1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:15,928 ‎Làm gì đi chứ! Chết tiệt! 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,640 ‎Giữ vững tinh thần. Nghe tôi nói đây! 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,062 ‎Khi tôi ra hiệu, ‎tất cả bước lên trước ba bước! 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,897 ‎Bước lên trước? Điên rồi hả? 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,025 ‎Ta phải làm cho họ trượt! 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,570 ‎Đừng nói nhảm nữa! 8 00:00:28,653 --> 00:00:29,953 ‎Cứ thử đi! 9 00:00:30,029 --> 00:00:31,819 ‎Không, tôi không làm được! 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,576 ‎Không làm được thì chết! 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,618 ‎Tôi sẽ đếm đến ba! Một! 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 ‎Hai! 13 00:00:37,203 --> 00:00:38,503 ‎Ba! 14 00:00:46,671 --> 00:00:47,801 ‎Kéo! 15 00:00:51,301 --> 00:00:52,261 ‎Kéo đi… 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,082 ‎Kéo! 17 00:01:20,121 --> 00:01:21,161 ‎Không! 18 00:01:22,582 --> 00:01:23,882 ‎Không! 19 00:02:27,021 --> 00:02:30,691 ‎TẬP 5 ‎THẾ GIỚI CÔNG BẰNG 20 00:02:52,338 --> 00:02:53,258 ‎Này ông chú. 21 00:02:54,424 --> 00:02:56,264 ‎Chú đang cầu nguyện với ai vậy? 22 00:02:57,719 --> 00:02:59,099 ‎Chúa à? 23 00:03:00,305 --> 00:03:03,305 ‎Chú nghĩ chú sống sót là nhờ có Chúa sao? 24 00:03:09,689 --> 00:03:12,979 ‎Bây giờ chú còn sống được ‎để đong đưa cái lưỡi đó 25 00:03:13,818 --> 00:03:15,358 ‎đều nhờ ông cụ 26 00:03:16,529 --> 00:03:20,779 ‎và pha lật kèo xuất thần ‎ở phút cuối của chú kia. 27 00:03:22,493 --> 00:03:24,583 ‎Nên nếu chú có muốn cảm ơn 28 00:03:25,496 --> 00:03:27,036 ‎thì cảm ơn họ mới đúng. 29 00:03:30,209 --> 00:03:31,879 ‎Này con cừu non lạc lối. 30 00:03:31,961 --> 00:03:35,091 ‎Không nghe tiếng khóc của những người ‎vừa bị đóng trên thánh giá à? 31 00:03:36,090 --> 00:03:39,430 ‎Chúng ta sống được thêm một ngày ‎nhờ sự hy sinh và máu của họ. 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,930 ‎Thay mặt cho những kẻ tội đồ chúng ta, 33 00:03:43,014 --> 00:03:46,524 ‎tôi cầu nguyện để cảm ơn sự hy sinh của họ 34 00:03:47,143 --> 00:03:48,483 ‎và lựa chọn này của Chúa. 35 00:03:48,561 --> 00:03:49,731 ‎Vớ vẩn. 36 00:03:51,105 --> 00:03:52,645 ‎Tự tay giết họ mà lắm lời. 37 00:03:57,278 --> 00:03:59,488 ‎Cầu nguyện đại vài câu ‎là được lên thiên đường à? 38 00:04:00,031 --> 00:04:02,161 ‎Chết tiệt, vậy tôi cũng phải cầu nguyện. 39 00:04:03,409 --> 00:04:04,619 ‎Thưa Cha trên trời cao, 40 00:04:04,702 --> 00:04:08,922 ‎hôm nay chúng con đã hợp sức ‎để tiễn rất nhiều người đến bên Cha. 41 00:04:08,998 --> 00:04:12,288 ‎Mong Cha tiếp thêm sức mạnh để ‎chúng con có thể tiễn thêm nhiều người… 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,747 ‎Yên lặng chút đi. 43 00:04:19,133 --> 00:04:19,973 ‎Tôi à? 44 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 ‎Hay ông chú kia? 45 00:04:21,844 --> 00:04:23,264 ‎Cả hai. 46 00:04:44,325 --> 00:04:45,655 ‎Tên cô là gì? 47 00:04:46,577 --> 00:04:48,497 ‎Cô biết để làm gì? 48 00:04:48,579 --> 00:04:50,539 ‎Còn phải hỏi à? Biết tên để gọi chứ sao. 49 00:04:50,623 --> 00:04:51,713 ‎Đừng gọi. 50 00:04:52,667 --> 00:04:53,837 ‎Cô nhiều bí mật thật. 51 00:04:55,461 --> 00:04:56,751 ‎Tôi nhờ cô một chuyện. 52 00:04:57,297 --> 00:04:58,717 ‎Để tôi yên được không? 53 00:05:00,216 --> 00:05:02,386 ‎Cô là người bắt chuyện với tôi trước mà. 54 00:05:08,099 --> 00:05:11,099 ‎Các anh thấy ông già đầu hói tè dầm chứ? 55 00:05:11,185 --> 00:05:14,685 ‎Ngay sau đó, đám nhóc đằng sau ông ta cứ… 56 00:06:55,456 --> 00:06:56,536 ‎Ngừng thở rồi. 57 00:06:56,624 --> 00:06:58,004 ‎Mau gọi bác sĩ đến đây. 58 00:06:59,669 --> 00:07:01,669 ‎SỐ NGƯỜI CHƠI: 40 ‎TỔNG GIẢI THƯỞNG: 41,6 TỶ WON 59 00:07:03,172 --> 00:07:06,432 ‎Tôi cứ tưởng chúng ta sẽ chết hết. 60 00:07:06,509 --> 00:07:09,799 ‎Nhưng vừa ngửa ra nằm xuống ‎thì tự dưng thấy sung sức hẳn. 61 00:07:09,887 --> 00:07:11,387 ‎"Ồ, gì vậy? Có vẻ được này". 