1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,928 --> 00:00:15,928 Сделай что-нибудь! Чёрт возьми! 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,640 Соберитесь и слушайте! 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,062 Когда я подам знак, сделайте три шага вперед! 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,897 Вперед? Ты с ума сошел? 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,025 Надо, чтобы они упали! 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,570 Чушь собачья! 8 00:00:28,653 --> 00:00:29,953 Давай попробуем! 9 00:00:30,029 --> 00:00:31,819 Нет, не могу! 10 00:00:31,906 --> 00:00:33,576 Не можешь, тогда умрешь! 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,618 На счет «три»! Один! 12 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 Два! 13 00:00:37,203 --> 00:00:38,503 Три! 14 00:00:46,671 --> 00:00:47,801 Тяни! 15 00:00:51,301 --> 00:00:52,261 Тяни… 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,082 Тяни! 17 00:01:20,121 --> 00:01:21,161 Нет! 18 00:01:22,582 --> 00:01:23,882 Нет! 19 00:02:27,021 --> 00:02:30,691 5 ЭПИЗОД СПРАВЕДЛИВЫЙ МИР 20 00:02:52,338 --> 00:02:53,258 Эй. 21 00:02:54,424 --> 00:02:56,264 Кому ты молишься? 22 00:02:57,719 --> 00:02:59,099 Богу? 23 00:03:00,305 --> 00:03:03,305 Думаешь, ты жив благодаря Богу? 24 00:03:09,689 --> 00:03:12,979 Ты всё еще дышишь и двигаешь своим языком 25 00:03:13,818 --> 00:03:15,358 благодаря старику 26 00:03:16,529 --> 00:03:20,779 и этому парню, который придумал крутой трюк в последнюю минуту. 27 00:03:22,493 --> 00:03:24,583 Если хочешь кого-то отблагодарить — 28 00:03:25,496 --> 00:03:27,036 благодари их. 29 00:03:30,209 --> 00:03:31,879 Несчастные заблудшие овцы. 30 00:03:31,961 --> 00:03:35,091 Неужели вы не слышите плач тех, кого сегодня прибили к кресту? 31 00:03:36,090 --> 00:03:39,430 Мы пережили этот день благодаря их крови и жертве. 32 00:03:40,220 --> 00:03:42,930 От имени всех нас, грешников, 33 00:03:43,014 --> 00:03:46,524 я поблагодарил Господа за решение принести их в жертву 34 00:03:47,143 --> 00:03:48,483 и произнес молитву. 35 00:03:48,561 --> 00:03:49,731 Чушь собачья. 36 00:03:51,105 --> 00:03:52,645 Ты сам их убил. 37 00:03:57,278 --> 00:03:59,488 Мы все попадем в рай, если помолимся? 38 00:04:00,031 --> 00:04:02,161 Чёрт, тогда мне тоже надо помолиться. 39 00:04:03,409 --> 00:04:04,619 Отец наш небесный, 40 00:04:04,702 --> 00:04:08,922 мы сегодня действовали командой, чтобы отправить к тебе немало людей. 41 00:04:08,998 --> 00:04:12,288 Пожалуйста, помоги нам отныне посылать к тебе больше душ… 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,747 Тихо! 43 00:04:19,133 --> 00:04:19,973 Это ты мне? 44 00:04:20,760 --> 00:04:21,760 Или тому парню? 45 00:04:21,844 --> 00:04:23,264 Обоим. 46 00:04:44,325 --> 00:04:45,655 Как тебя зовут? 47 00:04:46,577 --> 00:04:48,497 Тебе-то что? 48 00:04:48,579 --> 00:04:50,539 Хочу звать тебя по имени. 49 00:04:50,623 --> 00:04:51,713 Можешь вообще не звать. 50 00:04:52,667 --> 00:04:53,837 Какая скрытная. 51 00:04:55,461 --> 00:04:56,751 Сделай одолжение. 52 00:04:57,297 --> 00:04:58,717 Оставь меня в покое. 53 00:05:00,216 --> 00:05:02,386 Ты первая со мной заговорила. 54 00:05:08,099 --> 00:05:11,099 Видели, как плешивый намочил штаны? 55 00:05:11,185 --> 00:05:14,685 После этого все, кто был за ним… 56 00:06:55,456 --> 00:06:56,536 Он не дышит. 57 00:06:56,624 --> 00:06:58,004 Сходи за доктором. 58 00:06:59,669 --> 00:07:01,669 ИГРОКОВ: 40 ПРИЗ: 41,6 МИЛЛИАРДОВ ВОН 59 00:07:03,172 --> 00:07:06,432 Я правда думала, что мы все умрем. 60 00:07:06,509 --> 00:07:09,799 Но как только я откинулась, я почувствовала себя гораздо сильнее. 61 00:07:09,887 --> 00:07:11,387 «Что это? Это работает?» 62 00:07:11,472 --> 00:07:13,352 Как вы это придумали? 63 00:07:14,725 --> 00:07:16,435 Когда я был молод, я… 64 00:07:16,519 --> 00:07:19,769 Это из какого-то фильма, да? Что это за фильм? 