế rồi bọn họ dịu dàng ‎đưa tôi về lại chỗ nghỉ. 17 00:02:17,220 --> 00:02:18,300 ‎Gì ấy nhỉ? 18 00:02:19,222 --> 00:02:21,562 ‎Họ bảo đây là quy tắc đẹp đẽ ‎bọn trẻ con ngày xưa 19 00:02:22,642 --> 00:02:23,982 ‎luôn giữ khi chơi trò chơi 20 00:02:24,894 --> 00:02:27,814 ‎để đứa lạc loài không bị bỏ rơi. 21 00:02:28,606 --> 00:02:30,436 ‎Mẹ kiếp. 22 00:02:31,442 --> 00:02:33,242 ‎Ngầu vãi đạn. 23 00:02:43,705 --> 00:02:45,705 ‎SỐ NGƯỜI CHƠI: 17 ‎TỔNG GIẢI THƯỞNG: 43,9 TỶ WON 24 00:02:57,385 --> 00:02:58,465 ‎Thủ lĩnh đây. 25 00:03:00,513 --> 00:03:03,143 ‎Thật vui khi mọi người đều thích trò chơi. 26 00:03:04,559 --> 00:03:08,769 ‎Vâng. Chủ trì đang chờ các VIP đến. 27 00:03:38,468 --> 00:03:39,718 ‎Anh đang ở đây sao? 28 00:03:41,095 --> 00:03:42,635 ‎Anh đã phạm một sai lầm. 29 00:03:44,349 --> 00:03:46,519 ‎Tôi luôn để ống điện thoại ‎theo chiều ngược lại. 30 00:03:57,612 --> 00:04:01,372 ‎Đạn của anh được dùng cho ‎súng ngắn Smith and Wesson M60 31 00:04:01,908 --> 00:04:03,658 ‎mà cảnh sát Hàn Quốc sử dụng. 32 00:04:05,954 --> 00:04:07,874 ‎Cảnh sát làm gì ở đây vậy? 33 00:04:09,707 --> 00:04:11,457 ‎Lại còn đơn phương độc mã. 34 00:04:14,170 --> 00:04:15,920 ‎Chắc anh tò mò nhiều chuyện lắm. 35 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 ‎Ra đây nói chuyện với tôi nào. 36 00:04:22,303 --> 00:04:23,893 ‎Tôi không rõ anh vào bằng cách nào 37 00:04:24,472 --> 00:04:27,312 ‎nhưng nếu tôi không cho phép, ‎anh sẽ không thể ra khỏi đây. 38 00:05:23,072 --> 00:05:24,822 ‎Phát hiện một thi thể. 39 00:05:24,907 --> 00:05:25,987 ‎Ở đâu? 40 00:05:27,035 --> 00:05:28,695 ‎Bờ biển phía bắc của hòn đảo ạ. 41 00:06:25,593 --> 00:06:27,053 ‎Anh đừng nghĩ nhiều quá. 42 00:06:32,225 --> 00:06:34,595 ‎Chỉ là một ông lão mới gặp trong đây thôi. 43 00:06:39,398 --> 00:06:40,568 ‎Đồng đội của anh ta 44 00:06:41,484 --> 00:06:42,654 ‎là vợ anh ta đấy. 45 00:07:12,140 --> 00:07:13,560 ‎Tìm được thẻ cảnh sát ạ. 46 00:07:17,186 --> 00:07:19,686 ‎HWANG JUN HO ‎SỞ CẢNH SÁT 47 00:07:22,650 --> 00:07:24,530 ‎VIP đã đến nơi rồi ạ. 48 00:07:30,241 --> 00:07:31,531 ‎Thiêu xác đi. 49 00:07:40,293 --> 00:07:43,753 ‎Chúng ta dừng lại đi. ‎Tôi không tiếp tục được nữa. 50 00:07:47,508 --> 00:07:50,428 ‎Chỉ cần hơn một nửa đồng ý ‎thì sẽ có thể dừng lại mà. 51 00:07:50,511 --> 00:07:52,971 ‎Nếu có chín người đồng ý, ‎ta có thể ra khỏi đây. 52 00:07:53,848 --> 00:07:56,098 ‎Không có ai muốn ra khỏi đây sao? 53 00:07:56,601 --> 00:07:58,191 ‎Ai muốn cùng tôi ra khỏi đây, 54 00:07:58,269 --> 00:07:59,729 ‎hãy đứng lên đi. 55 00:08:07,028 --> 00:08:09,358 ‎Các người còn là con người sao? 56 00:08:10,615 --> 00:08:13,155 ‎Các người thật sự ‎muốn tiếp tục trò điên rồ này sao? 57 00:08:13,784 --> 00:08:15,544 ‎Chỉ vì số tiền đó! 58 00:08:17,163 --> 00:08:21,543 ‎Các người đã giết chết người ‎thân cận nhất với mình trong đây 59 00:08:21,626 --> 00:08:23,416 ‎chỉ vì số tiền đó. 60 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 ‎Nếu ra khỏi đây… 61 00:08:28,216 --> 00:08:31,546 ‎Nếu ra khỏi đây, vợ anh sẽ sống lại sao? 62 00:08:33,262 --> 00:08:35,682 ‎Anh sẽ được tha thứ ‎sau khi giết vợ mình sao? 63 00:08:36,349 --> 00:08:38,939 ‎Nếu đau khổ thế, sao anh lại sống? 64 00:08:39,018 --> 00:08:41,478 ‎Lẽ ra anh phải chết thay vợ anh chứ? 65 00:08:43,439 --> 00:08:44,319 ‎Thứ đó… 66 00:08:45,816 --> 00:08:47,396 ‎tương đương mạng sống của toàn bộ 67 00:08:47,985 --> 00:08:50,145 ‎người đã chết trong đây, ‎không phải mỗi vợ anh. 68 00:08:50,238 --> 00:08:52,408 ‎- Không. ‎- Để lại nó và rời khỏi đây sao? 69 00:08:52,490 --> 00:08:54,660 ‎Ra ngoài kia bắt đầu lại từ đáy xã hội, 70 00:08:55,826 --> 00:08:57,536 ‎rồi ôm cảm giác tội lỗi vớ vẩn 71 00:08:58,162 --> 00:09:00,292 ‎sống đến hết đời sao? 72 00:09:02,542 --> 00:09:04,592 ‎Các người đủ tự tin sống thế không? 