1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,251 Вторженца нашли? 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,252 Еще нет. 4 00:00:46,880 --> 00:00:48,170 Поймайте его. 5 00:00:48,256 --> 00:00:49,796 VIP-клиенты скоро будут. 6 00:01:07,067 --> 00:01:10,197 7 ЭПИЗОД ВИПЫ 7 00:01:36,888 --> 00:01:39,638 Док Су, наконец-то ты вернулся. 8 00:01:41,643 --> 00:01:42,603 Ты… 9 00:01:43,520 --> 00:01:44,350 Как… 10 00:01:45,021 --> 00:01:45,861 Что? 11 00:01:46,940 --> 00:01:49,570 Что смотришь, как будто твоя мать воскресла? 12 00:01:54,739 --> 00:01:57,579 Те люди в масках сказали, что я слабое звено. 13 00:01:59,744 --> 00:02:03,964 В детстве мы называли так тех, кто остался без пары. 14 00:02:04,040 --> 00:02:06,290 Эй, вы ведь тоже об этом знали, да? 15 00:02:06,376 --> 00:02:07,536 Слабое звено! 16 00:02:09,796 --> 00:02:13,336 А потом они любезно проводили меня сюда. 17 00:02:17,220 --> 00:02:18,300 А еще 18 00:02:19,222 --> 00:02:21,562 они сказали, что это милое правило, 19 00:02:22,642 --> 00:02:23,982 которое было у детей, 20 00:02:24,894 --> 00:02:27,814 чтобы самый слабый ребенок не стал изгоем. 21 00:02:28,606 --> 00:02:30,436 Чёрт. 22 00:02:31,442 --> 00:02:33,242 Разве не круто? 23 00:02:43,705 --> 00:02:45,705 ИГРОКОВ: 17 ПРИЗ: 43,9 МИЛЛИАРДА ВОН 24 00:02:57,385 --> 00:02:58,465 Ведущий слушает. 25 00:03:00,513 --> 00:03:03,143 Рад слышать, что игра вам нравится. 26 00:03:04,559 --> 00:03:08,769 Да. Распорядитель ждет, когда прибудут VIP-гости. 27 00:03:38,468 --> 00:03:39,718 Ты здесь? 28 00:03:41,095 --> 00:03:42,635 Ты допустил одну ошибку. 29 00:03:44,349 --> 00:03:46,519 Я всегда кладу трубку по-другому. 30 00:03:57,612 --> 00:04:01,372 Пуля, что ты выпустил, из револьвера Смита-Вессона М60. 31 00:04:01,908 --> 00:04:03,658 Эту модель использует полиция Кореи. 32 00:04:05,954 --> 00:04:07,874 Что тут делает коп 33 00:04:09,707 --> 00:04:11,457 в одиночку, без напарника? 34 00:04:14,170 --> 00:04:15,920 Уверен, у тебя много вопросов. 35 00:04:18,091 --> 00:04:20,051 Выйди, поговорим. 36 00:04:22,303 --> 00:04:23,893 Не знаю, как ты сюда попал, 37 00:04:24,472 --> 00:04:27,312 но ты не сможешь уйти без моего разрешения. 38 00:05:23,072 --> 00:05:24,822 Мы нашли тело. 39 00:05:24,907 --> 00:05:25,987 Где? 40 00:05:27,035 --> 00:05:28,695 На северном побережье острова. 41 00:06:25,593 --> 00:06:27,053 Не переживай ты так. 42 00:06:32,225 --> 00:06:34,595 Он был просто стариком, с которым ты тут столкнулся. 43 00:06:39,398 --> 00:06:40,568 Партнером того человека 44 00:06:41,484 --> 00:06:42,654 была его жена. 45 00:07:12,140 --> 00:07:13,560 Мы нашли полицейскую ксиву. 46 00:07:17,186 --> 00:07:19,686 ХВАН ЧУН ХО ПОЛИЦИЯ 47 00:07:22,650 --> 00:07:24,530 VIP-клиенты прибыли. 48 00:07:30,241 --> 00:07:31,531 Сожгите тело. 49 00:07:40,293 --> 00:07:43,753 Покончим с этим. Я так больше не могу. 50 00:07:47,508 --> 00:07:50,428 Мы можем это прекратить, если большинство согласится. 51 00:07:50,511 --> 00:07:52,971 Если девятеро согласятся, мы сможем выбраться отсюда. 52 00:07:53,848 --> 00:07:56,098 Вы что, не хотите уйти? 53 00:07:56,601 --> 00:07:58,191 Если хотите уйти со мной, 54 00:07:58,269 --> 00:07:59,729 пожалуйста, встаньте. 55 00:08:07,028 --> 00:08:09,358 Как вы смеете считать себя людьми? 56 00:08:10,615 --> 00:08:13,155 Вы и правда будете продолжать это безумие? 57 00:08:13,784 --> 00:08:15,544 Из-за этих денег! 58 00:08:17,163 --> 00:08:21,543 Вы все убили того, кто был вам здесь ближе всех, 59 00:08:21,626 --> 00:08:23,416 из-за этих денег. 60 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Если мы выйдем… 61 00:08:28,216 --> 00:08:31,546 Если мы отсюда выберемся, твоя жена воскреснет? 62 00:08:33,262 --> 00:08:35,682 Тебе будет прощено убийство собственной жены? 63 00:08:36,349 --> 00:08:38,939 Если тебя так мучает совесть, зачем вернулся живым? 