65 00:07:19,856 --> 00:07:21,516 Они там еще вот так делали. 66 00:07:21,607 --> 00:07:23,107 «Матрица». 67 00:07:26,529 --> 00:07:29,909 Ты что, в Корее кино смотрел вместо того, чтобы работать? 68 00:07:32,493 --> 00:07:33,703 И ты, малыш. 69 00:07:34,704 --> 00:07:37,004 «Просто сделайте три шага вперед!» 70 00:07:38,040 --> 00:07:40,290 Знаешь, это было круто. 71 00:07:40,376 --> 00:07:42,626 Как ты это придумал в такой ситуации? 72 00:07:42,712 --> 00:07:44,262 Вы назвали это чушью собачьей. 73 00:07:45,882 --> 00:07:46,762 Правда? 74 00:07:47,925 --> 00:07:49,255 Что за чушь ты несешь? 75 00:07:49,343 --> 00:07:50,553 Вы пищали: 76 00:07:50,636 --> 00:07:53,926 «Ты с ума сошел? Это чушь собачья!» 77 00:07:54,015 --> 00:07:55,385 Именно так. 78 00:07:55,475 --> 00:07:57,725 Эй! Ты из какой страны? 79 00:07:57,810 --> 00:08:00,610 У тебя хоть виза есть? Нелегал, да? 80 00:08:00,688 --> 00:08:02,648 Боже. Слушайте, парни. 81 00:08:02,732 --> 00:08:05,112 Стоит ли позволять этому чужаку 82 00:08:05,193 --> 00:08:07,573 оставаться в команде? Серьезно, стоит? 83 00:08:07,653 --> 00:08:10,743 Надо перестроить команду, пока есть возможность. 84 00:08:11,324 --> 00:08:12,624 Кто тут главный? 85 00:08:14,243 --> 00:08:17,083 Красавчик, это ты у нас лидер? 86 00:08:17,705 --> 00:08:20,705 У нас нет лидера. Мы все в одной команде. 87 00:08:21,834 --> 00:08:22,844 Так даже лучше. 88 00:08:23,628 --> 00:08:25,298 Равноправное общество! 89 00:08:26,297 --> 00:08:29,177 Чёрт, совсем не так, как у одного гребаного бандюги, 90 00:08:29,258 --> 00:08:32,598 который вертит всем, как хочет, будто он король. 91 00:08:33,429 --> 00:08:35,389 А вас-то почему вышвырнули? 92 00:08:37,433 --> 00:08:38,943 Малыш. 93 00:08:39,018 --> 00:08:41,478 Обращайся ко мне на «ты». 94 00:08:42,522 --> 00:08:45,022 Меня зовут Хан Ми Нё. 95 00:08:45,107 --> 00:08:47,317 Зови меня просто Ми Нё. 96 00:08:49,237 --> 00:08:50,857 Меня не выгоняли. 97 00:08:50,947 --> 00:08:52,737 Я сама решила от них уйти. 98 00:08:52,823 --> 00:08:56,543 Мы с этими недоносками на совершенно разных уровнях. 99 00:08:56,619 --> 00:08:57,829 Они тебя выставили 100 00:08:57,912 --> 00:09:00,002 и набрали крепких мужчин. 101 00:09:00,581 --> 00:09:02,291 Перед самой игрой. 102 00:09:02,375 --> 00:09:04,785 Они словно знали, в какую игру мы будем играть. 103 00:09:11,592 --> 00:09:14,352 Отбой через 30 минут. 104 00:09:14,428 --> 00:09:17,138 Готовьтесь ко сну. 105 00:09:17,848 --> 00:09:19,888 Может, сегодня будет еще одна драка. 106 00:09:19,976 --> 00:09:21,096 Надо быть готовыми. 107 00:09:21,185 --> 00:09:22,975 Это как же? 108 00:09:23,062 --> 00:09:24,902 У нас тут женщины и старик. 109 00:09:24,981 --> 00:09:26,521 Мы — самая слабая команда здесь. 110 00:09:27,441 --> 00:09:29,441 Выберем слабую команду и нападем на них. 111 00:09:31,237 --> 00:09:34,237 Этот раб господень более жесток, чем мы все. 112 00:09:34,323 --> 00:09:35,913 Все мы уже грешники. 113 00:09:37,410 --> 00:09:39,830 Наши руки по локоть в крови. 114 00:09:41,914 --> 00:09:44,834 Лучшая защита — нападение. Давайте нападем первыми. 115 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 Знаете, как вчера во время драки 116 00:09:47,753 --> 00:09:50,263 один парень погиб на моих глазах? 117 00:09:52,008 --> 00:09:54,758 Ему свернул шею человек, который вроде бы был на его стороне. 118 00:09:55,886 --> 00:09:57,256 Вы все мне доверяете? 119 00:09:59,682 --> 00:10:01,182 Я не доверяю никому из вас. 120 00:10:05,438 --> 00:10:06,518 Хорошо. 121 00:10:06,606 --> 00:10:08,936 Сейчас нам нужна защита. 122 00:10:09,650 --> 00:10:12,610 Давайте соорудим баррикады, пока свет не погас. 123 00:10:13,321 --> 00:10:15,411 Хоть укрытие будет. 124 00:10:44,727 --> 00:10:46,057 Эй, Ссанмундон. 125 00:10:49,649 --> 00:10:51,569 Ты так стараешься остаться в живых. 