73 00:09:06,128 --> 00:09:08,758 ‎Nếu đủ tự tin thì ‎ngay bây giờ hãy đứng lên đi! 74 00:09:09,632 --> 00:09:11,682 ‎Đứng lên rồi rời khỏi đây! 75 00:09:19,392 --> 00:09:20,642 ‎Không… 76 00:09:50,506 --> 00:09:52,676 ‎VIP đã đến rồi ạ. 77 00:10:22,580 --> 00:10:23,870 ‎Xin chào các vị. 78 00:10:23,956 --> 00:10:27,166 ‎Hy vọng chuyến hành trình dài đến đây ‎của các vị không quá trắc trở. 79 00:10:27,960 --> 00:10:32,380 ‎Tôi là Thủ lĩnh, người điều hành ‎và giải quyết mọi vấn đề tại đây. 80 00:10:33,716 --> 00:10:35,376 ‎Hân hạnh được chào đón các vị. 81 00:10:36,636 --> 00:10:38,006 ‎Chủ trì đâu rồi? 82 00:10:38,095 --> 00:10:42,845 ‎Thật tiếc là ngài ấy có việc gấp ‎nên không thể tham dự được. 83 00:10:42,933 --> 00:10:43,853 ‎Thật luôn? 84 00:10:44,727 --> 00:10:47,437 ‎Thật khó tin khi Chủ trì ‎lại bỏ lỡ một đêm như đêm nay. 85 00:10:47,521 --> 00:10:50,071 ‎Ngài ấy nhờ tôi thay mặt xin lỗi các vị. 86 00:10:50,149 --> 00:10:51,939 ‎Có vấn đề gì xảy ra ở đây à? 87 00:10:52,026 --> 00:10:52,896 ‎Không ạ. 88 00:10:53,653 --> 00:10:55,993 ‎Chỉ là chuyện cá nhân của Chủ trì thôi ạ. 89 00:10:56,072 --> 00:10:58,782 ‎Các trò chơi còn lại ‎vẫn được tổ chức theo lịch trình. 90 00:10:59,533 --> 00:11:01,793 ‎Tôi đảm bảo sẽ không để các vị thất vọng. 91 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 ‎Tôi cũng mong là thế. 92 00:11:03,788 --> 00:11:07,748 ‎Nghe này, tôi sẵn lòng thông cảm ‎cho bất cứ ai. Chẳng sao cả. 93 00:11:10,002 --> 00:11:12,922 ‎Nhưng cũng xin nói ‎tôi là một người rất khó chiều. 94 00:11:13,631 --> 00:11:15,551 ‎Hy vọng anh sẽ không khiến tôi thất vọng. 95 00:11:17,426 --> 00:11:18,386 ‎Vào trong nhé? 96 00:12:13,524 --> 00:12:16,244 ‎Tôi tò mò ‎trò chơi tiếp theo là gì đến phát điên. 97 00:12:16,318 --> 00:12:17,648 ‎Gợi ý cho chúng tôi được chứ? 98 00:12:18,446 --> 00:12:22,946 ‎Dù rất muốn thế nhưng tôi cũng ‎không muốn phá hỏng cuộc vui của các vị. 99 00:12:23,826 --> 00:12:25,786 ‎Các trò chơi của mùa này rất tuyệt. 100 00:12:26,412 --> 00:12:29,002 ‎Đúng thế. Giải đấu ‎ở Hàn Quốc là đỉnh nhất. 101 00:12:30,249 --> 00:12:34,959 ‎Xin cảm ơn. Tôi tin trò chơi tiếp theo ‎sẽ vượt xa mong đợi của các vị. 102 00:12:35,045 --> 00:12:37,005 ‎Vì thế chúng tôi mới đến tận đây đấy. 103 00:12:37,548 --> 00:12:40,298 ‎Tôi thề là màn hình ở nhà tôi ‎cực kỳ lớn, nhưng… 104 00:12:40,968 --> 00:12:43,138 ‎chẳng là gì so với ‎khi được trực tiếp theo dõi. 105 00:12:44,013 --> 00:12:44,853 ‎Không! 106 00:12:44,930 --> 00:12:48,100 ‎Đừng làm thế, tên khốn! 107 00:12:48,184 --> 00:12:49,524 ‎Tên thất bại! 108 00:12:49,602 --> 00:12:51,232 ‎Sao anh lại nổi đóa lên thế? 109 00:12:51,312 --> 00:12:53,902 ‎Tôi cược rất nhiều tiền ‎cho hắn giành chiến thắng. 110 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 ‎Anh cược bao nhiêu? 111 00:12:57,026 --> 00:12:58,646 ‎Một triệu đô la! 112 00:12:58,736 --> 00:13:02,486 ‎Điều gì khiến anh ‎cược nhiều như thế cho số 69 vậy? 113 00:13:03,324 --> 00:13:07,754 ‎Số đẹp thế mà, 69. 114 00:13:07,828 --> 00:13:10,038 ‎Ôi, đồ chó dơ bẩn này. 115 00:13:12,750 --> 00:13:16,130 ‎Các vị có thể đặt cược lại ‎trước khi trò chơi tiếp theo bắt đầu. 116 00:13:18,255 --> 00:13:20,925 ‎Các vị có muốn vào nghỉ ‎trong phòng của mình không? 117 00:13:21,008 --> 00:13:23,468 ‎Chúng tôi sẽ đến đón các vị ‎khi mọi thứ chuẩn bị xong. 118 00:13:24,136 --> 00:13:25,386 ‎Tôi rất trông chờ đấy. 119 00:13:27,640 --> 00:13:29,140 ‎Vậy anh cược trí tuệ hay cơ bắp? 120 00:13:29,225 --> 00:13:30,935 ‎Lần này các anh sẽ đặt cược ai? 121 00:13:31,018 --> 00:13:32,268 ‎Tôi cược cơ bắp đến cùng. 122 00:13:32,353 --> 00:13:34,483 ‎- Tôi chưa chốt được. ‎- Số 101. 123 00:13:34,563 --> 00:13:36,153 ‎- Còn anh? ‎- Đang tính hai người. 124 00:13:36,232 --> 00:13:37,692 ‎Tôi nghĩ là số 62. 125 00:13:54,542 --> 00:13:55,752 ‎Đến giờ thay ca rồi. 126 00:15:05,738 --> 00:15:07,738 ‎Người chơi 69, loại. 127 00:15:20,544 --> 00:15:22,804 ‎SỐ NGƯỜI CHƠI: 16 ‎TỔNG GIẢI THƯỞNG: 44 TỶ WON 128 00:15:24,673 --> 00:15:28,933 ‎Trò chơi thứ năm sẽ được bắt đầu trong ít phút nữa. 129 00:15:29,011 --> 00:15:33,681 ‎Người chơi vui lòng nghe hướng dẫn của nhân viên để di chuyển. 