62 00:07:11,472 --> 00:07:13,352 ‎Bác này, sao bác biết được vậy? 63 00:07:14,725 --> 00:07:16,435 ‎Chỉ là do hồi trẻ… 64 00:07:16,519 --> 00:07:19,769 ‎Bác xem phim rồi bắt chước theo ‎đúng không? Phim gì ấy nhỉ? 65 00:07:19,856 --> 00:07:21,516 ‎Phim gì mà làm thế này này. 66 00:07:21,607 --> 00:07:23,107 ‎Ma Trận. 67 00:07:26,529 --> 00:07:29,909 ‎Này, cậu đến Hàn Quốc ‎không lo làm mà chỉ xem phim thôi à? 68 00:07:32,493 --> 00:07:33,703 ‎Còn anh nữa. 69 00:07:34,704 --> 00:07:37,004 ‎"Bước lên ba bước thôi!" 70 00:07:38,040 --> 00:07:40,290 ‎Gì vậy chứ? Ngầu bá cháy. 71 00:07:40,376 --> 00:07:42,626 ‎Sao anh có thể ‎nghĩ ra được trong lúc đó vậy? 72 00:07:42,712 --> 00:07:44,262 ‎Lúc nãy cô bảo nhảm nhí mà. 73 00:07:45,882 --> 00:07:46,762 ‎Tôi sao? 74 00:07:47,925 --> 00:07:49,255 ‎Cậu đang nói nhảm gì vậy? 75 00:07:49,343 --> 00:07:50,553 ‎Cô vừa khóc vừa gào 76 00:07:50,636 --> 00:07:53,926 ‎"Điên rồi hả? Đừng nói nhảm nữa!" 77 00:07:54,015 --> 00:07:55,385 ‎Cô đã nói vậy đó. 78 00:07:55,475 --> 00:07:57,725 ‎Này, cậu từ nước nào đến đấy? 79 00:07:57,810 --> 00:08:00,610 ‎Có thị thực không? Ở bất hợp pháp chứ gì? 80 00:08:00,688 --> 00:08:02,648 ‎Chà, tôi nói này, các anh. 81 00:08:02,732 --> 00:08:05,112 ‎Cho một tên ngoại quốc không rõ lai lịch 82 00:08:05,193 --> 00:08:07,573 ‎vào đội chúng ta cũng được sao? 83 00:08:07,653 --> 00:08:10,743 ‎Sẵn dịp này, tôi phải ‎chỉnh đốn lại đội hình mới được. 84 00:08:11,324 --> 00:08:12,624 ‎Ai đứng đầu ở đây vậy? 85 00:08:14,243 --> 00:08:17,083 ‎Anh trai chất chơi, anh đứng đầu à? 86 00:08:17,705 --> 00:08:20,705 ‎Chúng tôi không có ai đứng đầu cả. ‎Tất cả đều như nhau. 87 00:08:21,834 --> 00:08:22,844 ‎Vậy càng tốt. 88 00:08:23,628 --> 00:08:25,298 ‎Một xã hội công bằng! 89 00:08:26,297 --> 00:08:29,177 ‎Chết tiệt, vậy mà có ‎một tên ăn mày coi mình như vua, 90 00:08:29,258 --> 00:08:32,598 ‎chỉ thích tự làm theo ý mình. 91 00:08:33,429 --> 00:08:35,389 ‎Mà sao bà cô đây bị đuổi ra vậy? 92 00:08:37,433 --> 00:08:38,943 ‎Anh à. 93 00:08:39,018 --> 00:08:41,478 ‎Tôi không phải bà cô gì đâu. 94 00:08:42,522 --> 00:08:45,022 ‎Tôi là Han Mi Nyeo. 95 00:08:45,107 --> 00:08:47,317 ‎Cứ gọi "Mi Nyeo à" là được. 96 00:08:49,237 --> 00:08:50,857 ‎Vả lại tôi không bị đuổi. 97 00:08:50,947 --> 00:08:52,737 ‎Tôi tự ra đi thôi. 98 00:08:52,823 --> 00:08:56,543 ‎Do bọn khốn kia và tôi ‎không cùng đẳng cấp. 99 00:08:56,619 --> 00:08:57,829 ‎Họ bỏ rơi cô đấy. 100 00:08:57,912 --> 00:09:00,002 ‎Để chọn những người đàn ông ‎có thể lực tốt. 101 00:09:00,581 --> 00:09:02,291 ‎Ngay trước trò chơi vừa rồi. 102 00:09:02,375 --> 00:09:04,785 ‎Như thể họ đã biết trước sẽ chơi trò gì. 103 00:09:11,592 --> 00:09:14,352 ‎Đèn sẽ tắt sau 30 phút nữa. 104 00:09:14,428 --> 00:09:17,138 ‎Tất cả hãy chuẩn bị đi ngủ. 105 00:09:17,848 --> 00:09:19,888 ‎Không chừng khi đèn tắt ‎sẽ lại có bạo loạn. 106 00:09:19,976 --> 00:09:21,096 ‎Chúng ta hãy phòng bị. 107 00:09:21,185 --> 00:09:22,975 ‎Bằng cách nào? 108 00:09:23,062 --> 00:09:24,902 ‎Đội ta có người già và phụ nữ, 109 00:09:24,981 --> 00:09:26,521 ‎yếu nhất trong đây. 110 00:09:27,441 --> 00:09:29,441 ‎Ta hãy chọn đội nào yếu để tấn công trước. 111 00:09:31,237 --> 00:09:34,237 ‎Kẻ phụng sự Chúa ‎còn man rợ hơn người thường nhỉ? 112 00:09:34,323 --> 00:09:35,913 ‎Chúng ta đều đã là tội đồ. 113 00:09:37,410 --> 00:09:39,830 ‎Tay đã đẫm máu. 114 00:09:41,914 --> 00:09:44,834 ‎Tấn công là cách phòng thủ tốt nhất. ‎Thà tấn công trước còn hơn. 115 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 ‎Trong vụ bạo loạn tối qua, 116 00:09:47,753 --> 00:09:50,263 ‎có biết người đàn ông ‎trước mặt tôi chết thế nào không? 117 00:09:52,008 --> 00:09:54,758 ‎Anh ta bị một người mà mình ‎tưởng cùng phe bẻ gãy cổ. 118 00:09:55,886 --> 00:09:57,256 ‎Các người tin tôi sao? 119 00:09:59,682 --> 00:10:01,182 ‎Còn tôi không tin các người. 120 00:10:05,438 --> 00:10:06,518 ‎Đúng thế. 121 00:10:06,606 --> 00:10:08,936 ‎Trước mắt cứ ưu tiên bảo vệ bản thân. 122 00:10:09,650 --> 00:10:12,610 ‎Trước khi đèn tắt, ‎chúng ta hãy dựng rào chắn. 123 00:10:13,321 --> 00:10:15,411 ‎Có chỗ nấp sẽ thấy an tâm hơn. 124 00:10:44,727 --> 00:10:46,057 ‎Này, Phường Ssangmun. 