126 00:10:53,152 --> 00:10:54,072 Но… 127 00:10:54,779 --> 00:10:56,239 …думаешь, это поможет? 128 00:10:57,073 --> 00:10:59,703 Конструкция на вид непрочная. 129 00:11:01,160 --> 00:11:02,370 Ну а ты? 130 00:11:03,788 --> 00:11:06,248 Эти уроды из твоей так называемой команды. 131 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 Ты им доверяешь? 132 00:11:12,380 --> 00:11:13,260 Нападай. 133 00:11:14,799 --> 00:11:15,929 Давай, сучонок. 134 00:11:16,008 --> 00:11:17,468 Ну же. Сюда иди. 135 00:11:17,551 --> 00:11:19,351 На их месте, 136 00:11:22,306 --> 00:11:24,096 когда ночью начнется потасовка, 137 00:11:25,267 --> 00:11:27,307 я бы не упустил возможность убить тебя. 138 00:11:30,356 --> 00:11:32,526 Ты тут самый сильный. 139 00:11:43,160 --> 00:11:44,160 Ну как? 140 00:11:50,292 --> 00:11:51,252 Босс. 141 00:11:51,961 --> 00:11:53,801 На какую команду нападем сначала? 142 00:11:53,879 --> 00:11:55,259 Передохнем ночку. 143 00:11:55,923 --> 00:11:57,053 Зачем? 144 00:11:57,967 --> 00:11:59,177 Давай сократим число… 145 00:11:59,260 --> 00:12:00,590 Мы отдохнем. 146 00:12:02,847 --> 00:12:03,677 Ладно. 147 00:12:05,182 --> 00:12:06,352 Эй. 148 00:12:06,434 --> 00:12:09,694 Вы все, положите это и отдохните. 149 00:12:15,943 --> 00:12:17,113 Где врач? 150 00:12:17,695 --> 00:12:21,525 Он только что вышел в туалет. 151 00:13:02,031 --> 00:13:03,741 Скоро выключат свет. 152 00:13:03,824 --> 00:13:05,624 На нас так просто не нападут, 153 00:13:05,701 --> 00:13:08,791 но можем дежурить по очереди на всякий случай. 154 00:13:08,871 --> 00:13:09,961 Лучше по двое. 155 00:13:11,040 --> 00:13:12,960 Не исключено, что кто-то заснет 156 00:13:13,834 --> 00:13:16,344 или перебежит к другой команде и предаст нас. 157 00:13:19,340 --> 00:13:20,220 Я 158 00:13:21,091 --> 00:13:22,431 дежурю первым. 159 00:13:23,052 --> 00:13:25,602 Старики почти не спят. 160 00:13:25,679 --> 00:13:26,679 И что? 161 00:13:26,764 --> 00:13:30,644 Как мы можем довериться такому старику и спать спокойно? 162 00:13:34,104 --> 00:13:35,364 Я дежурю первым. 163 00:13:38,817 --> 00:13:40,527 Я с вами. 164 00:13:40,611 --> 00:13:42,281 Я пока не хочу спать. 165 00:13:43,531 --> 00:13:44,991 Тогда я следующий. 166 00:13:45,658 --> 00:13:47,328 Разбуди меня, когда устанешь. 167 00:13:48,244 --> 00:13:50,754 Тогда я с тобой. 168 00:13:51,413 --> 00:13:53,333 Если ты не против. 169 00:13:54,333 --> 00:13:55,633 Договорились. 170 00:13:56,126 --> 00:13:59,126 ИГРОКОВ: 40 ПРИЗ: 41,6 МИЛЛИАРДОВ ВОН 171 00:14:10,849 --> 00:14:13,309 Рабочий день окончен. 172 00:14:13,394 --> 00:14:16,734 Работники, пожалуйста, вернитесь в свои комнаты. 173 00:14:18,399 --> 00:14:22,989 Работники, пожалуйста, немедленно вернитесь в свои комнаты. 174 00:14:43,632 --> 00:14:44,632 Держите. 175 00:14:45,676 --> 00:14:48,346 Я с ужина оставил. 176 00:14:49,096 --> 00:14:50,346 Чтобы отдать вам. 177 00:14:50,431 --> 00:14:52,311 С чего бы это? 178 00:14:53,225 --> 00:14:55,635 Вы сегодня спасли меня. 179 00:14:56,520 --> 00:14:58,400 Я хотел сказать спасибо. 180 00:14:58,480 --> 00:14:59,940 Не за что меня благодарить. 181 00:15:00,566 --> 00:15:01,816 Я спасал себя. 182 00:15:01,901 --> 00:15:03,781 Но вы оплатили мне проезд в автобусе. 183 00:15:05,279 --> 00:15:07,699 Хочу вернуть вам долг. 184 00:15:15,915 --> 00:15:16,915 Доволен? 185 00:15:24,131 --> 00:15:25,511 Ты же Али, да? 186 00:15:26,300 --> 00:15:27,470 Сколько тебе лет? 187 00:15:28,761 --> 00:15:30,891 Мне 33 года. 188 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 Тогда зови меня просто Сан Воо. 189 00:15:35,517 --> 00:15:36,557 Правда можно, 190 00:15:37,895 --> 00:15:38,895 Сан Воо? 191 00:15:45,986 --> 00:15:47,196 Как ты здесь оказался? 192 00:15:48,197 --> 00:15:49,947 Я приехал в Корею на заработки, 193 00:15:50,741 --> 00:15:51,991 Сан Воо. 194 00:15:52,076 --> 00:15:54,366 Нет, я не про Корею. Как ты оказался здесь? 