1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,251 А непроханий гість? 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,252 Ми його ще не знайшли. 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,170 Обов'язково його схопіть. 5 00:00:48,256 --> 00:00:50,046 Скоро будуть особливо важливі персони. 6 00:01:07,067 --> 00:01:10,197 ЕПІЗОД 7 ОСОБЛИВО ВАЖЛИВІ ПЕРСОНИ 7 00:01:36,888 --> 00:01:39,638 Док Су, ти нарешті повернувся. 8 00:01:41,643 --> 00:01:42,603 Ти… 9 00:01:43,520 --> 00:01:44,350 Як… 10 00:01:45,021 --> 00:01:45,861 Що? 11 00:01:46,940 --> 00:01:49,570 Здається, наче ожила померла мама? 12 00:01:54,739 --> 00:01:57,579 Ті люди в масках сказали, що я найслабша ланка. 13 00:01:59,744 --> 00:02:03,964 Ми так казали про тих, хто залишався без партнера, як були малими. 14 00:02:04,040 --> 00:02:06,290 Гей, ви всі теж таке чули, так? 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,536 Найслабша ланка! 16 00:02:09,796 --> 00:02:13,336 Тоді вони дбайливо відвели мене сюди. 17 00:02:17,220 --> 00:02:18,300 Ну, 18 00:02:19,222 --> 00:02:21,562 сказали, що це прекрасне правило, 19 00:02:22,642 --> 00:02:23,982 якого дотримувалися діти, 20 00:02:24,894 --> 00:02:27,814 щоб найслабша дитина не ставала вигнанцем. 21 00:02:28,606 --> 00:02:30,436 Чорт забирай. 22 00:02:31,442 --> 00:02:33,242 Хіба не до біса круто? 23 00:02:43,705 --> 00:02:45,705 КІЛЬКІСТЬ ГРАВЦІВ: 17 ПРИЗ: 43,9 МІЛЬЯРДІВ 24 00:02:57,385 --> 00:02:58,465 Говорить Фронтмен. 25 00:03:00,513 --> 00:03:03,143 Радий чути, що вам подобається гра. 26 00:03:04,559 --> 00:03:08,769 Так. Господар наразі чекає на прибуття особливо важливих персон. 27 00:03:38,468 --> 00:03:39,718 Ти зараз тут? 28 00:03:41,095 --> 00:03:42,635 Ти припустився однієї помилки. 29 00:03:44,349 --> 00:03:46,519 Я завжди кладу слухавку навпаки. 30 00:03:57,612 --> 00:04:01,372 Куля, яку ти випустив, з револьвера «Сміт і Вессон» Модель 60, 31 00:04:01,908 --> 00:04:03,658 яка на озброєнні корейської поліції. 32 00:04:05,954 --> 00:04:07,874 Що тут робить поліцейський 33 00:04:09,707 --> 00:04:11,457 без напарника, сам? 34 00:04:14,170 --> 00:04:15,920 Упевнений, у тебе купа питань. 35 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Виходь, поговоримо. 36 00:04:22,303 --> 00:04:23,893 Я не знаю, як ти проник, 37 00:04:24,472 --> 00:04:27,312 але без мого дозволу звідси не підеш. 38 00:05:23,072 --> 00:05:24,822 Ми знайшли тіло. 39 00:05:24,907 --> 00:05:25,987 Де? 40 00:05:27,035 --> 00:05:28,695 На північному березі острова. 41 00:06:25,593 --> 00:06:27,053 Не переймайся тим так сильно. 42 00:06:32,225 --> 00:06:34,595 Він просто був старим, з яким ти тут познайомився. 43 00:06:39,398 --> 00:06:40,568 Партнером того чоловіка 44 00:06:41,484 --> 00:06:42,654 була його дружина. 45 00:07:12,140 --> 00:07:13,680 Знайшли посвідчення поліцейського. 46 00:07:17,186 --> 00:07:19,686 ХВАН ДЖУН ХО НАЦІОНАЛЬНА ПОЛІЦІЙНА АГЕНЦІЯ 47 00:07:22,650 --> 00:07:24,530 Особливо важливі персони прибули. 48 00:07:30,241 --> 00:07:31,531 Спаліть тіло. 49 00:07:40,293 --> 00:07:43,753 Завершімо це. Я більше не можу. 50 00:07:47,508 --> 00:07:50,428 Ми можемо зупинитися, якщо більшість погодиться. 51 00:07:50,511 --> 00:07:52,971 Якщо дев'ятеро з нас погодяться, ми звідси виберемося. 52 00:07:53,848 --> 00:07:56,098 Хіба ніхто з вас не хоче піти звідси? 53 00:07:56,601 --> 00:07:58,191 Якщо хочете піти зі мною, 54 00:07:58,269 --> 00:07:59,729 будь ласка, устаньте. 55 00:08:07,028 --> 00:08:09,358 Як ви можете вважати себе людьми? 56 00:08:10,615 --> 00:08:13,155 Ви справді й далі братимете участь у цьому божевіллі? 57 00:08:13,784 --> 00:08:15,544 Через ті гроші! 58 00:08:17,163 --> 00:08:21,543 Ви всі вбили того, з ким тут мали найближчі стосунки, 59 00:08:21,626 --> 00:08:23,416 через ті гроші. 60 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Якщо ми виберемося… 61 00:08:28,216 --> 00:08:31,546 Твоя дружина оживе, якщо ми звідси виберемося? 