125 00:10:49,649 --> 00:10:51,569 ‎Anh cũng chịu khó tìm cách sống sót thật. 126 00:10:53,152 --> 00:10:54,072 ‎Nhưng mà 127 00:10:54,779 --> 00:10:56,239 ‎dựng mấy cái này lên là ổn à? 128 00:10:57,073 --> 00:10:59,703 ‎Tôi nghĩ gió bão sẽ mạnh lắm đấy. 129 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 ‎Anh thì ổn sao? 130 00:11:03,788 --> 00:11:06,248 ‎Bọn rác rưởi mà anh gọi là đồng đội ấy. 131 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 ‎Anh tin bọn họ thật à? 132 00:11:12,380 --> 00:11:13,260 ‎Nhào vô. 133 00:11:14,799 --> 00:11:15,929 ‎Đánh đi, thằng khốn. 134 00:11:16,008 --> 00:11:17,468 ‎Nhào vô. Tao chơi tới bến. 135 00:11:17,551 --> 00:11:19,351 ‎Nếu tôi là bọn họ, 136 00:11:22,306 --> 00:11:24,096 ‎khi đèn tắt và xảy ra bạo loạn, 137 00:11:25,267 --> 00:11:27,307 ‎tôi sẽ tìm thời cơ để giết anh trước. 138 00:11:30,356 --> 00:11:32,526 ‎Vì anh là người mạnh nhất. 139 00:11:43,160 --> 00:11:44,160 ‎Thế nào? 140 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 ‎Đại ca. 141 00:11:51,961 --> 00:11:53,801 ‎Ta nên xử từ đâu đây anh? 142 00:11:53,879 --> 00:11:55,259 ‎Tối nay nghỉ ngơi đi. 143 00:11:55,923 --> 00:11:57,053 ‎Tại sao ạ? 144 00:11:57,967 --> 00:11:59,177 ‎Ban đêm giảm bớt người… 145 00:11:59,260 --> 00:12:00,590 ‎Tao bảo cứ nghỉ đi mà. 146 00:12:02,847 --> 00:12:03,677 ‎Vâng. 147 00:12:05,182 --> 00:12:06,352 ‎Này. 148 00:12:06,434 --> 00:12:09,694 ‎Tụi mày cũng bỏ mấy thứ đó xuống nghỉ đi. 149 00:12:15,943 --> 00:12:17,113 ‎Tên bác sĩ đi đâu rồi? 150 00:12:17,695 --> 00:12:21,525 ‎Lúc nãy anh ta bảo đi vệ sinh. 151 00:13:02,031 --> 00:13:03,741 ‎Đèn sẽ sớm tắt thôi. 152 00:13:03,824 --> 00:13:05,624 ‎Dù bọn họ không dễ tấn công ta 153 00:13:05,701 --> 00:13:08,791 ‎nhưng để phòng hờ, ‎ta cứ thay phiên nhau thức canh gác. 154 00:13:08,871 --> 00:13:09,961 ‎Hai người một cặp đi. 155 00:13:11,040 --> 00:13:12,960 ‎Một người có thể sẽ ngủ quên 156 00:13:13,834 --> 00:13:16,344 ‎hoặc theo phe khác phản bội chúng ta. 157 00:13:19,340 --> 00:13:20,220 ‎Để tôi 158 00:13:21,091 --> 00:13:22,431 ‎canh trước cho. 159 00:13:23,052 --> 00:13:25,602 ‎Về già ngủ ít lắm. 160 00:13:25,679 --> 00:13:26,679 ‎Bác à, 161 00:13:26,764 --> 00:13:30,644 ‎làm sao bọn tôi dám tin một ông già ‎ngay từ lượt đầu và ngủ thẳng cẳng chứ? 162 00:13:34,104 --> 00:13:35,364 ‎Để tôi canh trước. 163 00:13:38,817 --> 00:13:40,527 ‎Tôi canh cùng anh. 164 00:13:40,611 --> 00:13:42,281 ‎Tôi vẫn chưa buồn ngủ. 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,991 ‎Vậy tiếp theo đến tôi. 166 00:13:45,658 --> 00:13:47,328 ‎Mệt nhớ gọi tôi dậy. 167 00:13:48,244 --> 00:13:50,754 ‎Vậy tôi sẽ canh cùng cậu. 168 00:13:51,413 --> 00:13:53,333 ‎Nếu cậu thấy ổn. 169 00:13:54,333 --> 00:13:55,633 ‎Vâng, cứ thế đi ạ. 170 00:13:56,126 --> 00:13:59,126 ‎SỐ NGƯỜI CHƠI: 40 ‎TỔNG GIẢI THƯỞNG: 41,6 TỶ WON 171 00:14:10,849 --> 00:14:13,309 ‎Công việc hôm nay đã kết thúc. 172 00:14:13,394 --> 00:14:16,734 ‎Mời các nhân viên trở về phòng của mình. 173 00:14:18,399 --> 00:14:22,989 ‎Mời các nhân viên trở về phòng của mình ngay lập tức. 174 00:14:43,632 --> 00:14:44,632 ‎Anh ăn cái này đi. 175 00:14:45,676 --> 00:14:48,346 ‎Lúc nãy tôi không ăn mà để dành. 176 00:14:49,096 --> 00:14:50,346 ‎Để đưa cho ông chủ. 177 00:14:50,431 --> 00:14:52,311 ‎Sao cậu không ăn mà đưa tôi? 178 00:14:53,225 --> 00:14:55,635 ‎Hôm nay nhờ ông chủ mà tôi đã sống sót. 179 00:14:56,520 --> 00:14:58,400 ‎Tôi muốn cảm ơn anh. 180 00:14:58,480 --> 00:14:59,940 ‎Không cần cảm ơn. 181 00:15:00,566 --> 00:15:01,816 ‎Tôi tự cứu tôi thôi. 182 00:15:01,901 --> 00:15:03,781 ‎Ông chủ cũng cho tôi tiền đi xe nữa. 183 00:15:05,279 --> 00:15:07,699 ‎Đã nhận thì phải trả lại chứ. 184 00:15:15,915 --> 00:15:16,915 ‎Được chưa? 185 00:15:24,131 --> 00:15:25,511 ‎Tên cậu là Ali đúng không? 