195 00:15:55,204 --> 00:15:56,334 В этой игре. 196 00:15:57,706 --> 00:15:58,706 Я пришел, потому что 197 00:15:59,667 --> 00:16:00,917 у меня не было денег. 198 00:16:05,839 --> 00:16:07,009 Семья есть? 199 00:16:10,469 --> 00:16:14,809 Мои мама, папа и младшие братья живут в Пакистане. 200 00:16:16,225 --> 00:16:19,595 А мои жена и ребенок живут со мной в Корее. 201 00:16:20,229 --> 00:16:21,269 У тебя есть ребенок? 202 00:16:23,190 --> 00:16:24,610 Сколько лет? 203 00:16:24,692 --> 00:16:25,902 Годовалый сын. 204 00:16:29,488 --> 00:16:30,698 Скучаешь по ним, наверное. 205 00:16:32,866 --> 00:16:33,866 Да. 206 00:16:38,998 --> 00:16:40,498 А вы как оказались 207 00:16:41,792 --> 00:16:42,792 здесь? 208 00:16:47,297 --> 00:16:48,627 Денег не было. 209 00:16:49,800 --> 00:16:50,800 Я пришел за ними. 210 00:17:28,464 --> 00:17:29,594 Номер 29, 211 00:17:29,673 --> 00:17:32,433 что вчера случилось? Почему ты не пришел? 212 00:17:33,969 --> 00:17:34,969 Прости. 213 00:17:36,138 --> 00:17:37,308 «Прости»? 214 00:17:39,433 --> 00:17:42,443 Остальные тебе не доверяют и хотели убить, я их отговорил. 215 00:17:43,687 --> 00:17:47,897 Я был перед тобой в долгу: ты спас меня тогда при погружении. 216 00:17:49,568 --> 00:17:52,278 Если это повторится, тебе конец. 217 00:18:23,811 --> 00:18:26,611 Номер 29. Пришел наконец-то. 218 00:18:27,397 --> 00:18:28,647 Я его предупредил. 219 00:18:28,732 --> 00:18:30,612 Вчера не удалось переправить посылку. 220 00:18:30,692 --> 00:18:32,612 Это не должно сойти ему с рук! 221 00:18:32,694 --> 00:18:34,914 Тогда сам доставлять будешь. 222 00:18:36,156 --> 00:18:39,276 Думаешь, здесь легко найти таких водолазов, как мы? 223 00:18:39,368 --> 00:18:42,118 Сегодня посылка должна быть доставлена без сучка и задоринки. 224 00:18:50,129 --> 00:18:52,969 Что? Ты еще и с этой не разделался? 225 00:18:53,048 --> 00:18:56,088 Доктор сегодня медленно работает. 226 00:18:56,176 --> 00:18:58,096 Эй, лекарь. Давай поживей. 227 00:18:58,178 --> 00:19:01,308 Всё будет напрасно, если корабль отплывет до нашего прибытия. 228 00:19:01,390 --> 00:19:04,850 Попробуйте делать это без нормального сна и еды, 229 00:19:06,520 --> 00:19:08,690 когда каждый день твоя жизнь висит на волоске. 230 00:19:21,535 --> 00:19:24,615 Поэтому мы говорим тебе о следующих играх и подкармливаем, 231 00:19:24,705 --> 00:19:26,745 чтобы ты не умер. 232 00:19:47,144 --> 00:19:47,984 Ки Хун. 233 00:19:48,061 --> 00:19:49,151 Сан Воо. 234 00:19:49,897 --> 00:19:50,807 Давай меняться. 235 00:19:53,025 --> 00:19:54,105 Да, конечно. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,619 Ты справишься? 237 00:19:59,698 --> 00:20:00,528 Что? 238 00:20:01,366 --> 00:20:03,286 Кажется, тебе кошмар приснился. 239 00:20:03,368 --> 00:20:04,658 Нет. 240 00:20:04,745 --> 00:20:06,205 Я в порядке. 241 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Эй. 242 00:20:10,709 --> 00:20:12,129 Почему не спите, босс? 243 00:20:15,172 --> 00:20:16,672 Никак не могу заснуть. 244 00:20:18,050 --> 00:20:19,800 Я за всем слежу. 245 00:20:20,552 --> 00:20:22,432 Не волнуйтесь, ложитесь спать. 246 00:20:23,764 --> 00:20:25,474 Я доверяю тебе, идиот. 247 00:20:29,645 --> 00:20:31,015 Доктор еще не вернулся? 248 00:20:31,104 --> 00:20:31,944 Нет. 249 00:20:32,022 --> 00:20:34,442 Это странно. Его уже очень давно нет. 250 00:20:39,780 --> 00:20:40,820 Держите. 251 00:20:44,451 --> 00:20:45,621 Мы спешим. 252 00:20:45,702 --> 00:20:47,622 Может, я этими займусь? 253 00:20:47,704 --> 00:20:51,084 Думаю, я смогу, если научишь меня паре трюков. 254 00:20:51,166 --> 00:20:53,626 Глядя на меня, кажется, что это очень просто, да? 255 00:20:54,294 --> 00:20:58,844 Я видел в новостях, что медперсонал или служащие часто проводят операции. 256 00:21:00,467 --> 00:21:02,677 Некоторые из них получше врачей. 257 00:21:02,761 --> 00:21:04,811 Если так уверен в себе, делай сам. 258 00:21:05,931 --> 00:21:11,191 Мы задели гордость шарлатана, который человека убил по небрежности. 