62 00:08:33,262 --> 00:08:35,682 Тебе буде прощено за вбивство дружини? 63 00:08:36,349 --> 00:08:38,939 Якщо ти так мучишся, то чому ти повернувся живим? 64 00:08:39,018 --> 00:08:41,478 Ти мав померти замість неї. 65 00:08:43,439 --> 00:08:44,319 То… 66 00:08:45,816 --> 00:08:47,396 ціна не лише твоєї дружини, 67 00:08:47,985 --> 00:08:50,145 а ціна всіх, хто тут помер. 68 00:08:50,238 --> 00:08:52,408 -Ні. -Хочеш, щоб ми все те облишили й пішли? 69 00:08:52,490 --> 00:08:54,660 Хочеш, щоб ми пішли звідси й повернулися 70 00:08:55,826 --> 00:08:57,536 до паскудного життя на дні, 71 00:08:58,162 --> 00:09:00,292 ще й із цим паскудним почуттям провини? 72 00:09:02,542 --> 00:09:04,592 Ви всі готові так жити? 73 00:09:06,128 --> 00:09:08,758 Якщо зможете, тоді гайда, негайно устаньте. 74 00:09:09,632 --> 00:09:11,682 Устаньте й ідіть звідси! 75 00:09:19,392 --> 00:09:20,642 Ні… 76 00:09:50,506 --> 00:09:52,676 Особливо важливі персони прибули. 77 00:10:22,580 --> 00:10:23,870 Вітаю. 78 00:10:23,956 --> 00:10:27,166 Сподіваюся, ваша тривала подорож сюди не була надто важкою. 79 00:10:27,960 --> 00:10:32,380 Я Фронтмен, який тут керує й наглядає за всім. 80 00:10:33,716 --> 00:10:35,376 Вітати вас — справді велика честь. 81 00:10:36,636 --> 00:10:38,006 Де господар? 82 00:10:38,095 --> 00:10:42,845 На жаль, нагальні справи не дозволили йому прибути. 83 00:10:42,933 --> 00:10:43,853 Серйозно? 84 00:10:44,727 --> 00:10:47,437 Мені складно повірити, що господар пропустить такий вечір. 85 00:10:47,521 --> 00:10:50,071 Він просив вибачитися від його імені. 86 00:10:50,149 --> 00:10:51,939 Тут сталася якась проблема? 87 00:10:52,026 --> 00:10:52,896 Аж ніяк. 88 00:10:53,653 --> 00:10:55,993 Господаря затримала особиста справа. 89 00:10:56,072 --> 00:10:58,782 Решта ігор відбудуться за графіком. 90 00:10:59,533 --> 00:11:01,793 Упевнений, ви не будете розчаровані. 91 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 Ну, сподіваюся, що ні. 92 00:11:03,788 --> 00:11:07,748 Послухай, я готовий усім дещо попустити. Проблема не в тому. 93 00:11:10,002 --> 00:11:12,922 Лише мушу сказати, що я з тих, кому складно вгодити. 94 00:11:13,631 --> 00:11:15,551 Сподіваюся, ви мене не розчаруєте. 95 00:11:17,426 --> 00:11:18,386 Ходімо? 96 00:12:13,524 --> 00:12:16,244 Мені до смерті цікаво, яка наступна гра. 97 00:12:16,318 --> 00:12:17,648 Натякни, га? 98 00:12:18,446 --> 00:12:22,946 Як би мені цього не хотілося, сер, я не можу псувати всім задоволення. 99 00:12:23,826 --> 00:12:25,786 Ігри в цій серії були дивовижними. 100 00:12:26,412 --> 00:12:29,002 Так. Змагання в Кореї були найкращими. 101 00:12:30,249 --> 00:12:34,959 Дякую. Гадаю, наступна гра перевершить ваші сподівання. 102 00:12:35,045 --> 00:12:37,005 Ну, ми саме заради цього приїхали аж сюди. 103 00:12:37,548 --> 00:12:40,298 Повірте. Екрани в нас удома достатньо великі, але… 104 00:12:40,968 --> 00:12:43,138 бачити це на власні очі неперевершено. 105 00:12:44,013 --> 00:12:44,853 Ні! 106 00:12:44,930 --> 00:12:48,100 Ні, не роби цього, негіднику! 107 00:12:48,184 --> 00:12:49,524 Бісів невдаха! 108 00:12:49,602 --> 00:12:51,232 Чого ти так розпалився? 109 00:12:51,312 --> 00:12:53,902 Я чимало поставив на перемогу того телепня. 110 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 Скільки ти поставив? 111 00:12:57,026 --> 00:12:58,646 Мільйон доларів! 112 00:12:58,736 --> 00:13:02,486 Що переконало тебе зробити таку значну ставку на номер 69? 113 00:13:03,324 --> 00:13:07,754 Це такий чудовий номер, 69. 114 00:13:07,828 --> 00:13:10,038 О, хтивий негіднику. 115 00:13:12,750 --> 00:13:16,130 Ви можете знову зробити ставки перед початком наступної гри. 116 00:13:18,255 --> 00:13:20,925 Може, трохи відпочинете у своїх кімнатах? 117 00:13:21,008 --> 00:13:23,468 Ми по вас прийдемо, щойно все буде готове. 118 00:13:24,136 --> 00:13:25,386 Чекаю з нетерпінням. 