64 00:08:39,018 --> 00:08:41,478 Это ты должен был умереть, а не она. 65 00:08:43,439 --> 00:08:44,319 Дело… 66 00:08:45,816 --> 00:08:47,396 …не только в твоей жене, 67 00:08:47,985 --> 00:08:50,145 но и во всех, кто здесь умер. 68 00:08:50,238 --> 00:08:52,408 - Нет. - Ты хочешь, чтобы мы всё бросили? 69 00:08:52,490 --> 00:08:54,660 Чтобы мы ушли и вернулись к тому же дерьму, 70 00:08:55,826 --> 00:08:57,536 в котором копошились, 71 00:08:58,162 --> 00:09:00,292 да еще и с мерзким чувством вины? 72 00:09:02,542 --> 00:09:04,592 Вы готовы так жить? 73 00:09:06,128 --> 00:09:08,758 Если да, давайте, вставайте. 74 00:09:09,632 --> 00:09:11,682 Вставайте и уходите! 75 00:09:19,392 --> 00:09:20,642 Нет… 76 00:09:50,506 --> 00:09:52,676 VIP-клиенты прибыли. 77 00:10:22,580 --> 00:10:23,870 Приветствую. 78 00:10:23,956 --> 00:10:27,166 Надеюсь, вас не утомило долгое путешествие. 79 00:10:27,960 --> 00:10:32,380 Я — Ведущий. Здесь всё подчиняется мне. 80 00:10:33,716 --> 00:10:35,376 Для меня честь приветствовать вас. 81 00:10:36,636 --> 00:10:38,006 Где распорядитель? 82 00:10:38,095 --> 00:10:42,845 К сожалению, срочное дело помешало ему быть здесь. 83 00:10:42,933 --> 00:10:43,853 Серьезно? 84 00:10:44,727 --> 00:10:47,437 Не верится, что распорядитель пропустит такую ночь. 85 00:10:47,521 --> 00:10:50,071 Он просил извиниться от его имени. 86 00:10:50,149 --> 00:10:51,939 У вас что-то случилось? 87 00:10:52,026 --> 00:10:52,896 Вовсе нет. 88 00:10:53,653 --> 00:10:55,993 У распорядителя возникло дело личного характера. 89 00:10:56,072 --> 00:10:58,782 Оставшиеся игры пройдут по расписанию. 90 00:10:59,533 --> 00:11:01,793 Уверен, вы не разочаруетесь. 91 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 Надеюсь, что нет. 92 00:11:03,788 --> 00:11:07,748 Для меня не проблема дать людям послабление. 93 00:11:10,002 --> 00:11:12,922 Но должен признаться, что мне сложно угодить. 94 00:11:13,631 --> 00:11:15,551 Надеюсь, вы меня не разочаруете. 95 00:11:17,426 --> 00:11:18,386 Пройдем? 96 00:12:13,524 --> 00:12:16,244 Не терпится узнать, что за игра будет следующей. 97 00:12:16,318 --> 00:12:17,648 Может, хотя бы намекнете? 98 00:12:18,446 --> 00:12:22,946 Я бы с радостью, но не хочу портить всем веселье. 99 00:12:23,826 --> 00:12:25,786 Игры в этот раз такие интересные. 100 00:12:26,412 --> 00:12:29,002 Да. Сезон в Корее — самый лучший. 101 00:12:30,249 --> 00:12:34,959 Спасибо. Уверен, следующая игра превзойдет ваши ожидания. 102 00:12:35,045 --> 00:12:37,005 Потому мы и приехали. 103 00:12:37,548 --> 00:12:40,298 Поверьте, дома у нас экраны немаленькие, 104 00:12:40,968 --> 00:12:43,138 но с живым зрелищем они не сравнятся. 105 00:12:44,013 --> 00:12:44,853 Нет! 106 00:12:44,930 --> 00:12:48,100 Нет, не делай этого, придурок! 107 00:12:48,184 --> 00:12:49,524 Неудачник хренов! 108 00:12:49,602 --> 00:12:51,232 Ты чего так перевозбудился? 109 00:12:51,312 --> 00:12:53,902 Я поставил на этого мудака кучу денег. 110 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 И сколько же? 111 00:12:57,026 --> 00:12:58,646 Миллион баксов! 112 00:12:58,736 --> 00:13:02,486 Что заставило тебя поставить столько на номер 69? 113 00:13:03,324 --> 00:13:07,754 Это такое красивое число, 69. 114 00:13:07,828 --> 00:13:10,038 Ах ты грязный пес. 115 00:13:12,750 --> 00:13:16,130 Вы сможете сделать новые ставки перед началом следующей игры. 116 00:13:18,255 --> 00:13:20,925 Почему бы вам не отдохнуть в своих комнатах? 117 00:13:21,008 --> 00:13:23,468 Мы пригласим вас, когда всё будет готово. 118 00:13:24,136 --> 00:13:25,386 Жду с нетерпением. 119 00:13:27,640 --> 00:13:29,140 Поставишь на мозг или мышцы? 120 00:13:29,225 --> 00:13:30,935 И на кого ты поставил в этот раз? 121 00:13:31,018 --> 00:13:32,268 Лучше поставить на мышцы. 122 00:13:32,353 --> 00:13:34,483 - Я еще не решил. - Номер 101. 