259 00:21:11,270 --> 00:21:14,690 Если ты так хорош, как ты повредил глаза в тот раз? 260 00:21:14,773 --> 00:21:16,783 Покупатели меня за это вздрючили! 261 00:21:16,858 --> 00:21:19,948 Так получилось, потому что тот парень был еще жив! 262 00:21:20,028 --> 00:21:22,698 Он очнулся, зашевелился и всё испортил! 263 00:21:22,781 --> 00:21:24,571 На это нет времени. 264 00:21:24,658 --> 00:21:26,028 Корабль скоро прибудет. 265 00:22:15,417 --> 00:22:16,747 Ки Хун. 266 00:22:28,889 --> 00:22:29,969 Эй. 267 00:22:34,811 --> 00:22:37,271 О чём ты так задумался? 268 00:22:38,023 --> 00:22:41,233 Я думал, ты спишь с открытыми глазами. 269 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 Я думал о прошлом. 270 00:22:46,823 --> 00:22:48,083 О прошлом? 271 00:22:49,618 --> 00:22:53,118 Однажды мы в моей старой компании бастовали. 272 00:22:55,707 --> 00:22:57,827 Мы построили похожую баррикаду. 273 00:22:57,918 --> 00:23:00,498 Что производила твоя компания? 274 00:23:00,587 --> 00:23:02,087 Автомобили. 275 00:23:05,967 --> 00:23:07,217 Из-за чего была забастовка? 276 00:23:07,803 --> 00:23:10,183 Нас уволили из-за финансовых проблем. 277 00:23:12,516 --> 00:23:14,726 Я проработал там больше десяти лет. 278 00:23:17,646 --> 00:23:19,146 Наверное, было тяжело. 279 00:23:24,903 --> 00:23:26,493 Я вот-вот должен был стать отцом, 280 00:23:27,697 --> 00:23:29,907 столько разных трат было. 281 00:23:31,868 --> 00:23:34,828 И вдруг они всех нас выгоняют — у меня не было выбора. 282 00:23:36,498 --> 00:23:39,628 Они разрушили компанию и заставили нас за это отвечать. 283 00:23:41,169 --> 00:23:42,339 Я был в ярости. 284 00:23:44,089 --> 00:23:46,089 Как сейчас, мы с коллегами 285 00:23:47,592 --> 00:23:52,182 по очереди дежурили ночью, чтобы захватить завод. 286 00:23:54,808 --> 00:23:56,638 В любой момент могла явиться полиция, 287 00:23:58,645 --> 00:24:00,015 мы каждую ночь дрожали. 288 00:24:00,105 --> 00:24:02,895 Я помню. Лет десять назад 289 00:24:04,484 --> 00:24:07,954 была крупная забастовка на автозаводе. 290 00:24:09,489 --> 00:24:13,579 Кажется, в новостях эту историю сильно раздули. 291 00:24:14,494 --> 00:24:17,964 Там ведь кто-то умер, да? 292 00:24:18,874 --> 00:24:19,754 Да. 293 00:24:21,585 --> 00:24:22,585 Боже. 294 00:24:23,378 --> 00:24:24,628 Прости. 295 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 Не надо было 296 00:24:27,799 --> 00:24:28,969 говорить об этом. 297 00:24:43,106 --> 00:24:44,016 Дедушка. 298 00:24:45,859 --> 00:24:46,939 Вы в порядке? 299 00:24:50,614 --> 00:24:53,124 - У вас жар. - Всё хорошо. 300 00:24:53,200 --> 00:24:55,620 В ту ночь я чуть в штаны не наделал. 301 00:24:55,702 --> 00:24:59,002 Я думал, он сдох, а он вдруг поднялся, как зомби, 302 00:24:59,080 --> 00:25:01,710 и посмотрел на меня, а один глаз у него висел. 303 00:25:02,876 --> 00:25:04,706 Мне это вчера аж снилось. 304 00:25:04,794 --> 00:25:06,714 Всех, кто продул первую игру, 305 00:25:06,796 --> 00:25:08,666 пристрелили из снайперской винтовки, 306 00:25:09,341 --> 00:25:11,181 так что нам почти ничего не досталось. 307 00:25:12,052 --> 00:25:15,182 Я думал, тот зомби — ничего так. 308 00:25:15,972 --> 00:25:19,892 Я чуть не умер во время доставки, а нам даже не заплатили полную цену, 309 00:25:19,976 --> 00:25:21,646 потому что почка была только одна. 310 00:25:21,728 --> 00:25:24,058 Это я виноват, что у зомби была только одна почка? 311 00:25:24,648 --> 00:25:26,478 Надеюсь, с этим парнем всё в порядке. 312 00:25:27,776 --> 00:25:31,276 Большинство здесь либо уже продали какой-то орган, либо смертельно больны. 313 00:25:31,363 --> 00:25:32,863 Мне это не очень-то нравится. 314 00:25:37,327 --> 00:25:38,407 Прилягте. 315 00:25:40,413 --> 00:25:41,413 Ждите здесь. 316 00:25:41,498 --> 00:25:43,708 Нужно сбить температуру. 