119 00:13:27,640 --> 00:13:29,140 Ставитимеш на розум чи на силу? 120 00:13:29,225 --> 00:13:30,935 То на кого поставиш цього разу? 121 00:13:31,018 --> 00:13:32,268 Ну, як і завжди, на силу. 122 00:13:32,353 --> 00:13:34,483 -Я ще досі не вирішив. -Номер 101. 123 00:13:34,563 --> 00:13:36,153 -А ти? -Вагаюся між кількома. 124 00:13:36,232 --> 00:13:37,692 Гадаю, 62. 125 00:13:54,542 --> 00:13:55,752 Зміну завершено. 126 00:15:05,738 --> 00:15:07,738 Гравець 69, ліквідовано. 127 00:15:20,544 --> 00:15:22,804 КІЛЬКІСТЬ ГРАВЦІВ: 16 ПРИЗ: 44 МІЛЬЯРДИ ВОН 128 00:15:24,673 --> 00:15:28,933 Скоро почнеться п'ята гра. 129 00:15:29,011 --> 00:15:33,681 Усі гравці, виконуйте інструкції співробітників і йдіть до ігрової зали. 130 00:16:04,380 --> 00:16:07,380 То який наразі твій рахунок? Ставив на переможців? 131 00:16:08,467 --> 00:16:09,427 Ні. 132 00:16:10,344 --> 00:16:13,014 Чомусь я весь час обираю невдах. 133 00:16:13,806 --> 00:16:15,846 Ось твій шанс надолужити. 134 00:16:15,933 --> 00:16:18,443 Серйозні ставки починаються в цьому раунді. 135 00:16:19,311 --> 00:16:21,111 І скільки поставиш? 136 00:16:22,022 --> 00:16:24,732 У цьому раунді я подвою ставку. 137 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Упевнений у цьому? 138 00:16:27,152 --> 00:16:29,362 Навіть не знаєш, що то буде за гра. 139 00:16:29,863 --> 00:16:33,413 Не має значення, яка гра. Я довіряю внутрішньому голосу. 140 00:16:53,095 --> 00:16:53,925 Дідько. 141 00:16:54,013 --> 00:16:56,813 Просто розкажи нам про наступну гру. 142 00:16:56,890 --> 00:16:59,890 Скільки ти будеш тягнути? 143 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Він у кепському настрої через 69-го. Краще хутко кажи. 144 00:17:03,230 --> 00:17:04,730 Гаразд. 145 00:17:04,815 --> 00:17:06,725 Дозвольте представити наступну гру. 146 00:17:15,909 --> 00:17:17,079 Що це таке? 147 00:17:17,828 --> 00:17:21,328 Схоже на якийсь міст. 148 00:17:21,415 --> 00:17:23,075 Мені подобається його вигляд. 149 00:17:23,667 --> 00:17:26,087 Що це в біса таке? 150 00:17:58,410 --> 00:18:01,710 Вітаємо на п'ятій грі. 151 00:18:02,623 --> 00:18:04,543 Перед початком гри, 152 00:18:04,625 --> 00:18:07,335 будь ласка, оберіть манекен перед собою 153 00:18:07,419 --> 00:18:12,129 з номером від 1 до 16. 154 00:18:13,509 --> 00:18:16,139 Повторюю. 155 00:18:16,220 --> 00:18:17,970 Перед початком гри, 156 00:18:18,055 --> 00:18:24,935 будь ласка, оберіть манекен перед собою з номером від 1 до 16. 157 00:18:28,941 --> 00:18:30,281 Як хвилююче. 158 00:18:30,359 --> 00:18:33,949 Джентльмени, ця мить може стати вирішальною. 159 00:18:34,029 --> 00:18:35,159 Є чимало інших змінних, 160 00:18:35,239 --> 00:18:37,619 та, гадаю, порядок, у якому гратимуть, вирішальний. 161 00:18:37,699 --> 00:18:39,539 На кого поставиш цього разу? 162 00:18:42,204 --> 00:18:43,464 Дев'яносто шостого гравця. 163 00:18:43,539 --> 00:18:44,999 Яка причина такого вибору? 164 00:18:45,582 --> 00:18:47,792 Ну, якщо 69 немає, 165 00:18:48,919 --> 00:18:50,499 то спробую на 96-го. 166 00:18:53,799 --> 00:18:54,799 Удачі. 167 00:18:54,883 --> 00:18:56,183 Звідки ти його знаєш? 168 00:18:56,260 --> 00:18:58,140 Я його не приводив. Гадав, ти привів. 169 00:18:58,220 --> 00:18:59,140 Я? Ні. 170 00:19:01,765 --> 00:19:03,265 Боже. Ти мене вбиваєш. 171 00:19:15,988 --> 00:19:17,528 Залишилося 16 осіб, 172 00:19:18,323 --> 00:19:19,873 і є 16 номерів. 173 00:19:35,132 --> 00:19:38,512 Господь створив людину на шостий день творення світу. 174 00:19:39,261 --> 00:19:42,141 Я повернуся до того дня, коли Господь створив 175 00:19:42,931 --> 00:19:44,561 безгрішного й невинного чоловіка. 176 00:19:56,904 --> 00:19:59,874 Гаразд. Щасливе число, сім. 177 00:20:17,090 --> 00:20:19,180 Спершу завжди обирають номери посередині. 178 00:20:19,259 --> 00:20:20,839 Тваринний інстинкт. 179 00:20:21,970 --> 00:20:25,720 Коли тобі загрожує небезпека, шукай прихистку в стаді. 180 00:20:27,100 --> 00:20:28,230 Що мені робити? 