130 00:16:04,380 --> 00:16:07,380 ‎Điểm của anh đến giờ sao rồi? ‎Có đặt được ai thắng chưa? 131 00:16:08,467 --> 00:16:09,427 ‎Chưa. 132 00:16:10,344 --> 00:16:13,014 ‎Chẳng hiểu sao tôi toàn ‎chọn trúng bọn thua cuộc. 133 00:16:13,806 --> 00:16:15,846 ‎Giờ là cơ hội để anh đuổi kịp đấy. 134 00:16:15,933 --> 00:16:18,443 ‎Từ vòng này mới thật sự là kèo chính. 135 00:16:19,311 --> 00:16:21,111 ‎Mà anh định cược bao nhiêu tiền? 136 00:16:22,022 --> 00:16:24,732 ‎Tôi nhân đôi tiền cược cho vòng này. 137 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 ‎Anh chắc chứ? 138 00:16:27,152 --> 00:16:29,362 ‎Còn chưa biết là trò gì mà. 139 00:16:29,863 --> 00:16:33,413 ‎Có là trò gì cũng chẳng sao. ‎Tôi tin linh cảm của mình. 140 00:16:53,095 --> 00:16:53,925 ‎Chết tiệt. 141 00:16:54,013 --> 00:16:56,813 ‎Cho chúng tôi biết ‎trò chơi tiếp theo là gì đi. 142 00:16:56,890 --> 00:16:59,890 ‎Định bắt chúng tôi chờ đến bao giờ? 143 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 ‎Anh ta đang cáu vì số 69. ‎Cho anh ta biết sớm thì hơn. 144 00:17:03,230 --> 00:17:04,730 ‎Được rồi. 145 00:17:04,815 --> 00:17:06,725 ‎Tôi xin giới thiệu trò chơi tiếp theo. 146 00:17:15,909 --> 00:17:17,079 ‎Cái gì vậy? 147 00:17:17,828 --> 00:17:21,328 ‎Trông như một cây cầu. 148 00:17:21,415 --> 00:17:23,075 ‎Trông hay đấy. 149 00:17:23,667 --> 00:17:26,087 ‎Thứ quái quỷ gì vậy? 150 00:17:58,410 --> 00:18:01,710 ‎Chào mừng quý vị đến với trò chơi thứ năm. 151 00:18:02,623 --> 00:18:04,543 ‎Trước khi bắt đầu trò chơi, 152 00:18:04,625 --> 00:18:07,335 ‎mỗi người chơi hãy chọn một biển số từ 1 đến 16 153 00:18:07,419 --> 00:18:12,129 ‎trên người các ma-nơ-canh ở trước mặt. 154 00:18:13,509 --> 00:18:16,139 ‎Xin nhắc lại. 155 00:18:16,220 --> 00:18:17,970 ‎Trước khi bắt đầu trò chơi, 156 00:18:18,055 --> 00:18:24,935 ‎mỗi người chơi hãy chọn một biển số từ 1 đến 16 trên người ma-nơ-canh ở trước mặt. 157 00:18:28,941 --> 00:18:30,281 ‎Ồ, thú vị đây. 158 00:18:30,359 --> 00:18:33,949 ‎Các quý ông, có thể đây ‎sẽ là giây phút quyết định. 159 00:18:34,029 --> 00:18:35,159 ‎Có rất nhiều khả năng, 160 00:18:35,239 --> 00:18:37,619 ‎nhưng tôi nghĩ thứ tự chơi ‎sẽ là điểm mấu chốt. 161 00:18:37,699 --> 00:18:39,539 ‎Lần này anh đặt ai? 162 00:18:42,204 --> 00:18:43,464 ‎Số 96. 163 00:18:43,539 --> 00:18:44,999 ‎Lý do là gì? 164 00:18:45,582 --> 00:18:47,792 ‎Nếu 69 không được, 165 00:18:48,919 --> 00:18:50,499 ‎tôi sẽ thử 96 xem sao. 166 00:18:53,799 --> 00:18:54,799 ‎Chúc anh may mắn. 167 00:18:54,883 --> 00:18:56,183 ‎Sao anh biết anh ta vậy? 168 00:18:56,260 --> 00:18:58,140 ‎Đâu phải tôi. Tôi tưởng anh đưa đến đấy. 169 00:18:58,220 --> 00:18:59,140 ‎Tôi sao? Không hề. 170 00:19:01,765 --> 00:19:03,265 ‎Trời ạ, hài chết mất. 171 00:19:15,988 --> 00:19:17,528 ‎Còn lại 16 người, 172 00:19:18,323 --> 00:19:19,873 ‎và có 16 con số. 173 00:19:35,132 --> 00:19:38,512 ‎Ngày Chúa tạo ra con người ‎trên trái đất này là ngày thứ sáu. 174 00:19:39,261 --> 00:19:42,141 ‎Tôi sẽ trở lại ngày Chúa đã tạo ra 175 00:19:42,931 --> 00:19:44,561 ‎con người thuần khiết và vô tội. 176 00:19:56,904 --> 00:19:59,874 ‎Được. Con số may mắn, số bảy. 177 00:20:17,090 --> 00:20:19,180 ‎Họ luôn chọn những số ở giữa trước. 178 00:20:19,259 --> 00:20:20,839 ‎Bản năng của động vật. 179 00:20:21,970 --> 00:20:25,720 ‎Khi đối mặt với nỗi sợ, ‎chúng luôn cố trốn giữa bầy đàn. 180 00:20:27,100 --> 00:20:28,230 ‎Phải làm sao nhỉ? 181 00:20:28,310 --> 00:20:30,100 ‎Các số ở giữa bị lấy hết rồi. 182 00:20:31,188 --> 00:20:34,818 ‎Chỉ còn hai lựa chọn. Đầu hoặc cuối. 183 00:20:36,109 --> 00:20:38,279 ‎Tôi cũng không chắc nên chọn cái nào. 184 00:20:38,362 --> 00:20:40,952 ‎Tôi có nên giúp họ quyết định không? 185 00:20:41,031 --> 00:20:43,121 ‎Được, cho họ gợi ý đi. 186 00:20:44,534 --> 00:20:46,704 ‎Hãy ban phát chút từ bi cho kẻ khốn khổ. 187 00:20:47,329 --> 00:20:48,539 ‎Được, triển đi. 188 00:20:51,917 --> 00:20:53,457 ‎Chúng tôi xin thông báo. 189 00:20:53,543 --> 00:20:55,423 ‎Những con số phía trước 190 00:20:55,504 --> 00:20:59,014 ‎chính là thứ tự chơi trò chơi tiếp theo. 191 00:20:59,091 --> 00:21:01,511 ‎Mong quý vị lựa chọn thật thận trọng. 