317 00:25:49,172 --> 00:25:50,342 Чёрт. 318 00:25:50,423 --> 00:25:51,513 Возьми это. 319 00:26:01,101 --> 00:26:02,441 Что случилось… 320 00:26:04,271 --> 00:26:05,651 …с тем зомби? 321 00:26:06,690 --> 00:26:08,730 А ты как думаешь? 322 00:26:08,817 --> 00:26:12,237 Я быстро забил его до смерти вон той штуковиной. 323 00:26:16,324 --> 00:26:18,834 И вообще, что за вопрос? 324 00:26:18,910 --> 00:26:20,160 Ты сам всё видел. 325 00:26:20,245 --> 00:26:21,405 Что с тобой? 326 00:26:22,622 --> 00:26:23,712 Ты не помнишь? 327 00:26:27,168 --> 00:26:28,298 Тогда 328 00:26:29,921 --> 00:26:31,421 я был немного не в себе. 329 00:26:31,506 --> 00:26:32,756 Был не в себе? 330 00:26:34,384 --> 00:26:36,934 Ты же сам избавился от тела. 331 00:26:39,097 --> 00:26:40,217 Номер 29. 332 00:26:40,890 --> 00:26:44,060 - Ты… - Это моя операционная! 333 00:26:45,687 --> 00:26:48,607 Замолчите и держите как следует! 334 00:26:50,275 --> 00:26:52,645 Мне нужно работать! 335 00:26:52,736 --> 00:26:56,236 Не будете помогать — я ему печень и почки порву! 336 00:27:10,045 --> 00:27:11,245 Спасибо. 337 00:27:16,343 --> 00:27:17,593 Отдыхайте. 338 00:27:19,512 --> 00:27:23,642 Вам нужно поправиться, чтобы сыграть с нами в завтрашнюю игру. 339 00:27:33,651 --> 00:27:34,991 Тебе нужно поспать. 340 00:27:35,862 --> 00:27:37,702 Я и один смогу. 341 00:27:38,740 --> 00:27:40,160 Договорились дежурить парами. 342 00:27:41,201 --> 00:27:43,451 Я всё равно уже проснулась. 343 00:27:47,040 --> 00:27:48,210 Спасибо 344 00:27:53,296 --> 00:27:54,586 за воду. 345 00:27:56,299 --> 00:27:57,549 Это было не бесплатно. 346 00:27:58,885 --> 00:28:00,755 Завтра заплатишь. 347 00:28:18,321 --> 00:28:20,991 - Скорее. - В этот раз всё в отличном состоянии. 348 00:28:21,658 --> 00:28:23,078 Получи за это полную цену. 349 00:28:33,002 --> 00:28:35,002 Скорее. Корабль уже здесь. 350 00:28:52,147 --> 00:28:52,977 Теперь скажите. 351 00:28:53,523 --> 00:28:54,733 Какая следующая игра? 352 00:28:54,816 --> 00:28:56,106 Мы пока не знаем. 353 00:28:56,901 --> 00:28:58,281 В смысле? 354 00:28:59,237 --> 00:29:00,157 Не знаете? 355 00:29:00,238 --> 00:29:01,988 Нам еще не говорили. 356 00:29:02,073 --> 00:29:03,873 Так спроси своего босса. 357 00:29:04,534 --> 00:29:06,624 Уверен, за вами кто-то стоит! 358 00:29:06,703 --> 00:29:08,583 Если бы знали, сказали бы. 359 00:29:08,663 --> 00:29:11,583 - Значит, на то есть причина. - Это ваша проблема. 360 00:29:12,917 --> 00:29:14,497 Я сделал всё, как вы сказали. 361 00:29:15,295 --> 00:29:16,795 Скажи ему узнать сейчас же! 362 00:29:16,880 --> 00:29:18,380 Иди обратно и жди! 363 00:29:18,465 --> 00:29:20,255 Я скажу тебе до начала игры. 364 00:29:21,509 --> 00:29:22,889 Чушь собачья! 365 00:29:42,489 --> 00:29:43,659 Что такое? 366 00:29:43,740 --> 00:29:45,160 Отодвигаем. 367 00:30:28,284 --> 00:30:30,504 - Успокойся. - Если я не узнаю про игру, 368 00:30:30,578 --> 00:30:32,538 меня там сегодня убьют. 369 00:30:32,622 --> 00:30:35,752 Так ты ничего не узнаешь. Дай нам время. 370 00:30:35,834 --> 00:30:38,134 Думаете, я доверюсь таким негодяям? 371 00:30:38,211 --> 00:30:39,251 А что нам делать? 372 00:30:39,337 --> 00:30:40,917 Иди и узнай. 373 00:30:42,340 --> 00:30:43,680 А ты… 374 00:30:43,758 --> 00:30:45,928 Ты останешься со мной, пока он не вернется. 375 00:30:46,010 --> 00:30:48,510 Если мы останемся тут, станет еще опаснее. 376 00:30:48,596 --> 00:30:50,426 Мы должны вернуться до пересчета. 377 00:30:50,515 --> 00:30:52,765 Меня это не касается, мать твою! 378 00:30:53,893 --> 00:30:57,193 Я не пойду обратно, пока не узнаю, что это за игра. 379 00:30:57,272 --> 00:30:59,482 Ладно. Успокойся. 380 00:31:00,775 --> 00:31:02,895 Иди туда и узнай, что за игра. 381 00:31:04,320 --> 00:31:05,320 Ладно. 382 00:31:11,035 --> 00:31:11,995 Стой! 383 00:31:12,537 --> 00:31:14,037 Возьми ключ. 384 00:31:14,664 --> 00:31:17,334 Ключ от верхнего этажа у меня в правом кармане. 