181 00:20:28,310 --> 00:20:30,100 Усі номери посередині зайняли. 182 00:20:31,188 --> 00:20:34,818 Лишилося два варіанти. Перший чи останній? 183 00:20:36,109 --> 00:20:38,279 Я й сам не знаю, що б обрав. 184 00:20:38,362 --> 00:20:40,952 Підштовхнути їх до рішення? 185 00:20:41,031 --> 00:20:43,121 Звісно, натякни їм. 186 00:20:44,534 --> 00:20:46,704 Змилуйся над бідолашними! 187 00:20:47,329 --> 00:20:48,539 Гаразд, зараз. 188 00:20:51,917 --> 00:20:53,457 Будь ласка, увага. 189 00:20:53,543 --> 00:20:55,423 Номери перед вами 190 00:20:55,504 --> 00:20:59,014 визначають порядок, у якому ви гратимете. 191 00:20:59,091 --> 00:21:01,511 Будь ласка, вибирайте ретельно. 192 00:21:02,761 --> 00:21:03,761 Порядок? 193 00:21:04,638 --> 00:21:05,848 Порядок гравців? 194 00:21:08,016 --> 00:21:12,436 Так. Якщо це порядок, у якому гратимемо, перші номери мають перевагу. 195 00:21:13,438 --> 00:21:17,858 Імовірно, буде часове обмеження, як у грі «Червоне світло, зелене світло». 196 00:21:18,527 --> 00:21:20,027 Краще мати фору. 197 00:21:21,989 --> 00:21:22,819 Ні. 198 00:21:22,906 --> 00:21:24,066 Зачекай. 199 00:21:24,866 --> 00:21:28,036 Надто небезпечно йти першим, якщо не знаєш, що це за гра. 200 00:21:28,829 --> 00:21:32,709 Із кінця зможу бачити перших і спланувати, як у перетягуванні канату. 201 00:21:42,551 --> 00:21:43,551 Номер 16? 202 00:21:44,636 --> 00:21:46,256 Не можу обрати 16. 203 00:21:46,346 --> 00:21:47,886 Не хочу бути останнім. 204 00:21:59,943 --> 00:22:02,573 Номер 1? Це означає, що я розпочинаю гру. 205 00:22:03,822 --> 00:22:05,122 То йти останнім? 206 00:22:05,782 --> 00:22:07,992 Ні, це теж не здається гарним виходом. 207 00:22:10,662 --> 00:22:12,002 Ну ж бо, Гі Хуне! 208 00:22:12,539 --> 00:22:14,419 Залишилося дві позиції, 209 00:22:15,208 --> 00:22:16,628 перша й остання. 210 00:22:17,627 --> 00:22:19,167 Початок і кінець. 211 00:22:19,254 --> 00:22:21,344 Дві позиції, на які не хочеться потрапити. 212 00:22:21,423 --> 00:22:24,343 Бути першим у грі, де ставка — життя? 213 00:22:25,302 --> 00:22:26,142 Дуже страшно. 214 00:22:26,219 --> 00:22:29,179 Але згадайте також, що в першій грі 215 00:22:29,264 --> 00:22:34,104 більшість гравців у останніх рядах загинула, бо для них збіг час, 216 00:22:34,186 --> 00:22:37,306 тому обирати номер 16 теж страшнувато. 217 00:22:38,106 --> 00:22:40,436 Ти ж ставив на 96-го, так? 218 00:22:41,026 --> 00:22:42,236 Так. 219 00:22:43,528 --> 00:22:44,778 Обери добре. 220 00:22:47,032 --> 00:22:47,872 Що? 221 00:22:49,409 --> 00:22:50,909 Куди це ти? 222 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 Вибач. 223 00:22:58,502 --> 00:23:00,592 Можна взяти номер 1? 224 00:23:01,963 --> 00:23:05,633 Я все життя був боягузом, ховався за спинами інших. 225 00:23:06,426 --> 00:23:10,056 Я ніколи не жив, контролюючи власне життя. 226 00:23:11,056 --> 00:23:14,346 Я вічно кажу собі, що так не годиться, але завжди лякаюся. 227 00:23:16,520 --> 00:23:21,780 Навіть сьогодні я перелякався, тому й обираю знову останнім. 228 00:23:22,984 --> 00:23:26,244 Я хочу отримати хоч один шанс розпоряджатися власним життям, 229 00:23:27,114 --> 00:23:28,954 упевнено йдучи першим. 230 00:23:31,076 --> 00:23:32,286 Будь ласка. 231 00:23:41,128 --> 00:23:42,958 Дякую! 232 00:23:43,046 --> 00:23:45,126 Придурок! 233 00:23:45,215 --> 00:23:47,545 Гівнюк! 234 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Нині справді не твій день, так? 235 00:23:50,220 --> 00:23:52,220 Спершу 69-й, а тепер 96-й. 236 00:23:56,226 --> 00:23:58,146 Покидьок! 237 00:24:00,021 --> 00:24:02,151 Сучий син! 238 00:24:02,941 --> 00:24:04,861 Тепер почнеться гра. 239 00:24:31,970 --> 00:24:33,510 Ого. А він більший. 240 00:24:34,264 --> 00:24:35,474 Так. 241 00:24:35,557 --> 00:24:37,057 Значно більший. 242 00:24:51,031 --> 00:24:55,161 Гравці, вітаємо на п'ятій грі. 243 00:24:55,827 --> 00:24:59,577 П'ята гра — «Скляна переправа». 