192 00:21:02,761 --> 00:21:03,761 ‎Thứ tự? 193 00:21:04,638 --> 00:21:05,848 ‎Thứ tự chơi sao? 194 00:21:08,016 --> 00:21:12,436 ‎Được. Nếu là thứ tự chơi thì những số phía trước sẽ có lợi hơn. 195 00:21:13,438 --> 00:21:17,858 ‎Nhiều khả năng trò này cũng sẽ giới hạn thời gian như trò Hoa Dâm Bụt Nở. 196 00:21:18,527 --> 00:21:20,027 ‎Bắt đầu trước sẽ tốt hơn. 197 00:21:21,989 --> 00:21:22,819 ‎Không. 198 00:21:22,906 --> 00:21:24,066 ‎Đợi đã. 199 00:21:24,866 --> 00:21:28,036 ‎Chưa biết trò gì mà chơi trước cũng rất nguy hiểm. 200 00:21:28,829 --> 00:21:32,709 ‎Chơi sau có thể xem trước tình hình để lên chiến thuật như trò Kéo co. 201 00:21:42,551 --> 00:21:43,551 ‎Số 16? 202 00:21:44,636 --> 00:21:46,256 ‎Số 16 không được. 203 00:21:46,346 --> 00:21:47,886 ‎Mình không muốn chơi cuối. 204 00:21:59,943 --> 00:22:02,573 ‎Số một? Thế thì mình sẽ bắt đầu trò chơi. 205 00:22:03,822 --> 00:22:05,122 ‎Hay là chơi cuối nhỉ? 206 00:22:05,782 --> 00:22:07,992 ‎Không. Thế cũng không ổn lắm. 207 00:22:10,662 --> 00:22:12,002 ‎Ôi, Seong Gi Hun! 208 00:22:12,539 --> 00:22:14,419 ‎Chỉ còn hai vị trí, 209 00:22:15,208 --> 00:22:16,628 ‎đầu và cuối. 210 00:22:17,627 --> 00:22:19,167 ‎Khởi đầu và kết thúc. 211 00:22:19,254 --> 00:22:21,344 ‎Hai vị trí không ai muốn rơi vào. 212 00:22:21,423 --> 00:22:24,343 ‎Đi đầu trong một cuộc chiến sinh tử? 213 00:22:25,302 --> 00:22:26,142 ‎Cực kỳ đáng sợ. 214 00:22:26,219 --> 00:22:29,179 ‎Nhưng hãy nhớ lại trò chơi đầu tiên, 215 00:22:29,264 --> 00:22:34,104 ‎đa số người chơi phía sau chết ‎là vì hết thời gian, 216 00:22:34,186 --> 00:22:37,306 ‎nên nếu chọn số 16 cũng không dám an tâm. 217 00:22:38,106 --> 00:22:40,436 ‎Anh cược số 96, đúng không? 218 00:22:41,026 --> 00:22:42,236 ‎Ừ. 219 00:22:43,528 --> 00:22:44,778 ‎Chọn cho tốt vào. 220 00:22:47,032 --> 00:22:47,872 ‎Gì vậy? 221 00:22:49,409 --> 00:22:50,909 ‎Anh ta đi đâu thế? 222 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 ‎Anh gì ơi. 223 00:22:58,502 --> 00:23:00,592 ‎Cho tôi chọn số một được không? 224 00:23:01,963 --> 00:23:05,633 ‎Cả đời tôi chỉ toàn hèn nhát ‎trốn đằng sau để ý sắc mặt người khác. 225 00:23:06,426 --> 00:23:10,056 ‎Chưa lần nào tôi sống như nhân vật chính ‎trong câu chuyện cuộc đời mình. 226 00:23:11,056 --> 00:23:14,346 ‎Tôi cứ nhủ mình đừng như thế ‎nhưng lúc nào cũng sợ hãi. 227 00:23:16,520 --> 00:23:21,780 ‎Để rồi hôm nay tôi lại lưỡng lự ‎và bị bỏ lại sau cùng. 228 00:23:22,984 --> 00:23:26,244 ‎Tôi muốn được ‎ngẩng cao đầu sống dù chỉ một lần. 229 00:23:27,114 --> 00:23:28,954 ‎Dám đứng đầu một cách mạnh dạn. 230 00:23:31,076 --> 00:23:32,286 ‎Tôi nhờ anh đấy. 231 00:23:41,128 --> 00:23:42,958 ‎Cảm ơn anh! 232 00:23:43,046 --> 00:23:45,126 ‎Thằng khốn nạn! 233 00:23:45,215 --> 00:23:47,545 ‎Vớ va vớ vẩn! 234 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 ‎Không phải ngày của anh rồi nhỉ? 235 00:23:50,220 --> 00:23:52,220 ‎Lúc đầu là 69, còn giờ là 96. 236 00:23:56,226 --> 00:23:58,146 ‎Mẹ kiếp! 237 00:24:00,021 --> 00:24:02,151 ‎Thằng chó đẻ! 238 00:24:02,941 --> 00:24:04,861 ‎Bây giờ trò chơi sẽ bắt đầu. 239 00:24:31,970 --> 00:24:33,510 ‎Chà, to ra rồi kìa. 240 00:24:34,264 --> 00:24:35,474 ‎Đúng. 241 00:24:35,557 --> 00:24:37,057 ‎To hơn rất nhiều. 242 00:24:51,031 --> 00:24:55,161 ‎Chào mừng các người chơi đến với trò chơi thứ năm. 243 00:24:55,827 --> 00:24:59,577 ‎Trò chơi thứ năm là Vượt Cầu Kính. 244 00:25:00,624 --> 00:25:04,174 ‎Mỗi bậc cầu trước mặt quý vị được làm từ một trong hai loại kính, 245 00:25:04,252 --> 00:25:07,422 ‎kính cường lực và kính thường. 246 00:25:08,465 --> 00:25:13,085 ‎Kính cường lực rất chắc chắn, có thể chịu được trọng lượng hai người. 