123 00:13:34,563 --> 00:13:36,153 - А ты? - Разрываюсь между двумя. 124 00:13:36,232 --> 00:13:37,692 Думаю, номер 62. 125 00:13:54,542 --> 00:13:55,752 Твоя смена окончена. 126 00:15:05,738 --> 00:15:07,738 Номер 69 выбыл. 127 00:15:20,544 --> 00:15:22,804 ИГРОКОВ: 16 ПРИЗ: 44 МИЛЛИАРДА ВОН 128 00:15:24,673 --> 00:15:28,933 Скоро начнется пятая игра. 129 00:15:29,011 --> 00:15:33,681 Следуйте инструкциям персонала и пройдите в игровой зал. 130 00:16:04,380 --> 00:16:07,380 Ну что, как успехи? Поставил на победителя? 131 00:16:08,467 --> 00:16:09,427 Нет. 132 00:16:10,344 --> 00:16:13,014 Почему-то я всё время выбираю неудачников. 133 00:16:13,806 --> 00:16:15,846 Ты еще можешь наверстать упущенное. 134 00:16:15,933 --> 00:16:18,443 С этого раунда начинаются серьезные ставки. 135 00:16:19,311 --> 00:16:21,111 Сколько собираешься поставить? 136 00:16:22,022 --> 00:16:24,732 В этом раунде я удвою свою ставку. 137 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Уверен? 138 00:16:27,152 --> 00:16:29,362 Ты даже не знаешь, что за игра их ждет. 139 00:16:29,863 --> 00:16:33,413 Неважно, что будет за игра. Я доверяю своему чутью. 140 00:16:53,095 --> 00:16:53,925 Чёрт возьми. 141 00:16:54,013 --> 00:16:56,813 Расскажите нам о следующей игре. 142 00:16:56,890 --> 00:16:59,890 Долго еще вы будете держать нас в напряжении? 143 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 Он не в духе из-за номера 69. Лучше скажите ему. 144 00:17:03,230 --> 00:17:04,730 Хорошо. 145 00:17:04,815 --> 00:17:06,725 Позвольте представить следующую игру. 146 00:17:15,909 --> 00:17:17,079 Что это такое? 147 00:17:17,828 --> 00:17:21,328 Похоже на мост или типа того. 148 00:17:21,415 --> 00:17:23,075 Мне нравится. 149 00:17:23,667 --> 00:17:26,087 А это что еще за чертовщина? 150 00:17:58,410 --> 00:18:01,710 Добро пожаловать на пятую игру. 151 00:18:02,623 --> 00:18:04,543 Перед началом игры 152 00:18:04,625 --> 00:18:07,335 выберите один из шестнадцати манекенов, 153 00:18:07,419 --> 00:18:12,129 что видите перед собой. 154 00:18:13,509 --> 00:18:16,139 Повторяю. 155 00:18:16,220 --> 00:18:17,970 Перед началом игры 156 00:18:18,055 --> 00:18:24,935 выберите один из шестнадцати манекенов, что видите перед собой. 157 00:18:28,941 --> 00:18:30,281 Я в восторге. 158 00:18:30,359 --> 00:18:33,949 Господа, возможно, это решающий момент. 159 00:18:34,029 --> 00:18:35,159 Критериев много, 160 00:18:35,239 --> 00:18:37,619 но порядок, в котором они соревнуются, важнее всего. 161 00:18:37,699 --> 00:18:39,539 На кого теперь поставишь? 162 00:18:42,204 --> 00:18:43,464 На номер 96. 163 00:18:43,539 --> 00:18:44,999 В чём же причина? 164 00:18:45,582 --> 00:18:47,792 Раз уж на 69-й не получится, 165 00:18:48,919 --> 00:18:50,499 попробую 96. 166 00:18:53,799 --> 00:18:54,799 Удачи. 167 00:18:54,883 --> 00:18:56,183 Откуда ты его знаешь? 168 00:18:56,260 --> 00:18:58,140 Я его не приводил. Я думал, это ты. 169 00:18:58,220 --> 00:18:59,140 Я? Нет. 170 00:19:01,765 --> 00:19:03,265 Боже. Вы меня убиваете. 171 00:19:15,988 --> 00:19:17,528 Осталось 16 человек, 172 00:19:18,323 --> 00:19:19,873 и тут 16 чисел. 173 00:19:35,132 --> 00:19:38,512 Бог создал человека на шестой день сотворения мира. 174 00:19:39,261 --> 00:19:42,141 Я возвращаюсь в день, когда Господь создал 175 00:19:42,931 --> 00:19:44,561 безгрешного и невинного человека. 176 00:19:56,904 --> 00:19:59,874 Ладно. Счастливое число, семь. 177 00:20:17,090 --> 00:20:19,180 Они всегда сначала разбирают цифры посередине. 178 00:20:19,259 --> 00:20:20,839 Животный инстинкт. 179 00:20:21,970 --> 00:20:25,720 Перед лицом опасности ищут спасения в стае. 180 00:20:27,100 --> 00:20:28,230 Что мне делать? 181 00:20:28,310 --> 00:20:30,100 Средние числа уже разобраны. 182 00:20:31,188 --> 00:20:34,818 Осталось два варианта. Начало или конец? 183 00:20:36,109 --> 00:20:38,279 Я бы тоже не знал, что выбрать. 