244 00:25:00,624 --> 00:25:04,174 Кожна зона переправи зроблена з одного з двох видів скла, 245 00:25:04,252 --> 00:25:07,422 загартованого чи звичайного. 246 00:25:08,465 --> 00:25:13,085 Загартоване скло достатньо міцне, щоб витримати вагу навіть двох гравців. 247 00:25:13,178 --> 00:25:17,058 А звичайне скло розіб'ється, якщо на нього стане навіть один гравець. 248 00:25:17,766 --> 00:25:21,096 Гравці, вам треба здогадатися, яка з двох панелей 249 00:25:21,186 --> 00:25:24,016 виготовлена з загартованого скла, 250 00:25:24,105 --> 00:25:27,935 і наступати виключно на них у всіх 18 парах панелей, 251 00:25:28,026 --> 00:25:32,526 щоб безпечно перейти на інший бік і пройти гру. 252 00:25:45,919 --> 00:25:48,089 Тобто ці номери… 253 00:25:48,797 --> 00:25:50,627 Це порядок, у якому ви перейдете міст. 254 00:26:13,697 --> 00:26:17,027 Як визначити, яка з них із загартованого скла? 255 00:26:39,472 --> 00:26:40,852 Негідник. 256 00:26:44,686 --> 00:26:46,186 Принеси мені ще склянку скотчу. 257 00:26:50,066 --> 00:26:51,146 Гей, ти! 258 00:27:06,833 --> 00:27:09,923 Я не хочу вічно тебе підкликати. 259 00:27:10,003 --> 00:27:12,883 Сядь отут. 260 00:27:12,964 --> 00:27:14,974 Я мушу подавати й іншим гостям, сер. 261 00:27:16,051 --> 00:27:20,311 Я залишу його поруч із собою. Є заперечення? 262 00:27:20,388 --> 00:27:21,678 Жодних. 263 00:27:21,765 --> 00:27:22,765 Як хочеш. 264 00:27:22,849 --> 00:27:23,979 Він увесь твій. 265 00:27:27,896 --> 00:27:30,316 У вас є 16 хвилин. 266 00:27:30,398 --> 00:27:33,568 У вас 16 хвилин на те, щоб перейти міст. 267 00:27:34,277 --> 00:27:36,857 Тож нехай почнеться гра. 268 00:27:37,447 --> 00:27:41,657 Зніміть взуття, тоді вийдіть на міст по порядку. 269 00:28:06,851 --> 00:28:08,731 -Що ти робиш? -Ми втрачаємо час! 270 00:28:08,812 --> 00:28:10,062 -Хутко йди! -Стрибай! 271 00:28:10,146 --> 00:28:11,606 -Ти там так і стоятимеш? -Гей. 272 00:28:12,148 --> 00:28:14,358 Якщо не підеш, я тебе штовхну. 273 00:28:14,442 --> 00:28:17,822 Я піду. Піду, гаразд? 274 00:28:17,904 --> 00:28:20,414 Будь ласка, обирай мудро, добре? 275 00:28:25,286 --> 00:28:26,496 Молодець! 276 00:28:28,415 --> 00:28:29,915 Чудово! 277 00:28:29,999 --> 00:28:34,419 Саме так. Так і йди, одна за одною. 278 00:28:34,504 --> 00:28:36,014 -Молодець. -Ти зможеш! 279 00:28:36,089 --> 00:28:37,169 Саме так. Молодець. 280 00:28:49,686 --> 00:28:50,646 Він загинув. 281 00:28:50,729 --> 00:28:51,689 О ні. 282 00:28:52,272 --> 00:28:53,902 Ну, ось і по 96-му. 283 00:28:55,275 --> 00:28:56,475 Як шкода. 284 00:28:58,319 --> 00:29:00,659 Ти вже знайшов інші розваги. 285 00:29:02,824 --> 00:29:05,374 Які в тебе гарні очі. 286 00:29:26,222 --> 00:29:28,482 Перша ліва. 287 00:29:29,642 --> 00:29:31,442 Друга права. 288 00:29:56,795 --> 00:29:57,665 Ти зможеш. 289 00:29:57,754 --> 00:29:58,764 Тобі вдасться. 290 00:29:58,838 --> 00:30:00,378 Хутко йди! 291 00:30:00,465 --> 00:30:03,755 -Переді мною ще 15 панелей. -Хутко! 292 00:30:03,843 --> 00:30:04,843 -Стрибай! -Не тягни! 293 00:30:04,928 --> 00:30:07,758 -У нас немає часу! -Ймовірність того, що я дійду… 294 00:30:07,847 --> 00:30:10,427 -Ти зможеш! -…два в 15-му степені. 295 00:30:18,358 --> 00:30:21,948 Тобто один шанс з 32 768. 296 00:30:29,285 --> 00:30:30,445 Дідько. 297 00:31:20,712 --> 00:31:21,922 Пані. 298 00:31:22,505 --> 00:31:23,505 Ви часом 299 00:31:24,632 --> 00:31:27,932 не пам'ятаєте, куди він ішов далі? 300 00:31:28,636 --> 00:31:30,506 Я ніяк не згадаю. 301 00:31:31,806 --> 00:31:33,766 Усе сталося надто швидко. 302 00:31:33,850 --> 00:31:35,180 Спробуйте згадати. 303 00:31:36,102 --> 00:31:38,562 Я маю правильно обрати, щоб ви вижили. 304 00:31:39,063 --> 00:31:40,273 Ну… 305 00:31:44,068 --> 00:31:45,358 здається, наліво. 306 00:31:45,445 --> 00:31:47,525 Ні! Спершу направо, потім наліво. 307 00:31:47,614 --> 00:31:49,534 Ні, він одразу пішов наліво. 308 00:31:49,616 --> 00:31:51,446 Ні, звідти стрибав направо. 