385 00:31:18,585 --> 00:31:20,335 Только попробуй что-то выкинуть. 386 00:31:20,420 --> 00:31:21,550 Я правду говорю. 387 00:31:21,629 --> 00:31:24,089 Он ему нужен, чтобы войти в центр управления. 388 00:31:24,173 --> 00:31:26,933 Не веришь мне — сам кинь ему ключ. 389 00:32:07,091 --> 00:32:08,131 Не трогай. 390 00:32:08,217 --> 00:32:10,297 - Это бомба. - Бомба? 391 00:32:10,386 --> 00:32:13,966 Это проход для VIP-клиентов в чрезвычайной ситуации. 392 00:32:14,057 --> 00:32:15,517 Когда они выйдут, 393 00:32:15,600 --> 00:32:18,440 бомбу взорвут и всё тут уничтожат. 394 00:32:18,519 --> 00:32:21,229 Что еще за VIP-клиенты? 395 00:32:22,440 --> 00:32:23,610 Не наше дело. 396 00:32:45,129 --> 00:32:46,299 Номер 29. 397 00:32:57,225 --> 00:32:59,385 Тревога. Доктор убегает. 398 00:33:05,900 --> 00:33:06,860 Чёрт. 399 00:33:21,457 --> 00:33:22,327 Проклятье. 400 00:33:42,145 --> 00:33:44,685 Почему ты спрашиваешь о VIP-клиентах? 401 00:33:46,983 --> 00:33:48,193 Я благодарен 402 00:33:49,777 --> 00:33:51,737 за снаряжение для дайвинга и этот проход. 403 00:33:52,655 --> 00:33:54,445 Они всё подготовили для нас. 404 00:33:54,532 --> 00:33:56,162 Ты не только стал более любопытным, 405 00:33:56,868 --> 00:33:59,078 но и голос у тебя поменялся. 406 00:33:59,162 --> 00:34:00,622 Покажи лицо. 407 00:34:02,665 --> 00:34:04,035 А это обязательно? 408 00:34:07,503 --> 00:34:09,263 Убить тебя, чтобы посмотреть? 409 00:34:21,350 --> 00:34:22,850 Кто ты? 410 00:34:33,237 --> 00:34:34,487 Покажи лицо. 411 00:34:36,365 --> 00:34:38,075 Убить тебя, чтобы посмотреть? 412 00:34:58,012 --> 00:34:59,392 Не подходи ко мне! 413 00:35:01,015 --> 00:35:03,305 Успокойся. Мы еще можем всё исправить. 414 00:35:03,392 --> 00:35:04,812 Каким образом? 415 00:35:06,270 --> 00:35:07,190 Убив меня? 416 00:35:07,271 --> 00:35:08,611 Сам подумай. 417 00:35:08,689 --> 00:35:10,359 Зачем мне убивать тебя? 418 00:35:10,441 --> 00:35:12,281 Это всё только усложнит. 419 00:35:12,360 --> 00:35:14,110 Всё уже сложно. 420 00:35:14,862 --> 00:35:16,242 Твой друг мертв. 421 00:35:16,322 --> 00:35:17,782 Он не был мне другом. 422 00:35:17,865 --> 00:35:21,985 Я брошу тела в печь и сожгу. 423 00:35:22,745 --> 00:35:24,405 Ни следа не останется. 424 00:35:25,248 --> 00:35:27,708 Если пропадает игрок, это серьезная проблема, 425 00:35:27,792 --> 00:35:30,592 но пропавший солдат никого не заботит. 426 00:35:33,047 --> 00:35:34,257 Кто я? 427 00:35:35,299 --> 00:35:37,469 Важно не то, кто я. 428 00:35:42,723 --> 00:35:46,483 Важно то, кем был тот человек, с которым вы это сделали. 429 00:35:48,020 --> 00:35:49,650 Человек, которого ты назвал зомби. 430 00:35:50,940 --> 00:35:53,530 Человек с одной почкой, очнувшийся на столе. 431 00:35:54,819 --> 00:35:56,699 Знаешь, где его другая почка? 432 00:35:57,738 --> 00:35:58,738 Здесь. 433 00:35:59,782 --> 00:36:00,872 Она здесь. 434 00:36:02,869 --> 00:36:04,079 Он отдал ее мне. 435 00:36:06,080 --> 00:36:08,000 - Этот человек — мой брат! - Нет! 436 00:36:10,668 --> 00:36:11,958 Это была женщина. 437 00:36:12,044 --> 00:36:13,254 Женщина. 438 00:36:13,337 --> 00:36:14,627 Это был не мужчина. 439 00:36:14,714 --> 00:36:17,304 Я обязательно выясню, что за игра будет следующей. 440 00:36:17,383 --> 00:36:19,593 Если поднимешь шум и нас поймают, 441 00:36:20,178 --> 00:36:22,138 мы оба погибнем напрасно. 442 00:36:22,930 --> 00:36:23,760 Поверь мне. 443 00:36:24,515 --> 00:36:28,185 - У нас еще есть шанс. - Как я могу доверять такому подонку? 444 00:36:45,703 --> 00:36:46,543 Видишь? 445 00:36:47,246 --> 00:36:49,536 Я такой же человек, как и ты. 446 00:37:03,095 --> 00:37:04,465 Да. 447 00:37:04,555 --> 00:37:07,175 Возвращайся по-тихому. 448 00:37:07,266 --> 00:37:09,686 Если вернешься до подъема, 449 00:37:11,020 --> 00:37:12,730 мы оба останемся живы. 450 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 Что мне делать? 451 00:37:25,743 --> 00:37:26,833 Доктор. 