184 00:20:38,362 --> 00:20:40,952 Помочь им принять решение? 185 00:20:41,031 --> 00:20:43,121 Конечно, дайте им подсказку. 186 00:20:44,534 --> 00:20:46,704 Проявите сочувствие к несчастным! 187 00:20:47,329 --> 00:20:48,539 Да, давайте. 188 00:20:51,917 --> 00:20:53,457 Внимание. 189 00:20:53,543 --> 00:20:55,423 Числа перед вами обозначают порядок, 190 00:20:55,504 --> 00:20:59,014 в котором вы будете играть. 191 00:20:59,091 --> 00:21:01,511 Выбирайте с умом. 192 00:21:02,761 --> 00:21:03,761 Порядок? 193 00:21:04,638 --> 00:21:05,848 В котором будем играть? 194 00:21:08,016 --> 00:21:12,436 Так. Если это порядок, начальные числа предпочтительней. 195 00:21:13,438 --> 00:21:17,858 Вероятно, будет ограничение по времени, как в «Тише едешь» или «Сотах». 196 00:21:18,527 --> 00:21:20,027 Лучше заполучить фору. 197 00:21:21,989 --> 00:21:22,819 Нет. 198 00:21:22,906 --> 00:21:24,066 Стоп. 199 00:21:24,866 --> 00:21:28,036 Слишком опасно идти первым, не зная игры. 200 00:21:28,829 --> 00:21:32,709 Последние смогут посмотреть на первых и выработать стратегию, как с канатом. 201 00:21:42,551 --> 00:21:43,551 Номер 16? 202 00:21:44,636 --> 00:21:46,256 Нельзя играть 16-м номером. 203 00:21:46,346 --> 00:21:47,886 Я не хочу быть последним. 204 00:21:59,943 --> 00:22:02,573 Номер 1? Это значит, игру начинать мне. 205 00:22:03,822 --> 00:22:05,122 Может, всё-таки последним? 206 00:22:05,782 --> 00:22:07,992 Нет, тоже не очень. 207 00:22:10,662 --> 00:22:12,002 Ну же, Ки Хун! 208 00:22:12,539 --> 00:22:14,419 Осталось два варианта: 209 00:22:15,208 --> 00:22:16,628 первый и последний. 210 00:22:17,627 --> 00:22:19,167 Начало и конец. 211 00:22:19,254 --> 00:22:21,344 Два места, на которых не хотелось бы быть. 212 00:22:21,423 --> 00:22:24,343 Играть первым, когда на кону жизнь или смерть? 213 00:22:25,302 --> 00:22:26,142 Очень страшно. 214 00:22:26,219 --> 00:22:29,179 Но не забывайте, что в первой игре 215 00:22:29,264 --> 00:22:34,104 большинство отстающих игроков умерли, потому что время вышло. 216 00:22:34,186 --> 00:22:37,306 Выбрать номер 16 тоже рискованно. 217 00:22:38,106 --> 00:22:40,436 Ставишь на номер 96, да? 218 00:22:41,026 --> 00:22:42,236 Да. 219 00:22:43,528 --> 00:22:44,778 Выбери красивое число! 220 00:22:47,032 --> 00:22:47,872 Что? 221 00:22:49,409 --> 00:22:50,909 Ты куда пошел? 222 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 Извините. 223 00:22:58,502 --> 00:23:00,592 Можно мне номер 1? 224 00:23:01,963 --> 00:23:05,633 Я всю жизнь прятался за спинами других, как трус. 225 00:23:06,426 --> 00:23:10,056 Я никогда не распоряжался собственной жизнью. 226 00:23:11,056 --> 00:23:14,346 Всё твердил, что больше так не буду, но боялся. 227 00:23:16,520 --> 00:23:21,780 Даже сегодня струсил и снова дотянул до последнего. 228 00:23:22,984 --> 00:23:26,244 Я хочу использовать хотя бы один шанс распорядиться своей жизнью 229 00:23:27,114 --> 00:23:28,954 и уверенно встать в начало. 230 00:23:31,076 --> 00:23:32,286 Пожалуйста. 231 00:23:41,128 --> 00:23:42,958 Спасибо! 232 00:23:43,046 --> 00:23:45,126 Ах ты ублюдок! 233 00:23:45,215 --> 00:23:47,545 Кусок дерьма! 234 00:23:48,635 --> 00:23:50,135 Сегодня не твой день, да? 235 00:23:50,220 --> 00:23:52,220 Сначала 69, теперь 96. 236 00:23:56,226 --> 00:23:58,146 Недоносок! 237 00:24:00,021 --> 00:24:02,151 Сукин сын! 238 00:24:02,941 --> 00:24:04,861 А теперь начнем игру. 239 00:24:31,970 --> 00:24:33,510 Ого. Этот больше! 240 00:24:34,264 --> 00:24:35,474 Да. 241 00:24:35,557 --> 00:24:37,057 Намного больше. 242 00:24:51,031 --> 00:24:55,161 Игроки, добро пожаловать на пятую игру. 243 00:24:55,827 --> 00:24:59,577 Пятая игра — «Стеклянный мостик». 244 00:25:00,624 --> 00:25:04,174 Каждая плитка сделана из одного из двух видов стекла: 245 00:25:04,252 --> 00:25:07,422 закаленного или обычного. 