309 00:32:00,418 --> 00:32:01,838 Ви впевнені… 310 00:32:04,756 --> 00:32:05,876 що він стрибнув наліво? 311 00:32:07,258 --> 00:32:08,088 Так. 312 00:32:29,864 --> 00:32:31,074 Отже, він стрибав направо. 313 00:32:33,534 --> 00:32:34,914 Номер п'ять облажався. 314 00:32:34,994 --> 00:32:37,084 Ще один зійшов із праведного шляху. 315 00:32:37,163 --> 00:32:38,543 Зніми маску. 316 00:32:40,541 --> 00:32:43,921 Зніми маску. 317 00:32:44,879 --> 00:32:47,879 Я хочу побачити твоє обличчя. 318 00:33:03,731 --> 00:33:05,021 Залишилося десять панелей, 319 00:33:05,733 --> 00:33:07,033 і є ще 11 гравців. 320 00:33:07,986 --> 00:33:09,896 Якщо правильно оберуть одну-дві панелі , 321 00:33:10,571 --> 00:33:12,781 ми всі зможемо перейти безпечно. 322 00:33:13,366 --> 00:33:14,616 Може бути й не так. 323 00:33:15,243 --> 00:33:18,163 Якщо ті, хто попереду, злякаються та змарнують час, 324 00:33:19,163 --> 00:33:20,963 ми знову опинимося в небезпеці. 325 00:33:51,487 --> 00:33:53,067 Отче наш, що єси на небесах, 326 00:33:54,282 --> 00:33:56,202 -Що ти робиш? -Нехай святиться ім'я Твоє… 327 00:33:56,284 --> 00:33:58,624 -Зараз молишся? -…нехай буде воля Твоя, як на небі… 328 00:33:58,703 --> 00:34:00,463 -Що він там робить? -…так і на землі. 329 00:34:00,538 --> 00:34:01,788 -Іди! -Прости нам провини… 330 00:34:01,873 --> 00:34:04,173 -Не мели дурні, вставай. -…як і ми прощаємо 331 00:34:04,250 --> 00:34:06,630 -винуватцям нашим. -Твоя черга, ідіоте! 332 00:34:06,711 --> 00:34:09,631 -І не введи нас у спокусу. -Іди! Або ми всі помремо! 333 00:34:12,550 --> 00:34:17,140 Господь кличе нас до себе не по порядку. 334 00:34:20,600 --> 00:34:22,640 Судний день наближається. 335 00:34:24,103 --> 00:34:25,903 Усі ми… 336 00:34:28,149 --> 00:34:29,859 однаково опинимося в пеклі. 337 00:34:29,942 --> 00:34:31,942 Зроби щось, щоб примусити його рухатися. 338 00:34:32,028 --> 00:34:35,108 Якщо не примусиш, я штовхну тебе вперед. 339 00:34:38,326 --> 00:34:41,866 Якщо не хочеш померти першим, примусь того побожного рухатися. 340 00:34:46,459 --> 00:34:48,959 -Устань уже, ідіоте! -Відпусти. 341 00:34:49,045 --> 00:34:52,915 Іди вперед, божевільний негіднику! 342 00:35:17,448 --> 00:35:20,368 Дякую, Господи. 343 00:35:31,420 --> 00:35:32,960 Не штовхай мене. 344 00:35:33,047 --> 00:35:34,297 Я піду. 345 00:35:34,382 --> 00:35:37,222 Не переймайся. Навіщо мені тебе вбивати? 346 00:35:38,136 --> 00:35:40,596 Ти маєш перейти, щоб я вижив, так? 347 00:36:25,850 --> 00:36:26,930 Ліва. 348 00:36:28,060 --> 00:36:29,100 Ліва панель. 349 00:36:29,770 --> 00:36:30,810 Зберися. 350 00:36:33,691 --> 00:36:34,691 Гаразд. 351 00:36:44,076 --> 00:36:45,156 Дякую. 352 00:36:58,424 --> 00:37:00,974 Молодець. Так тримати. 353 00:37:07,308 --> 00:37:10,188 Гадаю, я знаю, які з загартованого скла. 354 00:37:10,269 --> 00:37:11,349 Справді? 355 00:37:12,355 --> 00:37:13,975 Справді можеш відрізнити? 356 00:37:14,065 --> 00:37:15,225 Я це вмію. 357 00:37:16,400 --> 00:37:17,900 Вони різні за кольором. 358 00:37:30,164 --> 00:37:33,134 Дурень. Ти нічого не знаєш. 359 00:37:59,318 --> 00:38:01,318 Гей, покидьки! 360 00:38:02,780 --> 00:38:04,320 Далі я не ступлю ні кроку! 361 00:38:04,949 --> 00:38:06,949 Якщо хочеш іти, іди першим! 362 00:38:08,869 --> 00:38:09,869 Чорт. 363 00:38:12,748 --> 00:38:14,668 О, стає хвилююче. 364 00:38:17,128 --> 00:38:18,838 Нам тут не можна показувати обличчя. 365 00:38:20,172 --> 00:38:21,762 Ти весь мій. 366 00:38:22,550 --> 00:38:25,850 Але після того, як ви підете, мене вб'ють. 367 00:38:28,597 --> 00:38:30,727 Якщо не зробиш, як я кажу, 368 00:38:32,059 --> 00:38:34,559 я вб'ю тебе до того, як піду. 369 00:38:40,151 --> 00:38:41,241 Будь ласка. 370 00:38:42,028 --> 00:38:43,238 Відведіть мене кудись, 371 00:38:44,030 --> 00:38:45,450 де ми залишимося сам на сам. 372 00:38:56,334 --> 00:38:58,424 Ти йдеш у найбільш хвилюючу мить? 373 00:38:58,502 --> 00:39:00,302 Ви собі розважайтеся. 