247 00:25:13,178 --> 00:25:17,058 ‎Còn kính thường chỉ cần một người bước lên cũng sẽ vỡ. 248 00:25:17,766 --> 00:25:21,096 ‎Người chơi phải đoán trong hai bậc cầu trước mặt, 249 00:25:21,186 --> 00:25:24,016 ‎bậc bên nào được làm từ kính cường lực 250 00:25:24,105 --> 00:25:27,935 ‎rồi bước lên và vượt qua 18 bậc cầu kính. 251 00:25:28,026 --> 00:25:32,526 ‎Nếu bình an qua đến bờ bên kia thì thành công. 252 00:25:45,919 --> 00:25:48,089 ‎Nếu vậy, những con số này… 253 00:25:48,797 --> 00:25:50,627 ‎Chính là thứ tự bước qua cầu. 254 00:26:13,697 --> 00:26:17,027 ‎Làm sao phân biệt được ‎cái nào là kính cường lực? 255 00:26:39,472 --> 00:26:40,852 ‎Thằng khốn. 256 00:26:44,686 --> 00:26:46,186 ‎Đưa tôi thêm một ly scotch. 257 00:26:50,066 --> 00:26:51,146 ‎Này, cậu kia! 258 00:27:06,833 --> 00:27:09,923 ‎Tôi không muốn gọi cậu mãi. 259 00:27:10,003 --> 00:27:12,883 ‎Ngồi hẳn ở đây đi. 260 00:27:12,964 --> 00:27:14,974 ‎Tôi phải phục vụ những khách khác nữa ạ. 261 00:27:16,051 --> 00:27:20,311 ‎Tôi sẽ giữ cậu ta bên cạnh. ‎Có ai phản đối không? 262 00:27:20,388 --> 00:27:21,678 ‎Không. 263 00:27:21,765 --> 00:27:22,765 ‎Mời anh. 264 00:27:22,849 --> 00:27:23,979 ‎Nhường anh hết. 265 00:27:27,896 --> 00:27:30,316 ‎Thời gian giới hạn trong 16 phút. 266 00:27:30,398 --> 00:27:33,568 ‎Trong vòng 16 phút, người chơi phải vượt qua cầu. 267 00:27:34,277 --> 00:27:36,857 ‎Trò chơi xin được bắt đầu. 268 00:27:37,447 --> 00:27:41,657 ‎Người chơi hãy lần lượt cởi giày và bước lên cầu. 269 00:28:06,851 --> 00:28:08,731 ‎- Làm gì vậy? ‎- Không có thời gian đâu! 270 00:28:08,812 --> 00:28:09,812 ‎- Nhanh lên! ‎- Nhảy đi! 271 00:28:09,896 --> 00:28:11,606 ‎- Cứ định đứng mãi vậy à? ‎- Này. 272 00:28:12,148 --> 00:28:14,358 ‎Nếu không đi, tôi sẽ đẩy anh xuống. 273 00:28:14,442 --> 00:28:17,822 ‎Đi… Tôi đi mà. Đi là được chứ gì. 274 00:28:17,904 --> 00:28:20,414 ‎Hãy chọn cẩn thận vào nhé. 275 00:28:25,286 --> 00:28:26,496 ‎Tốt lắm! 276 00:28:28,415 --> 00:28:29,915 ‎Hay lắm! 277 00:28:29,999 --> 00:28:34,419 ‎Đúng rồi đấy. Cứ đi như thế ‎từng bước một là được. 278 00:28:34,504 --> 00:28:36,014 ‎- Tốt lắm! ‎- Anh làm được mà! 279 00:28:36,089 --> 00:28:37,169 ‎Anh làm tốt lắm. 280 00:28:49,686 --> 00:28:50,646 ‎Anh ta bị loại rồi. 281 00:28:50,729 --> 00:28:51,689 ‎Thôi xong. 282 00:28:52,272 --> 00:28:53,902 ‎Số 96 xong phim. 283 00:28:55,275 --> 00:28:56,475 ‎Thật đáng tiếc. 284 00:28:58,319 --> 00:29:00,659 ‎Anh tìm được niềm vui khác rồi nhỉ. 285 00:29:02,824 --> 00:29:05,374 ‎Cậu có một đôi mắt tuyệt đẹp. 286 00:29:26,222 --> 00:29:28,482 ‎Bậc đầu tiên là bên trái. 287 00:29:29,642 --> 00:29:31,442 ‎Bậc thứ hai bên phải. 288 00:29:56,795 --> 00:29:57,665 ‎Anh làm được mà. 289 00:29:57,754 --> 00:29:58,764 ‎Làm được mà. 290 00:29:58,838 --> 00:30:00,378 ‎Đi nhanh lên đi! 291 00:30:00,465 --> 00:30:03,755 ‎- Còn 15 bậc trước mặt mình. ‎- Nhanh đi! 292 00:30:03,843 --> 00:30:04,843 ‎- Nhảy đi! ‎- Lề mề quá! 293 00:30:04,928 --> 00:30:07,758 ‎- Không có thời gian đâu! ‎- Tỷ lệ mình có thể đi đến cuối cùng… 294 00:30:07,847 --> 00:30:10,427 ‎- Anh làm được mà! ‎- là hai mũ 15. 295 00:30:18,358 --> 00:30:21,948 ‎Vậy tỷ lệ là một phần 32.768. 296 00:30:29,285 --> 00:30:30,445 ‎Chết tiệt. 297 00:31:20,712 --> 00:31:21,922 ‎Cô ơi. 298 00:31:22,505 --> 00:31:23,505 ‎Cô có nhớ 299 00:31:24,632 --> 00:31:27,932 ‎người lúc nãy đi tiếp bên nào không? 300 00:31:28,636 --> 00:31:30,506 ‎Tự dưng tôi không nhớ ra. 301 00:31:31,806 --> 00:31:33,766 ‎Do đi nhanh quá nên tôi cũng… 302 00:31:33,850 --> 00:31:35,180 ‎Hãy suy nghĩ kỹ thử xem. 303 00:31:36,102 --> 00:31:38,562 ‎Tôi cũng phải đi đúng ‎thì cô mới sống được. 304 00:31:39,063 --> 00:31:40,273 ‎Hình như… 305 00:31:44,068 --> 00:31:45,358 ‎là bên trái thì phải. 306 00:31:45,445 --> 00:31:47,525 ‎Không phải! Anh ta ‎sang phải sau đó sang trái. 307 00:31:47,614 --> 00:31:49,534 ‎Không, đi thẳng bên trái luôn. 308 00:31:49,616 --> 00:31:51,446 ‎Không, từ chỗ đó là đi bên phải. 309 00:32:00,418 --> 00:32:01,838 ‎Cô có chắc… 310 00:32:04,756 --> 00:32:05,876 ‎là bên trái không? 311 00:32:07,258 --> 00:32:08,088 ‎Ừ. 312 00:32:29,864 --> 00:32:31,074 ‎Vậy là bên phải rồi. 313 00:32:33,534 --> 00:32:34,914 ‎Số năm tiêu đời. 314 00:32:34,994 --> 00:32:37,084 ‎Lại là một cú ngã tuyệt đẹp. 315 00:32:37,163 --> 00:32:38,543 ‎Gỡ mặt nạ xuống đi. 316 00:32:40,541 --> 00:32:43,921 ‎Gỡ mặt nạ xuống. 