246 00:25:08,465 --> 00:25:13,085 Закаленное стекло выдержит вес даже двух игроков. 247 00:25:13,178 --> 00:25:17,058 Но обычное стекло разобьется, даже если на него наступит один игрок. 248 00:25:17,766 --> 00:25:21,096 Вам надо угадать, какая из двух плиток 249 00:25:21,186 --> 00:25:24,016 сделана из закаленного стекла, 250 00:25:24,105 --> 00:25:27,935 и наступать только на такие на протяжении 18 пар плиток, 251 00:25:28,026 --> 00:25:32,526 чтобы перейти на другую сторону и пройти игру. 252 00:25:45,919 --> 00:25:48,089 Так значит, эти цифры… 253 00:25:48,797 --> 00:25:50,627 Порядок, в котором вы переходите мост. 254 00:26:13,697 --> 00:26:17,027 Но откуда мне знать, которое стекло закаленное? 255 00:26:39,472 --> 00:26:40,852 Ублюдок. 256 00:26:44,686 --> 00:26:46,186 Принеси мне еще скотча. 257 00:26:50,066 --> 00:26:51,146 Эй, ты! 258 00:27:06,833 --> 00:27:09,923 Мне надоело тебя звать. 259 00:27:10,003 --> 00:27:12,883 Садись вот здесь. 260 00:27:12,964 --> 00:27:14,974 Я должен прислуживать и другим гостям, сэр. 261 00:27:16,051 --> 00:27:20,311 Я оставлю его при себе. Возражения есть? 262 00:27:20,388 --> 00:27:21,678 Никаких. 263 00:27:21,765 --> 00:27:22,765 Как скажешь. 264 00:27:22,849 --> 00:27:23,979 Он твой. 265 00:27:27,896 --> 00:27:30,316 У вас 16 минут. 266 00:27:30,398 --> 00:27:33,568 У вас 16 минут, чтобы перейти мост. 267 00:27:34,277 --> 00:27:36,857 Начнем игру. 268 00:27:37,447 --> 00:27:41,657 Снимите обувь и по порядку поднимитесь на мост. 269 00:28:06,851 --> 00:28:08,731 - Что ты делаешь? - Мы теряем время! 270 00:28:08,812 --> 00:28:09,812 - Живей! - Прыгай! 271 00:28:09,896 --> 00:28:11,606 - Так и будешь тут стоять? - Эй. 272 00:28:12,148 --> 00:28:14,358 Если не пойдешь, я тебя столкну. 273 00:28:14,442 --> 00:28:17,822 Я пойду. Пойду, ладно? 274 00:28:17,904 --> 00:28:20,414 Выбирай осмотрительно, ладно? 275 00:28:25,286 --> 00:28:26,496 Молодец! 276 00:28:28,415 --> 00:28:29,915 Отлично! 277 00:28:29,999 --> 00:28:34,419 Да, вот так. Продолжай в том же духе. 278 00:28:34,504 --> 00:28:36,014 - Молодец. - Ты сможешь! 279 00:28:36,089 --> 00:28:37,169 Вот так. Молодец. 280 00:28:49,686 --> 00:28:50,646 Вылетел. 281 00:28:50,729 --> 00:28:51,689 О нет. 282 00:28:52,272 --> 00:28:53,902 Номеру 96 пришел конец. 283 00:28:55,275 --> 00:28:56,475 Какая жалость. 284 00:28:58,319 --> 00:29:00,659 Ты уже нашел другое развлечение? 285 00:29:02,824 --> 00:29:05,374 Какие у тебя глаза красивые. 286 00:29:26,222 --> 00:29:28,482 Первая была слева. 287 00:29:29,642 --> 00:29:31,442 Вторая — правая. 288 00:29:56,795 --> 00:29:57,665 Ты сможешь. 289 00:29:57,754 --> 00:29:58,764 Ты справишься. 290 00:29:58,838 --> 00:30:00,378 А ну живо! 291 00:30:00,465 --> 00:30:03,755 - Впереди еще 15 плит. - Быстрее! 292 00:30:03,843 --> 00:30:04,843 - Прыгай! - Не тяни! 293 00:30:04,928 --> 00:30:07,758 - Времени нет! - Вероятность, что я доберусь до конца… 294 00:30:07,847 --> 00:30:10,427 - У тебя получится! - …два в пятнадцатой степени. 295 00:30:18,358 --> 00:30:21,948 Это 1 к 32 768. 296 00:30:29,285 --> 00:30:30,445 Чёрт. 297 00:31:20,712 --> 00:31:21,922 Извините. 298 00:31:22,505 --> 00:31:23,505 Вы случайно 299 00:31:24,632 --> 00:31:27,932 не помните, куда он прыгнул дальше? 300 00:31:28,636 --> 00:31:30,506 Похоже, я не помню. 301 00:31:31,806 --> 00:31:33,766 Всё произошло так быстро. 302 00:31:33,850 --> 00:31:35,180 Постарайтесь вспомнить. 303 00:31:36,102 --> 00:31:38,562 Мне надо угадать для вашего же спасения. 304 00:31:39,063 --> 00:31:40,273 Ну… 305 00:31:44,068 --> 00:31:45,358 Кажется, налево. 306 00:31:45,445 --> 00:31:47,525 Нет! Он пошел направо, потом налево. 307 00:31:47,614 --> 00:31:49,534 Нет, он сразу пошел налево. 308 00:31:49,616 --> 00:31:51,446 Нет, с этой плитки направо. 309 00:32:00,418 --> 00:32:01,838 Вы уверены… 310 00:32:04,756 --> 00:32:05,876 … что он шагнул налево? 