374 00:39:01,422 --> 00:39:05,182 А я піду розважуся по-іншому. 375 00:39:06,135 --> 00:39:08,215 Реалізуєш 69-ту, так? 376 00:39:09,263 --> 00:39:11,103 Смачного! 377 00:39:11,182 --> 00:39:13,062 Гарно провести час разом. 378 00:39:21,067 --> 00:39:23,317 -Що ти робиш? -Не розумієш корейської? 379 00:39:24,195 --> 00:39:25,565 Я не піду вперед. 380 00:39:25,654 --> 00:39:26,954 Облиш свої брудні витівки! 381 00:39:28,282 --> 00:39:29,952 За правилами ми йдемо по порядку. 382 00:39:33,704 --> 00:39:35,464 Відвали, придурку. 383 00:39:36,582 --> 00:39:39,002 Це пекло. У пеклі немає правил. 384 00:39:39,085 --> 00:39:41,085 Якщо так жадаєш іти, іди першим. 385 00:39:41,170 --> 00:39:43,090 Покидьок! 386 00:39:45,633 --> 00:39:47,093 Якщо не підеш, я тебе штовхну. 387 00:39:47,676 --> 00:39:48,506 Звісно. 388 00:39:49,303 --> 00:39:50,763 Звучить чудово, чорт забирай. 389 00:39:50,846 --> 00:39:53,426 Нападай! Ми всі тут загинемо разом! 390 00:39:53,516 --> 00:39:55,266 Гей, негідники! 391 00:39:55,351 --> 00:39:58,521 Я не помру, щоб ви жили. Тому нападай! 392 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Або ти підеш першим, 393 00:40:03,401 --> 00:40:04,901 або ми помремо разом. 394 00:40:06,320 --> 00:40:07,740 Обирай. 395 00:40:08,322 --> 00:40:10,072 Припини блефувати, пройдисвіте. 396 00:40:11,283 --> 00:40:13,793 Час спливає. Тобі доведеться йти. 397 00:40:13,869 --> 00:40:15,829 Тоді зачекаймо, поки нас усіх уб'ють. 398 00:40:22,795 --> 00:40:23,625 Дідько. 399 00:40:42,731 --> 00:40:44,821 У тебе не таке обличчя, 400 00:40:46,360 --> 00:40:49,570 яке варто ховати під маскою. 401 00:41:04,170 --> 00:41:05,170 Якщо ти 402 00:41:06,422 --> 00:41:08,262 зможеш мене вдовольнити 403 00:41:09,592 --> 00:41:11,722 за п'ять хвилин, 404 00:41:14,054 --> 00:41:16,064 я зміню твоє життя. 405 00:41:29,695 --> 00:41:30,815 Задоволений? 406 00:41:42,958 --> 00:41:45,628 Якщо ти зможеш мене вдовольнити за п'ять хвилин, 407 00:41:46,295 --> 00:41:47,955 може, зоставлю тобі життя. 408 00:41:53,093 --> 00:41:56,393 Розкажи все, що знаєш про гру. 409 00:42:05,105 --> 00:42:06,725 Дідько, краще йди! 410 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Хутко вперед! 411 00:42:08,359 --> 00:42:09,239 Сам іди. 412 00:42:33,842 --> 00:42:35,512 Які бісові бовдури. 413 00:42:40,266 --> 00:42:43,556 Ти вдавав такого крутого. 414 00:42:44,353 --> 00:42:45,523 Але не можеш іти вперед? 415 00:42:46,188 --> 00:42:48,898 Дідько, як принизливо. 416 00:42:48,983 --> 00:42:50,823 Відвали, суко. 417 00:42:51,485 --> 00:42:54,235 Я не піду, що б ти не казала. 418 00:42:54,321 --> 00:42:55,281 Док Су. 419 00:42:56,448 --> 00:42:59,028 Мені соромно, що я взагалі загравала 420 00:43:00,286 --> 00:43:02,826 з таким боягузом, як ти. 421 00:43:03,414 --> 00:43:05,124 Тоді йди першою й помри. 422 00:43:08,127 --> 00:43:08,957 Відійди. 423 00:43:10,671 --> 00:43:11,711 Справді? 424 00:43:12,381 --> 00:43:14,591 -Ти підеш першою? -Так. 425 00:43:15,634 --> 00:43:16,974 Це ж я, Хан Мі Ньо. 426 00:43:18,554 --> 00:43:22,144 Я не зволікатиму тут з таким боягузом, як ти, 427 00:43:22,224 --> 00:43:23,184 поки не помру. 428 00:43:29,315 --> 00:43:30,515 Ласкаво прошу. 429 00:43:41,201 --> 00:43:42,291 Обирай ретельно. 430 00:43:49,835 --> 00:43:50,835 Що ти робиш? 431 00:43:50,919 --> 00:43:52,709 Наївний ідіоте. 432 00:43:52,796 --> 00:43:55,666 Справді гадав, що я помру, щоб ти жив? 433 00:43:58,093 --> 00:43:59,093 Відпусти мене. 434 00:43:59,178 --> 00:44:00,218 Пам'ятаєш? 435 00:44:00,304 --> 00:44:02,684 Ми обіцяли триматися разом до кінця. 436 00:44:02,765 --> 00:44:05,305 Божевільна! Дідько! 437 00:44:05,392 --> 00:44:07,392 Відпусти мене, суко! 438 00:44:10,481 --> 00:44:11,691 Дідько. 439 00:44:14,026 --> 00:44:17,696 Я казала, що вб'ю тебе, якщо ти мене зрадиш. 440 00:44:21,575 --> 00:44:22,615 Не роби цього. 