317 00:32:44,879 --> 00:32:47,879 ‎Tôi muốn ngắm gương mặt cậu. 318 00:33:03,731 --> 00:33:05,021 ‎Còn lại mười bậc, 319 00:33:05,733 --> 00:33:07,033 ‎và còn 11 người. 320 00:33:07,986 --> 00:33:09,896 ‎Nếu họ chọn được thêm một hai cái đúng, 321 00:33:10,571 --> 00:33:12,781 ‎chúng ta sẽ có thể an toàn vượt qua. 322 00:33:13,366 --> 00:33:14,616 ‎Chưa hẳn là thế. 323 00:33:15,243 --> 00:33:18,163 ‎Nếu những người đi trước ‎sợ hãi và bắt đầu câu giờ, 324 00:33:19,163 --> 00:33:20,963 ‎chúng ta ở sau cũng sẽ gặp nguy hiểm. 325 00:33:51,487 --> 00:33:53,067 ‎Lạy Cha chúng con ở trên trời. 326 00:33:54,282 --> 00:33:56,202 ‎- Làm gì vậy? ‎- Chúng con nguyện danh Cha… 327 00:33:56,284 --> 00:33:58,624 ‎- Giờ này còn cầu nguyện à? ‎- Ý Cha thể hiện 328 00:33:58,703 --> 00:34:00,583 ‎- Anh ta làm gì vậy? ‎- dưới đất cũng như…. 329 00:34:00,663 --> 00:34:01,793 ‎- Đi đi! ‎- Xin tha nợ… 330 00:34:01,873 --> 00:34:04,173 ‎- Đừng vớ vẩn nữa, đi đi. ‎- …như chúng con cũng tha 331 00:34:04,250 --> 00:34:06,630 ‎- kẻ có nợ chúng con. ‎- Lượt anh đấy, tên khốn. 332 00:34:06,711 --> 00:34:09,631 ‎- Xin chớ để chúng con sa trước…. ‎- Đi mau! Chết cã lũ đấy! 333 00:34:12,550 --> 00:34:17,140 ‎Chúa triệu hồi chúng ta ‎không theo thứ tự nào cả. 334 00:34:20,600 --> 00:34:22,640 ‎Ngày phán xét đã đến rồi. 335 00:34:24,103 --> 00:34:25,903 ‎Dù gì tất cả chúng ta… 336 00:34:28,149 --> 00:34:29,859 ‎cũng phải xuống địa ngục thôi. 337 00:34:29,942 --> 00:34:31,942 ‎Làm gì cho anh ta tiến lên đi. 338 00:34:32,028 --> 00:34:35,108 ‎Nếu không, có khi tôi sẽ phải đẩy anh đấy. 339 00:34:38,326 --> 00:34:41,866 ‎Nếu anh không muốn chết trước ‎thì hãy bắt tên cầu nguyện kia đi đi. 340 00:34:46,459 --> 00:34:48,959 ‎- Đứng lên, thằng khốn! ‎- Bỏ ra! 341 00:34:49,045 --> 00:34:52,915 ‎Bước lên trước đi, đồ điên! 342 00:35:17,448 --> 00:35:20,368 ‎Tạ ơn Chúa. 343 00:35:31,420 --> 00:35:32,960 ‎Đừng đẩy tôi. 344 00:35:33,047 --> 00:35:34,297 ‎Tôi sẽ đi mà. 345 00:35:34,382 --> 00:35:37,222 ‎Đừng lo. Sao tôi lại giết anh chứ? 346 00:35:38,136 --> 00:35:40,596 ‎Anh phải đi qua được thì tôi mới sống. 347 00:36:25,850 --> 00:36:26,930 ‎Bên trái. 348 00:36:28,060 --> 00:36:29,100 ‎Là cái bên trái. 349 00:36:29,770 --> 00:36:30,810 ‎Tỉnh táo lại đi. 350 00:36:33,691 --> 00:36:34,691 ‎Ừ. 351 00:36:44,076 --> 00:36:45,156 ‎Cảm ơn cô. 352 00:36:58,424 --> 00:37:00,974 ‎Tốt lắm. Cứ tiếp tục thế đi. 353 00:37:07,308 --> 00:37:10,188 ‎Hình như tôi biết được ‎đâu là kính cường lực rồi. 354 00:37:10,269 --> 00:37:11,349 ‎Thật sao? 355 00:37:12,355 --> 00:37:13,975 ‎Thật sự phân biệt được sao? 356 00:37:14,065 --> 00:37:15,225 ‎Tôi có cảm giác rồi. 357 00:37:16,400 --> 00:37:17,900 ‎Màu sắc của chúng khác nhau. 358 00:37:30,164 --> 00:37:33,134 ‎Thằng điên. Biết cái gì chứ? 359 00:37:59,318 --> 00:38:01,318 ‎Này, bọn khốn! 360 00:38:02,780 --> 00:38:04,320 ‎Tao không đi đâu hết! 361 00:38:04,949 --> 00:38:06,949 ‎Nếu muốn thì đi trước đi! 362 00:38:08,869 --> 00:38:09,869 ‎Chết tiệt. 363 00:38:12,748 --> 00:38:14,668 ‎Ồ, hào hứng rồi đây. 364 00:38:17,128 --> 00:38:18,838 ‎Chúng tôi không được lộ mặt ở đây. 365 00:38:20,172 --> 00:38:21,762 ‎Cậu thuộc về tôi. 366 00:38:22,550 --> 00:38:25,850 ‎Nhưng sau khi ngài đi, họ sẽ giết tôi. 367 00:38:28,597 --> 00:38:30,727 ‎Nếu cậu không làm như tôi bảo, 368 00:38:32,059 --> 00:38:34,559 ‎tôi sẽ giết cậu trước khi tôi đi. 369 00:38:40,151 --> 00:38:41,241 ‎Xin ngài 370 00:38:42,028 --> 00:38:43,238 ‎hãy đưa tôi đến 371 00:38:44,030 --> 00:38:45,450 ‎một nơi riêng tư cho hai ta. 372 00:38:56,334 --> 00:38:58,424 ‎Anh bỏ đi ngay lúc hấp dẫn nhất sao? 373 00:38:58,502 --> 00:39:00,302 ‎Các anh tận hưởng đi. 374 00:39:01,422 --> 00:39:05,182 ‎Còn tôi sẽ đi tận hưởng thú vui khác. 375 00:39:06,135 --> 00:39:08,215 ‎Số 69 đời thực à? 376 00:39:09,263 --> 00:39:11,103 ‎Chúc ngon miệng! 