452 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Давай сперва тебя отмоем. 453 00:37:40,800 --> 00:37:42,260 Я говорю правду. 454 00:37:43,678 --> 00:37:44,758 Это была женщина. 455 00:37:44,845 --> 00:37:46,255 Хочешь, чтобы я в это поверил? 456 00:37:46,347 --> 00:37:48,927 До того как мы ее вскрыли, 457 00:37:50,059 --> 00:37:52,439 мы по очереди ей воспользовались. 458 00:37:53,104 --> 00:37:55,064 Стали бы мы делать это с парнем? 459 00:37:55,940 --> 00:37:58,360 Если не веришь, проверь список. 460 00:37:58,985 --> 00:38:00,985 - Список? - Есть список всех игроков 461 00:38:01,070 --> 00:38:02,700 и их личные данные. 462 00:38:02,780 --> 00:38:05,280 - Там даже медицинские выписки. - Где? 463 00:38:09,078 --> 00:38:10,368 Над лестницей 464 00:38:11,330 --> 00:38:12,710 в комнате лидера. 465 00:38:12,790 --> 00:38:13,790 Лидера? 466 00:38:13,874 --> 00:38:15,674 Ты его видел. 467 00:38:15,751 --> 00:38:17,631 Тот, что в другой маске. 468 00:38:26,470 --> 00:38:30,220 Я помогу тебе найти брата. 469 00:38:31,100 --> 00:38:34,350 Забирай все деньги, что я заработал, продавая органы. Я серьезно! 470 00:38:36,689 --> 00:38:38,019 Мы станем командой… 471 00:38:54,165 --> 00:38:58,875 Продаешь ты органы или жрешь их — 472 00:38:58,961 --> 00:39:00,801 мне плевать. 473 00:39:00,880 --> 00:39:02,090 Однако 474 00:39:02,173 --> 00:39:04,883 ты нарушил самый важный принцип этого места. 475 00:39:09,555 --> 00:39:10,805 Равенство. 476 00:39:11,682 --> 00:39:14,232 В этой игре все равны. 477 00:39:15,061 --> 00:39:18,771 Все игроки здесь находятся в одинаковых условиях. 478 00:39:19,357 --> 00:39:22,687 Во внешнем мире эти люди страдали от неравенства и дискриминации, 479 00:39:23,319 --> 00:39:26,909 а мы даем им последний шанс честно бороться и победить. 480 00:39:27,907 --> 00:39:29,117 А ты 481 00:39:29,200 --> 00:39:30,870 нарушил этот принцип. 482 00:39:33,996 --> 00:39:35,286 Простите. 483 00:40:26,006 --> 00:40:26,916 Господин, 484 00:40:27,591 --> 00:40:28,841 мы нашли еще одного. 485 00:41:34,950 --> 00:41:36,040 Это номер 28. 486 00:41:36,118 --> 00:41:37,408 Есть еще один. 487 00:41:38,162 --> 00:41:39,462 Тот, кто его убил. 488 00:41:40,456 --> 00:41:42,536 Возможно, он уже сбежал, нырнув в море. 489 00:41:45,252 --> 00:41:47,422 Все баллоны с кислородом здесь. 490 00:41:47,505 --> 00:41:48,705 Он всё еще тут. 491 00:41:49,673 --> 00:41:50,763 Найдите его. 492 00:43:37,740 --> 00:43:40,830 СПИСОК ИГРОКОВ, 1999 Г. 493 00:44:13,776 --> 00:44:16,776 СПИСОК ИГРОКОВ 1 АРХИВ «ИГРЫ В КАЛЬМАРА», А12 494 00:44:42,304 --> 00:44:43,814 Номера 29 тоже нет. 495 00:44:44,431 --> 00:44:45,471 Найдите его. 496 00:44:46,767 --> 00:44:48,807 На камерах его тоже нет. 497 00:44:53,232 --> 00:44:54,862 Он должен быть здесь. 498 00:45:01,240 --> 00:45:05,240 Всем игрокам выстроиться в линию в центре. 499 00:45:05,327 --> 00:45:07,197 Повторяю. 500 00:45:07,287 --> 00:45:09,457 - Всем игрокам… - Всем выйти на середину. 501 00:45:09,540 --> 00:45:11,880 …выстроиться в линию в центре. 502 00:45:14,128 --> 00:45:15,208 Шевелитесь. 503 00:45:15,796 --> 00:45:18,916 Чёрт. Что случилось в этот раз? 504 00:45:21,510 --> 00:45:23,260 Босс, доктор… 505 00:45:26,974 --> 00:45:27,984 Вставай. 506 00:45:29,768 --> 00:45:30,638 Вставай. 507 00:45:33,147 --> 00:45:33,977 Сейчас же! 508 00:45:34,064 --> 00:45:36,284 Он очень болен. 509 00:45:54,251 --> 00:45:58,171 ИМЯ: СОН КИ ХУН 510 00:46:27,493 --> 00:46:31,793 РАУНД 6 СПИСОК ПОБЕДИТЕЛЕЙ 511 00:46:33,290 --> 00:46:35,330 2015 ГОД, 28-Я ИГРА, ИГРОК 132, ХВАН ИН ХО 512 00:46:35,417 --> 00:46:36,457 Хван Ин Хо. 513 00:46:43,091 --> 00:46:44,011 В 2015 году… 514 00:46:44,092 --> 00:46:46,472 СПИСОК ИГРОКОВ 1, 2015 ГОД 515 00:46:51,141 --> 00:46:52,231 Номер 132… 516 00:47:01,109 --> 00:47:02,489 ИМЯ: ХВАН ИН ХО 517 00:47:04,905 --> 00:47:06,065 Брат. 518 00:50:01,998 --> 00:50:06,998 Перевод субтитров: Вера Львовская