441 00:44:23,118 --> 00:44:24,658 Я піду першим, гаразд? 442 00:44:26,372 --> 00:44:28,462 Будь ласка, відпусти мене. Відпусти! 443 00:44:28,540 --> 00:44:29,830 Боягуз. 444 00:44:31,585 --> 00:44:32,585 Док Су. 445 00:44:33,379 --> 00:44:34,589 Знаєш що? 446 00:44:35,589 --> 00:44:37,679 У тебе ще й маленький член. 447 00:44:38,842 --> 00:44:41,012 Дідько. 448 00:45:04,493 --> 00:45:07,373 Яке романтичне завершення для тих двох. 449 00:45:07,454 --> 00:45:09,424 «Лють пекла ніщо перед люттю зрадженої жінки». 450 00:45:10,541 --> 00:45:13,711 Ще один тут вивчав Шекспіра. Я й не знав. 451 00:45:13,794 --> 00:45:17,384 Власне, це цитата не з Шекспіра. Це Колгрів. Вільям Колгрів. 452 00:45:17,464 --> 00:45:19,384 Ти мені більше подобаєшся, коли мовчиш. 453 00:45:27,307 --> 00:45:29,177 Перевір кімнату особливо важливих персон. 454 00:45:46,869 --> 00:45:48,619 Що ти робиш? 455 00:45:48,704 --> 00:45:49,794 Припини тягнути. 456 00:45:49,872 --> 00:45:50,962 Зачекай, секундочку. 457 00:45:51,039 --> 00:45:53,209 Я знаю, як їх відрізнити. 458 00:45:53,292 --> 00:45:56,552 -Як? -Я 30 років працював на склозаводі. 459 00:45:57,588 --> 00:45:58,958 Інші цього не бачать, 460 00:45:59,673 --> 00:46:03,553 але якщо під певним кутом світла подивитися на загартоване скло, 461 00:46:04,178 --> 00:46:07,508 видно ледь помітні плями. 462 00:46:23,739 --> 00:46:25,739 Ще одна підказка — звук. 463 00:46:26,366 --> 00:46:30,286 Загартоване скло виготовляють за високих температур, понад 700 градусів. 464 00:46:30,370 --> 00:46:34,000 Якщо стукнути по ньому молотком, дзвін чистіший, ніж у звичайного скла. 465 00:46:34,583 --> 00:46:36,213 Чому ти аж зараз нам кажеш? 466 00:46:36,293 --> 00:46:37,503 Якби ти пішов першим… 467 00:46:37,586 --> 00:46:38,666 Навіщо це мені? 468 00:46:39,254 --> 00:46:41,924 Ті люди намагалися мене вбити за першої-ліпшої можливості. 469 00:46:59,358 --> 00:47:00,898 Він справді може відрізнити? 470 00:47:00,984 --> 00:47:02,404 Гадаю, так. 471 00:47:02,486 --> 00:47:04,446 ВЕЛИКИЙ ДОСВІД РОБОТИ З ВИРОБНИЦТВА СКЛА 472 00:47:05,656 --> 00:47:09,986 Згідно з його досьє, він колись виготовляв скло. 473 00:47:10,702 --> 00:47:14,292 Це було в звіті? Як я це пропустив? 474 00:47:14,373 --> 00:47:15,463 Я теж не помітив. 475 00:47:15,541 --> 00:47:18,251 Ну, так нецікаво. 476 00:47:18,961 --> 00:47:23,421 Так, номер 13 точно бачить те, чого інші не бачать. 477 00:47:23,507 --> 00:47:26,757 Гадаю, він розглядає заломлення світла. 478 00:47:27,427 --> 00:47:29,177 Дозвольте налаштую параметри. 479 00:47:54,413 --> 00:47:56,293 Здається, вийшло. 480 00:47:56,373 --> 00:47:59,383 Так, він уже не такий упевнений. 481 00:48:13,348 --> 00:48:14,268 Що таке? 482 00:48:15,183 --> 00:48:16,273 У чому проблема? 483 00:48:18,478 --> 00:48:20,268 Надто темно, тому не видно. 484 00:48:25,736 --> 00:48:26,946 Вибачте, сер. 485 00:48:37,497 --> 00:48:39,037 Особливо важлива персона зомліла. 486 00:48:39,708 --> 00:48:40,788 Він живий? 487 00:48:40,876 --> 00:48:42,286 Із ним усе гаразд. 488 00:48:42,377 --> 00:48:43,547 А що з тим, хто вдерся? 489 00:48:44,046 --> 00:48:45,416 Ми його шукаємо. 490 00:48:56,516 --> 00:48:58,726 То котра? Вирішуй! 491 00:48:59,394 --> 00:49:00,774 Мені треба послухати. 492 00:49:02,981 --> 00:49:04,651 У вас є чим кинути? 493 00:49:08,028 --> 00:49:09,108 Є щось? 494 00:49:36,264 --> 00:49:37,394 Дайте ще один. 495 00:49:38,308 --> 00:49:40,188 Праву теж треба послухати. 496 00:50:18,682 --> 00:50:19,682 Я не можу визначити. 497 00:50:20,475 --> 00:50:21,685 Тоді просто стрибай. 498 00:52:24,099 --> 00:52:26,139 Зник комплект спорядження для дайвінгу. 499 00:52:26,226 --> 00:52:28,436 Певне, він утік через підводну печеру. 500 00:52:28,520 --> 00:52:31,190 Відстежте його та приготуйте човен. 501 00:52:31,273 --> 00:52:33,443 Це буде важко перевершити. 502 00:52:33,525 --> 00:52:35,895 Браво! 503 00:56:28,718 --> 00:56:33,718 Переклад субтитрів: Дарія Хохель