377 00:39:11,182 --> 00:39:13,062 ‎Chúc anh chim chuột vui vẻ. 378 00:39:21,067 --> 00:39:23,317 ‎- Anh bày trò gì vậy? ‎- Không hiểu tiếng Hàn à? 379 00:39:24,195 --> 00:39:25,565 ‎Tao không bước lên nữa. 380 00:39:25,654 --> 00:39:26,954 ‎Đừng bịp bợm nữa! 381 00:39:28,282 --> 00:39:29,952 ‎Luật quy định đi theo thứ tự. 382 00:39:33,704 --> 00:39:35,464 ‎Câm mồm, thằng chó. 383 00:39:36,582 --> 00:39:39,002 ‎Ở đây là địa ngục. ‎Địa ngục làm gì có luật lệ. 384 00:39:39,085 --> 00:39:41,085 ‎Nếu muốn thì tao mời mày đi trước. 385 00:39:41,170 --> 00:39:43,090 ‎Khốn nạn! 386 00:39:45,633 --> 00:39:47,093 ‎Anh không đi thì tôi sẽ đẩy anh. 387 00:39:47,676 --> 00:39:48,506 ‎Được thôi. 388 00:39:49,303 --> 00:39:50,763 ‎Được đấy, khốn kiếp. 389 00:39:50,846 --> 00:39:53,426 ‎Nhào vô! Chết chung cả đám đi! 390 00:39:53,516 --> 00:39:55,266 ‎Này, bọn khốn! 391 00:39:55,351 --> 00:39:58,521 ‎Tao không chết thay bọn mày đâu. ‎Nhào vô đi này! 392 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 ‎Hoặc là mày đi trước, 393 00:40:03,401 --> 00:40:04,901 ‎hoặc là cùng chết ở đây. 394 00:40:06,320 --> 00:40:07,740 ‎Chọn một trong hai đi. 395 00:40:08,322 --> 00:40:10,072 ‎Đừng có vênh váo, thằng khốn. 396 00:40:11,283 --> 00:40:13,793 ‎Thời gian đang trôi mà không chịu đi à? 397 00:40:13,869 --> 00:40:15,829 ‎Vậy cùng đợi đến lúc chết chung đi. 398 00:40:22,795 --> 00:40:23,625 ‎Chết tiệt. 399 00:40:42,731 --> 00:40:44,821 ‎Gương mặt thế này 400 00:40:46,360 --> 00:40:49,570 ‎không nên giấu đằng sau mặt nạ. 401 00:41:04,170 --> 00:41:05,170 ‎Nếu cậu 402 00:41:06,422 --> 00:41:08,262 ‎có thể thỏa mãn tôi 403 00:41:09,592 --> 00:41:11,722 ‎trong năm phút, 404 00:41:14,054 --> 00:41:16,064 ‎tôi sẽ thay đổi cuộc đời cậu. 405 00:41:29,695 --> 00:41:30,815 ‎Thỏa mãn chưa? 406 00:41:42,958 --> 00:41:45,628 ‎Nếu ông có thể ‎thỏa mãn tôi trong năm phút, 407 00:41:46,295 --> 00:41:47,955 ‎tôi có thể để ông sống. 408 00:41:53,093 --> 00:41:56,393 ‎Kể tôi nghe tất cả những gì ‎ông biết về trò chơi này. 409 00:42:05,105 --> 00:42:06,725 ‎Chết tiệt, còn không mau đi à? 410 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 ‎Đi nhanh đi! 411 00:42:08,359 --> 00:42:09,239 ‎Anh đi trước đi. 412 00:42:33,842 --> 00:42:35,512 ‎Bọn khốn đần độn. 413 00:42:40,266 --> 00:42:43,556 ‎Nghĩ mình có hai hòn bi ‎rồi bày đặt ra vẻ cao ngạo. 414 00:42:44,353 --> 00:42:45,523 ‎Vậy mà không dám đi? 415 00:42:46,188 --> 00:42:48,898 ‎Mẹ kiếp, xấu hổ thật. 416 00:42:48,983 --> 00:42:50,823 ‎Câm mồm đi, con điếm. 417 00:42:51,485 --> 00:42:54,235 ‎Mày có sủa kiểu gì, tao cũng không đi. 418 00:42:54,321 --> 00:42:55,281 ‎Deok Su à. 419 00:42:56,448 --> 00:42:59,028 ‎Tao xấu hổ đến mức muốn chết quách đi 420 00:43:00,286 --> 00:43:02,826 ‎vì từng ăn nằm với ‎một thằng cặn bã như mày. 421 00:43:03,414 --> 00:43:05,124 ‎Vậy mày đi trước rồi chết đi. 422 00:43:08,127 --> 00:43:08,957 ‎Tránh ra. 423 00:43:10,671 --> 00:43:11,711 ‎Thật sao? 424 00:43:12,381 --> 00:43:14,591 ‎- Mày đi trước thật à? ‎- Ừ. 425 00:43:15,634 --> 00:43:16,974 ‎Tao là Han Mi Nyeo đấy. 426 00:43:18,554 --> 00:43:22,144 ‎Tao không đứng ở đây mãi ‎với thằng khốn như mày 427 00:43:22,224 --> 00:43:23,184 ‎đến lúc chết đâu. 428 00:43:29,315 --> 00:43:30,515 ‎Vậy tao càng cảm ơn. 429 00:43:41,201 --> 00:43:42,291 ‎Chọn cho kỹ. 430 00:43:49,835 --> 00:43:50,835 ‎Mày làm gì vậy? 431 00:43:50,919 --> 00:43:52,709 ‎Thằng khốn ngây thơ. 432 00:43:52,796 --> 00:43:55,666 ‎Mày tưởng tao sẽ chết thay mày thật à? 433 00:43:58,093 --> 00:43:59,093 ‎Buông tay ra. 434 00:43:59,178 --> 00:44:00,218 ‎Mày nhớ chứ? 435 00:44:00,304 --> 00:44:02,684 ‎Mày hứa sẽ đi với tao đến cuối cùng mà. 436 00:44:02,765 --> 00:44:05,305 ‎Con điên này! Mẹ kiếp! 437 00:44:05,392 --> 00:44:07,392 ‎Thả tao ra, con điếm! 438 00:44:10,481 --> 00:44:11,691 ‎Chết tiệt. 439 00:44:14,026 --> 00:44:17,696 ‎Tao đã cảnh cáo nếu mày dám ‎phản bội thì tao sẽ giết mày rồi mà. 440 00:44:21,575 --> 00:44:22,615 ‎Đừng làm thế. 441 00:44:23,118 --> 00:44:24,658 ‎Để tao đi trước cho. 442 00:44:26,372 --> 00:44:28,462 ‎Thả ra đi. Thả ra! 443 00:44:28,540 --> 00:44:29,830 ‎Thằng hèn. 444 00:44:31,585 --> 00:44:32,585 ‎Deok Su à. 445 00:44:33,379 --> 00:44:34,589 ‎Mày biết gì không? 