186 00:15:26,300 --> 00:15:27,470 ‎Bao nhiêu tuổi rồi? 187 00:15:28,761 --> 00:15:30,891 ‎Ali 33 tuổi rồi. 188 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 ‎Vậy cứ xưng hô anh em đi. 189 00:15:35,517 --> 00:15:36,557 ‎Gọi vậy cũng được ạ? 190 00:15:37,895 --> 00:15:38,895 ‎Anh? 191 00:15:45,986 --> 00:15:47,196 ‎Sao cậu lại đến đây? 192 00:15:48,197 --> 00:15:49,947 ‎Em đến Hàn Quốc để kiếm tiền, 193 00:15:50,741 --> 00:15:51,991 ‎anh ạ. 194 00:15:52,076 --> 00:15:54,366 ‎Không phải Hàn Quốc, mà là chỗ này cơ. 195 00:15:55,204 --> 00:15:56,334 ‎Trò chơi này. 196 00:15:57,706 --> 00:15:58,706 ‎Do em không có tiền 197 00:15:59,667 --> 00:16:00,917 ‎nên em mới đến, anh ạ. 198 00:16:05,839 --> 00:16:07,009 ‎Gia đình cậu thì sao? 199 00:16:10,469 --> 00:16:14,809 ‎Ở Pakistan có bố mẹ và các em của em. 200 00:16:16,225 --> 00:16:19,595 ‎Còn ở Hàn Quốc có vợ con em. 201 00:16:20,229 --> 00:16:21,269 ‎Có con rồi sao? 202 00:16:23,190 --> 00:16:24,610 ‎Mấy tuổi rồi? 203 00:16:24,692 --> 00:16:25,902 ‎Con trai em một tuổi ạ. 204 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 ‎Chắc cậu nhớ họ lắm. 205 00:16:32,866 --> 00:16:33,866 ‎Vâng. 206 00:16:38,998 --> 00:16:40,498 ‎Tại sao anh lại đến 207 00:16:41,792 --> 00:16:42,792 ‎nơi này? 208 00:16:47,297 --> 00:16:48,627 ‎Do tôi không có tiền. 209 00:16:49,800 --> 00:16:50,800 ‎Đến để kiếm tiền. 210 00:17:28,464 --> 00:17:29,594 ‎Số 29, 211 00:17:29,673 --> 00:17:32,433 ‎hôm qua có chuyện gì? Sao anh không đến? 212 00:17:33,969 --> 00:17:34,969 ‎Tôi xin lỗi. 213 00:17:36,138 --> 00:17:37,308 ‎"Xin lỗi"? 214 00:17:39,433 --> 00:17:42,443 ‎Những tên khác muốn giết anh ‎vì không tin anh nhưng tôi đã cản lại. 215 00:17:43,687 --> 00:17:47,897 ‎Tôi trả ơn anh vì lần trước ‎đã cứu mạng tôi lúc lặn biển. 216 00:17:49,568 --> 00:17:52,278 ‎Nếu còn như thế nữa, anh sẽ bị loại. 217 00:18:23,811 --> 00:18:26,611 ‎Số 29. Cuối cùng cũng xuất hiện rồi à? 218 00:18:27,397 --> 00:18:28,647 ‎Tôi nhắc anh ta chú ý rồi. 219 00:18:28,732 --> 00:18:30,612 ‎Hôm qua không giao hàng được, 220 00:18:30,692 --> 00:18:32,612 ‎các cậu chú ý là xong à? 221 00:18:32,694 --> 00:18:34,914 ‎Vậy các người tự vận chuyển đi. 222 00:18:36,156 --> 00:18:39,276 ‎Tưởng trong đây dễ tìm ‎người biết lặn lắm sao? 223 00:18:39,368 --> 00:18:42,118 ‎Hôm nay vận chuyển ‎đừng để xảy ra sai sót gì. 224 00:18:50,129 --> 00:18:52,969 ‎Gì vậy? Chưa xong cái nào hết à? 225 00:18:53,048 --> 00:18:56,088 ‎Hôm nay tay của bác sĩ chậm đi hẳn. 226 00:18:56,176 --> 00:18:58,096 ‎Đồ lang băm, nhanh tay lên. 227 00:18:58,178 --> 00:19:01,308 ‎Không kịp giờ vận chuyển, ‎tàu chạy trước là thành công cốc. 228 00:19:01,390 --> 00:19:04,850 ‎Cứ thử làm việc này mỗi ngày ‎mà không được ngủ đủ giấc ăn đủ bữa, 229 00:19:06,520 --> 00:19:08,690 ‎lại còn phải lo giữ mạng sống đi. 230 00:19:21,535 --> 00:19:24,615 ‎Bởi vậy chúng tôi đã cho anh ‎biết trước trò chơi và thêm đồ ăn 231 00:19:24,705 --> 00:19:26,745 ‎để không chết còn gì. 232 00:19:47,144 --> 00:19:47,984 ‎Anh. 233 00:19:48,061 --> 00:19:49,151 ‎Sang Woo à. 234 00:19:49,897 --> 00:19:50,807 ‎Thay ca thôi. 235 00:19:53,025 --> 00:19:54,105 ‎Ừ, được rồi. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,619 ‎Anh ổn chứ? 237 00:19:59,698 --> 00:20:00,528 ‎Sao? 238 00:20:01,366 --> 00:20:03,286 ‎Trông anh như mới gặp ác mộng. 239 00:20:03,368 --> 00:20:04,658 ‎Không có. 240 00:20:04,745 --> 00:20:06,205 ‎Anh vẫn ổn. 241 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 ‎Này. 242 00:20:10,709 --> 00:20:12,129 ‎Sao anh chưa đi ngủ? 243 00:20:15,172 --> 00:20:16,672 ‎Tự dưng tôi không ngủ được. 244 00:20:18,050 --> 00:20:19,800 ‎Em vẫn đang canh chừng ổn thỏa. 245 00:20:20,552 --> 00:20:22,432 ‎Anh đừng lo, cứ ngủ thoải mái đi. 246 00:20:23,764 --> 00:20:25,474 ‎Tất nhiên là tôi tin cậu rồi. 247 00:20:29,645 --> 00:20:31,015 ‎Tên bác sĩ vẫn chưa về à? 248 00:20:31,104 --> 00:20:31,944 ‎Vâng. 249 00:20:32,022 --> 00:20:34,442 ‎Lạ thật. Đi vệ sinh từ lâu lắm rồi mà. 250 00:20:39,780 --> 00:20:40,820 ‎Giữ đi. 251 00:20:44,451 --> 00:20:45,621 ‎Giờ đang gấp. 252 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 ‎Để tôi thử làm mấy cái còn lại nhé? 253 00:20:47,704 --> 00:20:51,084 ‎Nếu chỉ tôi bí quyết, ‎tôi nghĩ mình cũng làm được đấy. 254 00:20:51,166 --> 00:20:53,626 ‎Thấy tôi đứng đây làm dễ quá à? 255 00:20:54,294 --> 00:20:58,844 ‎Dạo này xem tin tức thấy trợ lý y tá và ‎nhân viên tổng vụ phẫu thuật thay nữa cơ. 256 00:21:00,467 --> 00:21:02,677 ‎Thậm chí còn giỏi hơn bác sĩ. 257 00:21:02,761 --> 00:21:04,811 ‎Nếu tự tin thế thì anh tự xử đi. 258 00:21:05,931 --> 00:21:11,191 ‎Một tên lang băm làm chết người ‎vì sự cố y tế mà vẫn dám vênh váo. 259 00:21:11,270 --> 00:21:14,690 ‎Nếu anh giỏi thế thì ‎sao lần trước còn làm hỏng nhãn cầu? 260 00:21:14,773 --> 00:21:16,783 ‎Khách hàng mắng tôi xối xả. 261 