311 00:32:07,258 --> 00:32:08,088 Да. 312 00:32:29,864 --> 00:32:31,074 Значит, направо. 313 00:32:33,534 --> 00:32:34,914 Номер пятый вылетел. 314 00:32:34,994 --> 00:32:37,084 Еще один сорвался. 315 00:32:37,163 --> 00:32:38,543 Сними маску. 316 00:32:40,541 --> 00:32:43,921 Сними свою маску. 317 00:32:44,879 --> 00:32:47,879 Хочу увидеть твое лицо. 318 00:33:03,731 --> 00:33:05,021 Еще десять плит 319 00:33:05,733 --> 00:33:07,033 и одиннадцать человек. 320 00:33:07,986 --> 00:33:09,896 Если они выберут пару плит правильно, 321 00:33:10,571 --> 00:33:12,781 мы сможем пройти без проблем. 322 00:33:13,366 --> 00:33:14,616 Не всё так просто. 323 00:33:15,243 --> 00:33:18,163 Если люди впереди нас испугаются и будут тянуть время, 324 00:33:19,163 --> 00:33:20,963 мы снова окажемся в опасности. 325 00:33:51,487 --> 00:33:53,067 Отче наш, сущий на небесах… 326 00:33:54,282 --> 00:33:56,202 - Какого чёрта? - Да святится имя Твое… 327 00:33:56,284 --> 00:33:58,624 - Ты правда решил помолиться? - …и на земле, 328 00:33:58,703 --> 00:34:00,583 - Что он там делает? - как на небе. 329 00:34:00,663 --> 00:34:01,793 - Двигай! - И прости нам… 330 00:34:01,873 --> 00:34:04,173 - Хватит болтать, вставай! - …как и мы прощаем 331 00:34:04,250 --> 00:34:06,630 - должникам нашим. - Твоя очередь, идиот! 332 00:34:06,711 --> 00:34:09,631 - И не введи нас в искушение. - Вперед! Или мы все умрем! 333 00:34:12,550 --> 00:34:17,140 Бог призывает нас без какого-либо порядка. 334 00:34:20,600 --> 00:34:22,640 Судный день настал. 335 00:34:24,103 --> 00:34:25,903 Мы все… 336 00:34:28,149 --> 00:34:29,859 …всё равно окажемся в аду. 337 00:34:29,942 --> 00:34:31,942 Сделай что-нибудь, чтобы он пошел. 338 00:34:32,028 --> 00:34:35,108 Не сделаешь — мне придется тебя подтолкнуть. 339 00:34:38,326 --> 00:34:41,866 Если не хочешь умереть вперед него, заставь этого урода идти. 340 00:34:46,459 --> 00:34:48,959 - Вставай уже, идиот! - Пусти. 341 00:34:49,045 --> 00:34:52,915 Шагай, чокнутый! 342 00:35:17,448 --> 00:35:20,368 Спасибо, Господи. 343 00:35:31,420 --> 00:35:32,960 Не толкай меня. 344 00:35:33,047 --> 00:35:34,297 Я пойду. 345 00:35:34,382 --> 00:35:37,222 Не волнуйся. Зачем мне убивать тебя? 346 00:35:38,136 --> 00:35:40,596 Ты должен справиться, чтобы я выжил, не так ли? 347 00:36:25,850 --> 00:36:26,930 Налево. 348 00:36:28,060 --> 00:36:29,100 Левая плитка. 349 00:36:29,770 --> 00:36:30,810 Соберись. 350 00:36:33,691 --> 00:36:34,691 Ладно. 351 00:36:44,076 --> 00:36:45,156 Спасибо. 352 00:36:58,424 --> 00:37:00,974 Молодец. Так держать. 353 00:37:07,308 --> 00:37:10,188 Кажется, я знаю, которое из стекол закаленное. 354 00:37:10,269 --> 00:37:11,349 Правда? 355 00:37:12,355 --> 00:37:13,975 И можешь сказать? 356 00:37:14,065 --> 00:37:15,225 Я научился различать. 357 00:37:16,400 --> 00:37:17,900 У них разные цвета. 358 00:37:30,164 --> 00:37:33,134 Придурок. Ты ничего не знаешь. 359 00:37:59,318 --> 00:38:01,318 Эй, кретины! 360 00:38:02,780 --> 00:38:04,320 Я не сделаю ни шагу! 361 00:38:04,949 --> 00:38:06,949 Если хотите, идите первыми! 362 00:38:08,869 --> 00:38:09,869 Чёрт. 363 00:38:12,748 --> 00:38:14,668 Становится всё интереснее. 364 00:38:17,128 --> 00:38:18,838 Нам нельзя показывать лица. 365 00:38:20,172 --> 00:38:21,762 Ты целиком мой. 366 00:38:22,550 --> 00:38:25,850 Но когда вы уйдете, меня убьют. 367 00:38:28,597 --> 00:38:30,727 Если не сделаешь, что я говорю, 368 00:38:32,059 --> 00:38:34,559 я убью тебя прежде, чем уйду. 369 00:38:40,151 --> 00:38:41,241 Пожалуйста. 370 00:38:42,028 --> 00:38:43,238 Уведите меня куда-нибудь, 371 00:38:44,030 --> 00:38:45,450 где мы можем быть одни. 372 00:38:56,334 --> 00:38:58,424 Уходишь в самый волнительный момент? 373 00:38:58,502 --> 00:39:00,302 Развлекайтесь. 374 00:39:01,422 --> 00:39:05,182 А я развлекусь иначе. 