446 00:44:35,589 --> 00:44:37,679 ‎Chim mày bé như hạt đậu. 447 00:44:38,842 --> 00:44:41,012 ‎Mẹ kiếp. 448 00:45:04,493 --> 00:45:07,373 ‎Giờ lại là màn kết thơ mộng ‎của hai người bọn họ. 449 00:45:07,454 --> 00:45:09,424 ‎"Địa ngục không đáng sợ ‎bằng phụ nữ bị khinh miệt". 450 00:45:10,541 --> 00:45:13,711 ‎Lại thêm một học trò của Bard. ‎Tôi không ngờ đến đấy. 451 00:45:13,794 --> 00:45:17,384 ‎Thật ra không phải là Shakespeare, ‎mà là Congreve. William Congreve. 452 00:45:17,464 --> 00:45:19,384 ‎Tôi thích anh khi không mở mồm ra hơn đấy. 453 00:45:27,683 --> 00:45:29,183 ‎Đi kiểm tra phòng VIP đi. 454 00:45:46,869 --> 00:45:48,619 ‎Anh đang làm gì vậy? 455 00:45:48,704 --> 00:45:49,794 ‎Đừng câu giờ nữa. 456 00:45:49,872 --> 00:45:50,962 ‎Đợi tôi chút thôi. 457 00:45:51,039 --> 00:45:53,209 ‎Tôi biết cách phân biệt chúng. 458 00:45:53,292 --> 00:45:56,552 ‎- Bằng cách nào? ‎- Tôi làm ở xưởng kính 30 năm rồi. 459 00:45:57,588 --> 00:45:58,958 ‎Người khác không nhìn ra, 460 00:45:59,673 --> 00:46:03,553 ‎nhưng nếu nhìn kính cường lực ‎dưới ánh sáng theo góc nghiêng, 461 00:46:04,178 --> 00:46:07,508 ‎sẽ thấy những đốm mờ bên trong. 462 00:46:23,739 --> 00:46:25,739 ‎Một điểm khác nữa là âm thanh. 463 00:46:26,366 --> 00:46:30,286 ‎Kính cường lực được làm ‎dưới nhiệt độ cao trên 700 độ 464 00:46:30,370 --> 00:46:34,000 ‎nên nếu dùng búa gõ, ‎tiếng vang sẽ rõ hơn kính thường. 465 00:46:34,583 --> 00:46:36,213 ‎Sao bây giờ anh mới nói? 466 00:46:36,293 --> 00:46:37,503 ‎Nếu từ đầu anh đi trước… 467 00:46:37,586 --> 00:46:38,666 ‎Sao tôi phải làm thế? 468 00:46:39,254 --> 00:46:41,924 ‎Bọn họ đều cố giết tôi mỗi khi có cơ hội. 469 00:46:59,358 --> 00:47:00,898 ‎Anh ta phân biệt được thật sao? 470 00:47:00,984 --> 00:47:02,404 ‎Tôi nghĩ thế. 471 00:47:02,486 --> 00:47:04,446 ‎LÀM VIỆC LÂU NĂM ‎TRONG NGÀNH CHẾ TẠO KÍNH 472 00:47:05,656 --> 00:47:09,986 ‎Dựa trên dữ liệu, anh ta từng làm việc ‎tại một nhà máy chế tạo kính. 473 00:47:10,702 --> 00:47:14,292 ‎Có trong báo cáo sao? ‎Sao tôi lại bỏ lỡ vậy? 474 00:47:14,373 --> 00:47:15,463 ‎Tôi cũng không dò ra. 475 00:47:15,541 --> 00:47:18,251 ‎Chà, hết vui rồi. 476 00:47:18,961 --> 00:47:23,421 ‎Đúng, số 13 chắc chắn nhìn ra ‎gì đó mà những người khác không thấy. 477 00:47:23,507 --> 00:47:26,757 ‎Tôi nghĩ anh ta ‎lần theo sự khúc xạ ánh sáng. 478 00:47:27,427 --> 00:47:29,177 ‎Để tôi điều chỉnh lại. 479 00:47:54,413 --> 00:47:56,293 ‎Hình như có hiệu quả đấy. 480 00:47:56,373 --> 00:47:59,383 ‎Đúng, anh ta không còn tự tin nữa. 481 00:48:13,348 --> 00:48:14,268 ‎Sao vậy? 482 00:48:15,183 --> 00:48:16,273 ‎Có vấn đề gì? 483 00:48:18,478 --> 00:48:20,268 ‎Tối quá nên nhìn không rõ. 484 00:48:25,736 --> 00:48:26,946 ‎Xin thứ lỗi. 485 00:48:37,497 --> 00:48:38,917 ‎VIP đã ngất xỉu. 486 00:48:39,708 --> 00:48:40,788 ‎Còn sống không? 487 00:48:40,876 --> 00:48:42,286 ‎Vẫn ổn ạ. 488 00:48:42,377 --> 00:48:43,547 ‎Kẻ xâm nhập thì sao? 489 00:48:44,046 --> 00:48:45,416 ‎Chúng tôi đang truy tìm. 490 00:48:56,516 --> 00:48:58,726 ‎Là bên nào? Chốt nhanh đi! 491 00:48:59,394 --> 00:49:00,774 ‎Tôi phải nghe âm thanh. 492 00:49:02,981 --> 00:49:04,651 ‎Anh có gì để ném không? 493 00:49:08,028 --> 00:49:09,108 ‎Không có gì à? 494 00:49:36,264 --> 00:49:37,394 ‎Cho tôi thêm một viên. 495 00:49:38,308 --> 00:49:40,188 ‎Tôi phải nghe cái bên phải nữa. 496 00:50:18,682 --> 00:50:19,682 ‎Không phân biệt được. 497 00:50:20,475 --> 00:50:21,685 ‎Vậy cứ đi đi. 498 00:52:24,099 --> 00:52:26,139 ‎Một bộ thiết bị lặn đã biến mất. 499 00:52:26,226 --> 00:52:28,436 ‎Có lẽ hắn ta đã thoát bằng hang động dưới nước. 500 00:52:28,520 --> 00:52:31,190 ‎Truy tìm vị trí và cho tàu đợi sẵn đi. 501 00:52:31,273 --> 00:52:33,443 ‎Vị trí dẫn đầu sẽ khó nhằn đây. 502 00:52:33,525 --> 00:52:35,895 ‎Xuất sắc quá! 503 00:56:28,718 --> 00:56:33,718 ‎Biên dịch: Vy Quang Thuận