00:21:16,858 --> 00:21:19,948 ‎Lần đó là do các người ‎đưa người còn sống lên bàn mổ còn gì. 262 00:21:20,028 --> 00:21:22,698 ‎Xác sống tỉnh dậy vùng vẫy ‎nên mới thành một mớ hỗn độn. 263 00:21:22,781 --> 00:21:24,571 ‎Không có thời gian gây nhau đâu. 264 00:21:24,658 --> 00:21:26,028 ‎Tàu sắp cập bến rồi. 265 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 ‎Gi Hun à. 266 00:22:28,889 --> 00:22:29,969 ‎Này cậu. 267 00:22:34,811 --> 00:22:37,271 ‎Cậu nghĩ gì mà trầm tư quá vậy? 268 00:22:38,023 --> 00:22:41,233 ‎Tôi còn tưởng cậu ngủ mở mắt đấy. 269 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 ‎Cháu nhớ chuyện ngày xưa. 270 00:22:46,823 --> 00:22:48,083 ‎Chuyện ngày xưa? 271 00:22:49,618 --> 00:22:53,118 ‎Cháu từng tham gia đình công ở công ty cũ. 272 00:22:55,707 --> 00:22:57,827 ‎Cũng dựng rào chắn giống như bây giờ. 273 00:22:57,918 --> 00:23:00,498 ‎Cậu làm ở công ty nào vậy? 274 00:23:00,587 --> 00:23:02,087 ‎Công ty ô tô ạ. 275 00:23:05,967 --> 00:23:07,217 ‎Tại sao lại đình công? 276 00:23:07,803 --> 00:23:10,183 ‎Công ty bảo gặp khó khăn ‎nên đuổi hết nhân viên. 277 00:23:12,516 --> 00:23:14,726 ‎Cháu đã làm ở đó hơn mười năm. 278 00:23:17,646 --> 00:23:19,146 ‎Chắc cậu vất vả lắm. 279 00:23:24,903 --> 00:23:26,493 ‎Lúc đó con cháu sắp chào đời, 280 00:23:27,697 --> 00:23:29,907 ‎bao nhiêu thứ phải tiêu tiền. 281 00:23:31,868 --> 00:23:34,828 ‎Đột ngột bị đuổi nên cháu ‎không có phương án phòng hờ. 282 00:23:36,498 --> 00:23:39,628 ‎Bọn họ tự hủy hoại công ty ‎nhưng lại bắt nhân viên chịu trách nhiệm. 283 00:23:41,169 --> 00:23:42,339 ‎Cháu rất tức giận. 284 00:23:44,089 --> 00:23:46,089 ‎Lúc đó cũng như bây giờ, 285 00:23:47,592 --> 00:23:52,182 ‎cháu cùng đồng nghiệp thay phiên nhau ‎gác đêm và canh chừng xưởng. 286 00:23:54,808 --> 00:23:56,638 ‎Cứ sợ cảnh sát bất ngờ ập nào, 287 00:23:58,645 --> 00:24:00,015 ‎ai nấy đều run rẩy. 288 00:24:00,105 --> 00:24:02,895 ‎Đúng rồi. Hình như khoảng mười năm trước, 289 00:24:04,484 --> 00:24:07,954 ‎có một vụ đình công ‎rất lớn ở công ty ô tô. 290 00:24:09,489 --> 00:24:13,579 ‎Lúc đó thời sự cũng đưa tin rầm rộ. 291 00:24:14,494 --> 00:24:17,964 ‎Ở đó chẳng phải có người chết à? 292 00:24:18,874 --> 00:24:19,754 ‎Đúng rồi. 293 00:24:21,585 --> 00:24:22,585 ‎Ôi trời. 294 00:24:23,378 --> 00:24:24,628 ‎Tôi xin lỗi. 295 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 ‎Tôi lại 296 00:24:27,799 --> 00:24:28,969 ‎lỡ miệng rồi. 297 00:24:43,106 --> 00:24:44,016 ‎Bác ơi. 298 00:24:45,859 --> 00:24:46,939 ‎Bác không sao chứ ạ? 299 00:24:50,614 --> 00:24:53,124 ‎- Bác sốt rồi. ‎- Không sao. 300 00:24:53,200 --> 00:24:55,620 ‎Hôm đó tôi suýt tè ra quần luôn. 301 00:24:55,702 --> 00:24:59,002 ‎Cứ tưởng là xác chết, vậy mà ‎đột nhiên ngồi dậy như thây ma. 302 00:24:59,080 --> 00:25:01,710 ‎Một bên mắt thì lồi ra, ‎nhìn tôi chằm chằm. 303 00:25:02,876 --> 00:25:04,706 ‎Tối qua tôi còn nằm mơ thấy nữa cơ. 304 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 ‎Trong trò Hoa Dâm Bụt Nở, 305 00:25:06,796 --> 00:25:08,666 ‎bọn họ bị súng bắn chết 306 00:25:09,341 --> 00:25:11,181 ‎nên chẳng moi được gì mấy. 307 00:25:12,052 --> 00:25:15,182 ‎Chỉ có con thây ma đó ‎là nhìn có vẻ bình thường. 308 00:25:15,972 --> 00:25:19,892 ‎Hôm đó tôi suýt chết trong lúc vận chuyển ‎nhưng lại chẳng được trả tiền thỏa đáng 309 00:25:19,976 --> 00:25:21,646 ‎vì chỉ có một quả thận. 310 00:25:21,728 --> 00:25:24,058 ‎Con thây ma đó ‎có một quả thận là lỗi của tôi à? 311 00:25:24,648 --> 00:25:26,478 ‎Nội tạng tên này lành lặn chứ? 312 00:25:27,776 --> 00:25:31,276 ‎Hầu hết những người đến đây đều đã ký đơn ‎từ bỏ thân thể hoặc mắc bệnh nan y 313 00:25:31,363 --> 00:25:32,863 ‎nên tôi rất bất an. 314 00:25:37,327 --> 00:25:38,407 ‎Bác nằm xuống đây đi ạ. 315 00:25:40,413 --> 00:25:41,413 ‎Bác đợi chút nhé. 316 00:25:41,498 --> 00:25:43,708 ‎Phải làm hạ sốt. 317 00:25:49,172 --> 00:25:50,342 ‎Thật là. 318 00:25:50,423 --> 00:25:51,513 ‎Dùng cái này đi. 319 00:26:01,101 --> 00:26:02,441 ‎Con thây ma đó… 320 00:26:04,271 --> 00:26:05,651 ‎cuối cùng thế nào? 321 00:26:06,690 --> 00:26:08,730 ‎Còn hỏi thế nào? 322 00:26:08,817 --> 00:26:12,237 ‎Lúc đó đang gấp nên tôi ‎lấy cái đó đánh nó chết luôn. 323 00:26:16,324 --> 00:26:18,834 ‎Mà sao anh lại hỏi chuyện đó? 324 00:26:18,910 --> 00:26:20,160 ‎Anh cũng chứng kiến hết mà. 325 00:26:20,245 --> 00:26:21,405 ‎Anh sao vậy? 326 00:26:22,622 --> 00:26:23,712 ‎Không nhớ gì sao? 327 00:26:27,168 --> 00:26:28,298 ‎Lúc đó, 328 00:26:29,921 --> 00:26:31,421 ‎tôi không được tỉnh táo. 329 00:26:31,506 --> 00:26:32,756 ‎Không tỉnh táo? 330 00:26:34,384 --> 00:26:36,934 ‎Chính anh tự tay dọn sạch cái xác đó mà. 331 00:26:39,097 --> 00:26:40,217 ‎Số 29. 