375 00:39:06,135 --> 00:39:08,215 Устроишь настоящий номер 69? 376 00:39:09,263 --> 00:39:11,103 Бон аппетит! 377 00:39:11,182 --> 00:39:13,062 И вам хорошо провести время. 378 00:39:21,067 --> 00:39:23,317 - Что ты делаешь? - Я непонятно сказал? 379 00:39:24,195 --> 00:39:25,565 Я не сдвинусь с места. 380 00:39:25,654 --> 00:39:26,954 Брось свои грязные штуки! 381 00:39:28,282 --> 00:39:29,952 Мы обязаны идти по порядку. 382 00:39:33,704 --> 00:39:35,464 Выкуси, козлина. 383 00:39:36,582 --> 00:39:39,002 Это ад. В аду нет правил. 384 00:39:39,085 --> 00:39:41,085 Так хочешь пойти — иди первым. 385 00:39:41,170 --> 00:39:43,090 Ублюдок! 386 00:39:45,633 --> 00:39:47,093 Если не пойдешь, я тебя столкну. 387 00:39:47,676 --> 00:39:48,506 Конечно. 388 00:39:49,303 --> 00:39:50,763 Звучит здорово. 389 00:39:50,846 --> 00:39:53,426 Иди сюда! Мы умрем здесь вместе! 390 00:39:53,516 --> 00:39:55,266 Эй, уроды! 391 00:39:55,351 --> 00:39:58,521 Я не собираюсь умирать, чтобы вы жили. Давайте, нападайте! 392 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Либо ты идешь первым, 393 00:40:03,401 --> 00:40:04,901 либо мы умрем здесь вместе. 394 00:40:06,320 --> 00:40:07,740 Одно из двух. 395 00:40:08,322 --> 00:40:10,072 Хватит блефовать, ублюдок. 396 00:40:11,283 --> 00:40:13,793 Время идет. Тебе придется пойти. 397 00:40:13,869 --> 00:40:15,829 Тогда жди, пока мы все не умрем. 398 00:40:22,795 --> 00:40:23,625 Чёрт. 399 00:40:42,731 --> 00:40:44,821 Такое лицо 400 00:40:46,360 --> 00:40:49,570 нельзя скрывать под маской. 401 00:41:04,170 --> 00:41:05,170 Если ты 402 00:41:06,422 --> 00:41:08,262 удовлетворишь меня 403 00:41:09,592 --> 00:41:11,722 за пять минут, 404 00:41:14,054 --> 00:41:16,064 я изменю твою жизнь. 405 00:41:29,695 --> 00:41:30,815 Удовлетворен? 406 00:41:42,958 --> 00:41:45,628 Если удовлетворишь меня за пять минут, 407 00:41:46,295 --> 00:41:47,955 я, возможно, оставлю тебя в живых. 408 00:41:53,093 --> 00:41:56,393 Расскажи мне всё, что ты знаешь про игру. 409 00:42:05,105 --> 00:42:06,725 Чёрт, да иди же! 410 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 А ну живо! 411 00:42:08,359 --> 00:42:09,239 Сам иди. 412 00:42:33,842 --> 00:42:35,512 Вот уроды. 413 00:42:40,266 --> 00:42:43,556 Ты строил из себя такого крутого. 414 00:42:44,353 --> 00:42:45,523 Но не можешь шагнуть? 415 00:42:46,188 --> 00:42:48,898 Чёрт, какое позорище. 416 00:42:48,983 --> 00:42:50,823 Отвали, стерва. 417 00:42:51,485 --> 00:42:54,235 Я не пойду, что бы ты ни сказала. 418 00:42:54,321 --> 00:42:55,281 Док Су. 419 00:42:56,448 --> 00:42:59,028 Мне стыдно, что я связалась 420 00:43:00,286 --> 00:43:02,826 с таким трусом, как ты. 421 00:43:03,414 --> 00:43:05,124 Так можешь пойти первой и умереть. 422 00:43:08,127 --> 00:43:08,957 Отойди. 423 00:43:10,671 --> 00:43:11,711 В самом деле? 424 00:43:12,381 --> 00:43:14,591 - Пойдешь первой? - Да. 425 00:43:15,634 --> 00:43:16,974 Это же я, Хан Ми Нё. 426 00:43:18,554 --> 00:43:22,144 Я не буду стоять рядом с трусом вроде тебя, 427 00:43:22,224 --> 00:43:23,184 пока не умру. 428 00:43:29,315 --> 00:43:30,515 Пожалуйста. 429 00:43:41,201 --> 00:43:42,291 Выбирай осторожно. 430 00:43:49,835 --> 00:43:50,835 Что ты делаешь? 431 00:43:50,919 --> 00:43:52,709 Наивный дурак. 432 00:43:52,796 --> 00:43:55,666 Неужели ты думал, что я умру, чтобы ты жил? 433 00:43:58,093 --> 00:43:59,093 Отпусти меня. 434 00:43:59,178 --> 00:44:00,218 Помнишь? 435 00:44:00,304 --> 00:44:02,684 Мы же обещали оставаться вместе до самого конца. 436 00:44:02,765 --> 00:44:05,305 Придурочная! Чёрт! 437 00:44:05,392 --> 00:44:07,392 Отпусти меня, сука! 438 00:44:10,481 --> 00:44:11,691 Чёрт. 439 00:44:14,026 --> 00:44:17,696 Я же сказала, что убью тебя, если предашь меня. 440 00:44:21,575 --> 00:44:22,615 Не делай этого. 441 00:44:23,118 --> 00:44:24,658 Я пойду первым, хорошо? 