332 00:26:40,890 --> 00:26:44,060 ‎- Anh… ‎- Đây là phòng phẫu thuật của tôi! 333 00:26:45,687 --> 00:26:48,607 ‎Làm ơn đừng tám chuyện, ‎lo giữ chắc cái xác đi! 334 00:26:50,275 --> 00:26:52,645 ‎Tập trung công việc giúp tôi! 335 00:26:52,736 --> 00:26:56,236 ‎Nếu không, ‎tôi sẽ cắt nát hết gan thận cho xem! 336 00:27:10,045 --> 00:27:11,245 ‎Cảm ơn cậu. 337 00:27:16,343 --> 00:27:17,593 ‎Bác nghỉ chút đi. 338 00:27:19,512 --> 00:27:23,642 ‎Bác phải sung sức để ‎cùng cháu chơi trò ngày mai nữa chứ. 339 00:27:33,651 --> 00:27:34,991 ‎Cô cũng ngủ đi. 340 00:27:35,862 --> 00:27:37,702 ‎Tôi thức một mình cũng được. 341 00:27:38,740 --> 00:27:40,160 ‎Hai người cùng canh mà. 342 00:27:41,201 --> 00:27:43,451 ‎Dù gì tôi cũng đã thức. 343 00:27:47,040 --> 00:27:48,210 ‎Cảm ơn. 344 00:27:53,296 --> 00:27:54,586 ‎Nước của cô. 345 00:27:56,299 --> 00:27:57,549 ‎Không phải cho không đâu. 346 00:27:58,885 --> 00:28:00,755 ‎Mai nhận được nước thì trả lại tôi. 347 00:28:18,321 --> 00:28:20,991 ‎- Mau đi đi. ‎- Lần này chất lượng tốt 348 00:28:21,658 --> 00:28:23,078 ‎nên nhớ lấy đúng giá. 349 00:28:33,002 --> 00:28:35,002 ‎Nhanh lên. Tàu cập bến rồi. 350 00:28:52,147 --> 00:28:52,977 ‎Giờ nói tôi đi. 351 00:28:53,523 --> 00:28:54,733 ‎Trò tiếp theo là gì? 352 00:28:54,816 --> 00:28:56,106 ‎Chúng tôi cũng chưa biết. 353 00:28:56,901 --> 00:28:58,281 ‎Nói gì vậy? 354 00:28:59,237 --> 00:29:00,157 ‎Chưa biết là sao? 355 00:29:00,238 --> 00:29:01,988 ‎Chưa ai báo chúng tôi cả. 356 00:29:02,073 --> 00:29:03,873 ‎Vậy thì đi hỏi mấy người cấp cao hơn. 357 00:29:04,534 --> 00:29:06,624 ‎Các người hẳn phải có đồng bọn chứ. 358 00:29:06,703 --> 00:29:08,583 ‎Nếu biết thì đã gọi chúng tôi rồi. 359 00:29:08,663 --> 00:29:11,583 ‎- Chắc là có chuyện gì đó. ‎- Đó là chuyện của các người. 360 00:29:12,917 --> 00:29:14,497 ‎Tôi đã làm theo ý các người. 361 00:29:15,295 --> 00:29:16,795 ‎Mau đi hỏi cho tôi ngay! 362 00:29:16,880 --> 00:29:18,380 ‎Về chỗ đợi đi! 363 00:29:18,465 --> 00:29:20,255 ‎Bọn tôi sẽ cho anh biết trước khi chơi. 364 00:29:21,509 --> 00:29:22,889 ‎Đừng có nói vớ vẩn! 365 00:29:42,489 --> 00:29:43,659 ‎Làm gì vậy? 366 00:29:43,740 --> 00:29:45,160 ‎Kéo đi. 367 00:30:28,284 --> 00:30:30,504 ‎- Bình tĩnh đi. ‎- Nếu tôi không biết là trò gì, 368 00:30:30,578 --> 00:30:32,538 ‎tối nay bọn người trong kia sẽ giết tôi. 369 00:30:32,622 --> 00:30:35,752 ‎Giờ anh làm vậy cũng vô ích. ‎Cho bọn tôi thời gian đi. 370 00:30:35,834 --> 00:30:38,134 ‎Tưởng tôi sẽ tin bọn khốn các người sao? 371 00:30:38,211 --> 00:30:39,251 ‎Chứ anh muốn sao? 372 00:30:39,337 --> 00:30:40,917 ‎Anh đi dò hỏi đi. 373 00:30:42,340 --> 00:30:43,680 ‎Còn anh 374 00:30:43,758 --> 00:30:45,928 ‎ở lại đây với tôi đến khi anh ta quay lại. 375 00:30:46,010 --> 00:30:48,510 ‎Cứ tiếp tục như vậy sẽ càng nguy hiểm hơn. 376 00:30:48,596 --> 00:30:50,426 ‎Bọn tôi phải về trước giờ điểm danh. 377 00:30:50,515 --> 00:30:52,765 ‎Các người tự lo chuyện đó đi! 378 00:30:53,893 --> 00:30:57,193 ‎Chưa biết trò chơi là gì ‎thì tôi không về chỗ đâu. 379 00:30:57,272 --> 00:30:59,482 ‎Được, tôi biết rồi. Anh hãy bình tĩnh lại. 380 00:31:00,775 --> 00:31:02,895 ‎Đi lên dò hỏi trò chơi là gì đi. 381 00:31:04,320 --> 00:31:05,320 ‎Tôi biết rồi. 382 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 ‎Đợi đã! 383 00:31:12,537 --> 00:31:14,037 ‎Phải cầm chìa khóa theo chứ. 384 00:31:14,664 --> 00:31:17,334 ‎Chìa khóa lên tầng trên ‎nằm trong túi bên phải của tôi. 385 00:31:18,585 --> 00:31:20,335 ‎Đừng có nói vớ vẩn. 386 00:31:20,420 --> 00:31:21,550 ‎Là thật đấy. 387 00:31:21,629 --> 00:31:24,089 ‎Phải có nó mới vào được phòng điều khiển. 