442 00:44:26,372 --> 00:44:28,462 Отпусти меня. Отпусти! 443 00:44:28,540 --> 00:44:29,830 Трус. 444 00:44:31,585 --> 00:44:32,585 Док Су. 445 00:44:33,379 --> 00:44:34,589 Знаешь что? 446 00:44:35,589 --> 00:44:37,679 Член у тебя тоже маленький. 447 00:44:38,842 --> 00:44:41,012 Чёрт. 448 00:45:04,493 --> 00:45:07,373 Какой поэтический конец для этой парочки. 449 00:45:07,454 --> 00:45:09,424 «Обиженная женщина похуже фурии в аду». 450 00:45:10,541 --> 00:45:13,711 Еще один почитатель Великого Барда. А я и не знал. 451 00:45:13,794 --> 00:45:17,384 Вообще-то, это не Шекспир. Это Конгрив. Уильям Конгрив. 452 00:45:17,464 --> 00:45:19,384 Вы мне больше нравитесь, когда молчите. 453 00:45:27,683 --> 00:45:29,183 Проверьте зал с VIP-клиентами. 454 00:45:46,869 --> 00:45:48,619 Что ты делаешь? 455 00:45:48,704 --> 00:45:49,794 Хватит медлить. 456 00:45:49,872 --> 00:45:50,962 Подожди секунду. 457 00:45:51,039 --> 00:45:53,209 Я знаю, как их распознать. 458 00:45:53,292 --> 00:45:56,552 - Как? - Я 30 лет на стекольной фабрике. 459 00:45:57,588 --> 00:45:58,958 Другие этого не видят, 460 00:45:59,673 --> 00:46:03,553 но, когда смотришь на закаленное стекло на свету под углом, 461 00:46:04,178 --> 00:46:07,508 можно различить слабые разводы. 462 00:46:23,739 --> 00:46:25,739 Еще одна подсказка — звук. 463 00:46:26,366 --> 00:46:30,286 Закаленное стекло изготавливается при температуре свыше 700 градусов. 464 00:46:30,370 --> 00:46:34,000 Если ударить по нему молотком, оно звонче обычного стекла. 465 00:46:34,583 --> 00:46:36,213 Почему вы говорите это нам сейчас? 466 00:46:36,293 --> 00:46:37,503 Если бы вы пошли первым… 467 00:46:37,586 --> 00:46:38,666 А зачем? 468 00:46:39,254 --> 00:46:41,924 Эти люди пытались убить меня при любой возможности. 469 00:46:59,358 --> 00:47:00,898 Он и правда может их отличить? 470 00:47:00,984 --> 00:47:02,404 Думаю, да. 471 00:47:02,486 --> 00:47:04,446 ОПЫТ РАБОТЫ В ПРОИЗВОДСТВЕ СТЕКЛА 472 00:47:05,656 --> 00:47:09,986 Согласно его досье, он когда-то работал на стекольной фабрике. 473 00:47:10,702 --> 00:47:14,292 А это было в отчете? Как я это упустил? 474 00:47:14,373 --> 00:47:15,463 Я тоже не увидел. 475 00:47:15,541 --> 00:47:18,251 Ну, так не интересно. 476 00:47:18,961 --> 00:47:23,421 Да, номер 13 явно видит что-то, чего другие не видят. 477 00:47:23,507 --> 00:47:26,757 Думаю, он смотрит на отражение света. 478 00:47:27,427 --> 00:47:29,177 Я изменю освещение. 479 00:47:54,413 --> 00:47:56,293 Похоже, сработало. 480 00:47:56,373 --> 00:47:59,383 Да, теперь он уже не так уверен в себе. 481 00:48:13,348 --> 00:48:14,268 Что такое? 482 00:48:15,183 --> 00:48:16,273 В чём проблема? 483 00:48:18,478 --> 00:48:20,268 Стало слишком темно. 484 00:48:25,736 --> 00:48:26,946 Простите, сэр. 485 00:48:37,497 --> 00:48:38,917 VIP-клиент без сознания. 486 00:48:39,708 --> 00:48:40,788 Он жив? 487 00:48:40,876 --> 00:48:42,286 Он в порядке. 488 00:48:42,377 --> 00:48:43,547 А вторженец? 489 00:48:44,046 --> 00:48:45,416 Мы его ищем. 490 00:48:56,516 --> 00:48:58,726 Что выбираешь? Решай! 491 00:48:59,394 --> 00:49:00,774 Мне надо послушать звук. 492 00:49:02,981 --> 00:49:04,651 Есть что-то, что можно кинуть? 493 00:49:08,028 --> 00:49:09,108 Есть что-нибудь? 494 00:49:36,264 --> 00:49:37,394 Дайте еще один. 495 00:49:38,308 --> 00:49:40,188 Мне нужно услышать звук и правой. 496 00:50:18,682 --> 00:50:19,682 Не могу сказать. 497 00:50:20,475 --> 00:50:21,685 Тогда просто иди. 498 00:52:24,099 --> 00:52:26,139 Пропал один из комплектов для погружения. 499 00:52:26,226 --> 00:52:28,436 Наверное, он ушел через подводную пещеру. 500 00:52:28,520 --> 00:52:31,190 Выследите его и приготовьте лодку. 501 00:52:31,273 --> 00:52:33,443 Выиграть будет непросто. 502 00:52:33,525 --> 00:52:35,895 Браво! 503 00:56:28,384 --> 00:56:33,394 Перевод субтитров: Вера Львовская