388 00:31:24,173 --> 00:31:26,933 ‎Nếu không tin thì anh tự lấy ‎rồi ném cho anh ta đi. 389 00:32:07,091 --> 00:32:08,131 ‎Đừng động vào. 390 00:32:08,217 --> 00:32:10,297 ‎- Bom đấy. ‎- Bom? 391 00:32:10,386 --> 00:32:13,966 ‎Lối đi này dành cho các VIP ‎trốn thoát trong lúc khẩn cấp. 392 00:32:14,057 --> 00:32:15,517 ‎Một khi thoát ra hết, 393 00:32:15,600 --> 00:32:18,440 ‎bọn họ sẽ cho nổ để chôn vùi hết chỗ này. 394 00:32:18,519 --> 00:32:21,229 ‎VIP là những ai? 395 00:32:22,440 --> 00:32:23,610 ‎Bớt quan tâm lại đi. 396 00:32:45,129 --> 00:32:46,299 ‎Số 29. 397 00:32:57,225 --> 00:32:59,385 ‎Khẩn cấp. Tên bác sĩ đang bỏ trốn. 398 00:33:05,900 --> 00:33:06,860 ‎Chết tiệt. 399 00:33:21,457 --> 00:33:22,327 ‎Khốn kiếp. 400 00:33:42,145 --> 00:33:44,685 ‎Tại sao anh lại tò mò VIP là ai? 401 00:33:46,983 --> 00:33:48,193 ‎Tôi chỉ thấy biết ơn 402 00:33:49,777 --> 00:33:51,737 ‎bởi vì có vẻ họ ‎đã chuẩn bị cả thiết bị lặn 403 00:33:52,655 --> 00:33:54,445 ‎lẫn lối đi bí mật cho chúng ta. 404 00:33:54,532 --> 00:33:56,162 ‎Anh không chỉ tò mò hơn trước 405 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 ‎mà có vẻ giọng nói cũng đã thay đổi. 406 00:33:59,162 --> 00:34:00,622 ‎Cho tôi xem mặt đi. 407 00:34:02,665 --> 00:34:04,035 ‎Phải làm đến mức này sao? 408 00:34:07,503 --> 00:34:09,263 ‎Hay để tôi giết anh rồi xem? 409 00:34:21,350 --> 00:34:22,850 ‎Anh là ai? 410 00:34:33,237 --> 00:34:34,487 ‎Cho tôi xem mặt chút nào. 411 00:34:36,365 --> 00:34:38,075 ‎Hay để tôi giết anh rồi xem? 412 00:34:58,012 --> 00:34:59,392 ‎Đừng lại gần! 413 00:35:01,015 --> 00:35:03,305 ‎Bình tĩnh nào. Vẫn còn giải quyết được. 414 00:35:03,392 --> 00:35:04,812 ‎Giải quyết kiểu gì? 415 00:35:06,270 --> 00:35:07,190 ‎Giết tôi à? 416 00:35:07,271 --> 00:35:08,611 ‎Anh nghĩ thử đi. 417 00:35:08,689 --> 00:35:10,359 ‎Tôi giết anh để làm gì chứ? 418 00:35:10,441 --> 00:35:12,281 ‎Thế thì càng to chuyện hơn thôi. 419 00:35:12,360 --> 00:35:14,110 ‎Bây giờ cũng đã đủ to chuyện rồi. 420 00:35:14,862 --> 00:35:16,242 ‎Bạn của anh đã chết. 421 00:35:16,322 --> 00:35:17,782 ‎Hắn ta không phải bạn tôi. 422 00:35:17,865 --> 00:35:21,985 ‎Tôi sẽ vứt xác ‎người anh giết vào lò thiêu. 423 00:35:22,745 --> 00:35:24,405 ‎Chỉ cần thiêu rụi là xong. 424 00:35:25,248 --> 00:35:27,708 ‎Ở đây nếu người chơi ‎mất tích thì mới có chuyện. 425 00:35:27,792 --> 00:35:30,592 ‎Còn mất đi lính ‎thì chẳng thành vấn đề gì cả. 426 00:35:33,047 --> 00:35:34,257 ‎Anh hỏi tôi là ai sao? 427 00:35:35,299 --> 00:35:37,469 ‎Tôi là ai bây giờ không quan trọng. 428 00:35:42,723 --> 00:35:46,483 ‎Người bị các anh ‎làm những trò này là ai mới quan trọng. 429 00:35:48,020 --> 00:35:49,650 ‎Người mà các anh gọi là thây ma. 430 00:35:50,940 --> 00:35:53,530 ‎Người thiếu một quả thận ‎bật dậy trong lúc phẫu thuật. 431 00:35:54,819 --> 00:35:56,699 ‎Có biết quả thận còn lại ở đâu không? 432 00:35:57,738 --> 00:35:58,738 ‎Trong đây. 433 00:35:59,782 --> 00:36:00,872 ‎Nằm trong bụng tôi. 434 00:36:02,869 --> 00:36:04,079 ‎Anh ấy đã cho tôi. 435 00:36:06,080 --> 00:36:08,000 ‎- Đó chính là anh trai tôi! ‎- Không! 436 00:36:10,668 --> 00:36:11,958 ‎Là phụ nữ. 437 00:36:12,044 --> 00:36:13,254 ‎Là một người phụ nữ. 438 00:36:13,337 --> 00:36:14,627 ‎Không phải đàn ông. 439 00:36:14,714 --> 00:36:17,304 ‎Tôi chắc chắn sẽ tìm ra ‎trò chơi tiếp theo là gì. 440 00:36:17,383 --> 00:36:19,593 ‎Nếu gây náo loạn ‎ngoài đây và bị phát hiện, 441 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 ‎cả anh và tôi đều chết oan uổng. 442 00:36:22,930 --> 00:36:23,760 ‎Tin tôi đi. 443 00:36:24,515 --> 00:36:28,185 ‎- Ta vẫn còn cơ hội. ‎- Sao tôi dám tin một tên khốn như anh? 444 00:36:45,703 --> 00:36:46,543 ‎Nhìn đi. 445 00:36:47,246 --> 00:36:49,536 ‎Tôi cũng chỉ là con người giống như anh. 446 00:37:03,095 --> 00:37:04,465 ‎Đúng rồi. 447 00:37:04,555 --> 00:37:07,175 ‎Bây giờ anh chỉ cần ‎im lặng trở về là được. 448 00:37:07,266 --> 00:37:09,686 ‎Nếu anh trở về trước khi hết giờ ngủ, 449 00:37:11,020 --> 00:37:12,730 ‎cả hai chúng ta đều có thể sống. 450 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 ‎Vậy tôi phải làm sao? 451 00:37:25,743 --> 00:37:26,833 ‎Bác sĩ. 452 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 ‎Anh vào trong rửa mặt trước đi. 453 00:37:40,800 --> 00:37:42,260 ‎Tôi nói thật đấy. 454 00:37:43,678 --> 00:37:44,758 ‎Là phụ nữ mà. 455 00:37:44,845 --> 00:37:46,255 ‎Sao tôi tin anh được? 456 00:37:46,347 --> 00:37:48,927 ‎Lúc đó, trước khi phẫu thuật cô ta, 457 00:37:50,059 --> 00:37:52,439 ‎bọn tôi còn thay phiên nhau làm trò đó. 458 00:37:53,104 --> 00:37:55,064 ‎Chẳng lẽ bọn tôi làm thế với đàn ông? 459 00:37:55,940 --> 00:37:58,360 ‎Nếu không tin thì ‎anh kiểm tra danh sách đi. 460 00:37:58,985 --> 00:38:00,985 ‎- Danh sách? ‎- Có một danh sách người chơi. 461 00:38:01,070 --> 00:38:02,700 ‎Gồm cả thông tin cá nhân 462 00:38:02,780 --> 00:38:05,280 ‎- lẫn ghi chép bệnh án. ‎- Ở đâu? 463 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 ‎Phía trên cầu thang, 464 00:38:11,330 --> 00:38:12,710 ‎trong phòng của thủ lĩnh. 465 00:38:12,790 --> 00:38:13,790 ‎Thủ lĩnh? 466 00:38:13,874 --> 00:38:15,674 ‎Anh cũng thấy rồi mà. 467 00:38:15,751 --> 00:38:17,631 ‎Người đeo mặt nạ màu đen. 468 00:38:26,470 --> 00:38:30,220 ‎Tôi sẽ giúp anh tìm anh trai trong đây. 469 00:38:31,100 --> 00:38:34,350 ‎Tôi cũng sẽ đưa hết tiền ‎bán nội tạng cho anh. Thật đấy! 470 00:38:36,689 --> 00:38:38,019 ‎Nếu chúng ta về cùng phe… 471 00:38:54,165 --> 00:38:58,875 ‎Dù các người moi nội tạng ‎đem bán hay nhai nuốt cả xác, 472 00:38:58,961 --> 00:39:00,801 ‎tôi cũng không quan tâm. 473 00:39:00,880 --> 00:39:02,090 ‎Nhưng các người 474 00:39:02,173 --> 00:39:04,883 ‎lại phá hủy thứ quan trọng nhất ở đây. 475 00:39:09,555 --> 00:39:10,805 ‎Chính là sự công bằng. 476 00:39:11,682 --> 00:39:14,232 ‎Tất cả mọi người ‎trong trò chơi này đều bình đẳng. 477 00:39:15,061 --> 00:39:18,771 ‎Người chơi phải được cạnh tranh ‎công bằng trong cùng một điều kiện. 478 00:39:19,357 --> 00:39:22,687 ‎Họ là những người phải chịu đựng ‎sự bất bình đẳng và phân biệt ngoài kia 479 00:39:23,319 --> 00:39:26,909 ‎nên ta cho họ cơ hội cuối cùng để ‎thi đấu công bằng và giành chiến thắng. 480 00:39:27,907 --> 00:39:29,117 ‎Các người 481 00:39:29,200 --> 00:39:30,870 ‎đã phá hủy nguyên tắc đó. 482 00:39:33,996 --> 00:39:35,286 ‎Tôi xin lỗi. 483 00:40:26,006 --> 00:40:26,916 ‎Thưa thủ lĩnh, 484 00:40:27,591 --> 00:40:28,841 ‎đã tìm được một tên khác. 485 00:41:34,950 --> 00:41:36,040 ‎Là số 28. 486 00:41:36,118 --> 00:41:37,408 ‎Vẫn còn một tên nữa. 487 00:41:38,162 --> 00:41:39,462 ‎Là tên đã giết tên này. 488 00:41:40,456 --> 00:41:42,536 ‎Có vẻ hắn ta đã ‎trốn thoát bằng đường biển. 489 00:41:45,252 --> 00:41:47,422 ‎Bình dưỡng khí vẫn còn nguyên số lượng. 490 00:41:47,505 --> 00:41:48,705 ‎Hắn vẫn còn trong đây. 491 00:41:49,673 --> 00:41:50,763 ‎Tìm đi. 492 00:43:37,740 --> 00:43:40,830 ‎DANH SÁCH NGƯỜI CHƠI, 1999 493 00:44:13,776 --> 00:44:16,776 ‎DANH SÁCH NGƯỜI CHƠI 1 ‎LƯU TRỮ MỰC ỐNG, A12 494 00:44:42,304 --> 00:44:43,814 ‎Số 29 cũng đã biến mất. 495 00:44:44,431 --> 00:44:45,471 ‎Tìm hắn đi. 496 00:44:46,767 --> 00:44:48,807 ‎Không thấy hắn trong máy quay an ninh. 497 00:44:53,232 --> 00:44:54,862 ‎Chắc chắn vẫn ở trong đây. 498 00:45:01,240 --> 00:45:05,240 ‎Tất cả người chơi hãy xếp hàng ở trung tâm ngay lập tức. 499 00:45:05,327 --> 00:45:07,197 ‎Xin nhắc lại. 500 00:45:07,287 --> 00:45:09,457 ‎- Tất cả người chơi… ‎- Tất cả bước ra giữa. 501 00:45:09,540 --> 00:45:11,880 ‎hãy xếp hàng ở trung tâm ngay lập tức. 502 00:45:14,128 --> 00:45:15,208 ‎Di chuyển nhanh. 503 00:45:15,796 --> 00:45:18,916 ‎Chết tiệt. Bọn khốn này ‎sao lại làm ầm lên vào giờ này vậy? 504 00:45:21,510 --> 00:45:23,260 ‎Đại ca, tên bác sĩ kia… 505 00:45:26,974 --> 00:45:27,984 ‎Đứng lên. 506 00:45:29,768 --> 00:45:30,638 ‎Đứng lên. 507 00:45:33,147 --> 00:45:33,977 ‎Nhanh lên! 508 00:45:34,064 --> 00:45:36,284 ‎Bác ấy đang không được khỏe. 509 00:45:54,251 --> 00:45:58,171 ‎TÊN: SEONG GI HUN 510 00:46:27,493 --> 00:46:31,793 ‎DANH SÁCH NGƯỜI CHIẾN THẮNG VÒNG SÁU 511 00:46:33,290 --> 00:46:35,330 ‎NĂM 2015, LẦN 28. ‎NGƯỜI CHƠI 132, HWANG IN HO. 512 00:46:35,417 --> 00:46:36,457 ‎Hwang In Ho. 513 00:46:43,091 --> 00:46:44,011 ‎Năm 2015. 514 00:46:44,092 --> 00:46:46,472 ‎DANH SÁCH NGƯỜI CHƠI 1, 2015 515 00:46:51,141 --> 00:46:52,231 ‎Số 132… 516 00:47:01,109 --> 00:47:02,489 ‎TÊN: HWANG IN HO 517 00:47:04,905 --> 00:47:06,065 ‎Anh. 518 00:50:02,165 --> 00:50:07,165 ‎Biên dịch: Vy Quang Thuận