1 00:00:06,006 --> 00:00:09,876 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:08,234 --> 00:01:11,454 2. DÍL PEKLO 3 00:01:26,920 --> 00:01:27,920 Sang-ue. 4 00:01:30,757 --> 00:01:31,757 Díky. 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,599 Děkuji. 6 00:01:40,934 --> 00:01:42,354 Zachránili jste mi život. 7 00:01:44,103 --> 00:01:46,273 Jsem rád, že žijete. 8 00:02:00,370 --> 00:02:05,000 Všichni jste prošli první hrou. Gratuluji. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,383 Oznámím výsledky první hry. 10 00:02:09,546 --> 00:02:12,836 POČET HRÁČŮ 11 00:02:18,680 --> 00:02:22,390 Ze 456 hráčů bylo vyřazeno 255 hráčů 12 00:02:22,475 --> 00:02:25,805 a 201 hráčů dokončilo první hru. 13 00:02:30,900 --> 00:02:32,190 Pane! 14 00:02:33,820 --> 00:02:35,490 Moc mě to mrzí. 15 00:02:35,572 --> 00:02:37,242 Já své dluhy určitě splatím. 16 00:02:37,323 --> 00:02:39,833 Splatím je za každou cenu. 17 00:02:40,618 --> 00:02:41,948 Prosím, pane. 18 00:02:42,745 --> 00:02:43,655 Mám 19 00:02:44,747 --> 00:02:46,617 dítě. 20 00:02:47,417 --> 00:02:52,457 Ještě jsem ani jsem nenahlásila porod a miminku nedala jméno. 21 00:02:54,424 --> 00:02:56,594 Nechte mě odejít. 22 00:02:56,676 --> 00:02:59,216 Omlouvám se, pane. 23 00:02:59,304 --> 00:03:01,514 Prosím. Ušetřete můj život. 24 00:03:01,598 --> 00:03:03,598 Najdu způsob, jak splatit dluh. 25 00:03:03,683 --> 00:03:04,893 - Ušetřete mě. - Mě taky. 26 00:03:04,976 --> 00:03:06,436 Chci skončit. Nechte mě jít. 27 00:03:06,519 --> 00:03:08,149 Ušetřete můj život, prosím. 28 00:03:09,147 --> 00:03:10,517 Prosím, pusťte mě domů. 29 00:03:10,607 --> 00:03:12,107 Ušetřete mě, prosím! 30 00:03:12,191 --> 00:03:14,241 Asi došlo k nedorozumění. 31 00:03:14,319 --> 00:03:17,609 Nechceme vám ublížit, ani vybrat vaše dluhy. 32 00:03:18,907 --> 00:03:21,867 Připomínám vám, že jsme tu, abychom vám dali šanci. 33 00:03:21,951 --> 00:03:22,791 Šanci? 34 00:03:23,620 --> 00:03:24,870 Tomuhle říkáte šance? 35 00:03:25,872 --> 00:03:28,252 Zabíjíte nás při hraní dětské hry. 36 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 Co je to za šanci? 37 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 Možná máme dluhy, 38 00:03:32,879 --> 00:03:34,709 ale kvůli nim si nezasloužíme zemřít. 39 00:03:34,797 --> 00:03:36,667 Je to jen hra. 40 00:03:36,758 --> 00:03:38,338 Všechny ty lidi jste zabili. 41 00:03:39,302 --> 00:03:40,472 A tomu říkáte hra? 42 00:03:40,553 --> 00:03:43,603 Byli jednoduše vyřazeni za porušení pravidel hry. 43 00:03:44,182 --> 00:03:45,812 Když budete dodržovat pravidla, 44 00:03:45,892 --> 00:03:49,482 můžete bezpečně odejít s výhrou, kterou jsme slíbili. 45 00:03:49,562 --> 00:03:51,902 Já ty blbý peníze nepotřebuju. 46 00:03:53,608 --> 00:03:55,898 Pusť mě prosím ven. 47 00:03:59,447 --> 00:04:00,947 Souhlas s klauzulí 1: 48 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 Hráč nesmí přestat hrát. 49 00:04:03,534 --> 00:04:06,794 Myslíte, že vám tohle všechno projde? 50 00:04:06,871 --> 00:04:12,421 Každou chvíli sem vtrhne policie, aby našla pohřešované. 51 00:04:13,294 --> 00:04:14,174 Má pravdu. 52 00:04:15,338 --> 00:04:16,878 Jestli nás nepustíte, 53 00:04:16,965 --> 00:04:20,295 lokalizují naše telefony a najdou nás! 54 00:04:20,385 --> 00:04:22,965 - Pak budete v háji! - Bude po vás! 55 00:04:31,104 --> 00:04:32,484 Souhlas s klauzulí 2: 56 00:04:32,563 --> 00:04:36,533 Hráč, který odmítne hrát, bude vyřazen. 57 00:04:37,151 --> 00:04:38,491 Souhlas s klauzulí 3: 58 00:04:40,321 --> 00:04:42,161 Hry mohou být ukončeny, 59 00:04:43,324 --> 00:04:44,534 souhlasí-li většina. 60 00:04:45,618 --> 00:04:46,908 Je to tak? 61 00:04:51,416 --> 00:04:52,416 Přesně tak. 62 00:04:53,918 --> 00:04:55,958 Tak nás nechte hlasovat. 63 00:04:57,046 --> 00:04:59,666 Pokud bude chtít většina odejít, 64 00:04:59,757 --> 00:05:01,507 pak nás musíte nechat jít. 65 00:05:05,263 --> 00:05:09,523 Jak si přejete. Budeme hlasovat o ukončení hry. 66 00:05:13,730 --> 00:05:15,270 Než budeme hlasovat, 67 00:05:15,356 --> 00:05:19,276 oznámím peněžní výhru z první hry. 68 00:06:05,823 --> 00:06:09,493 V první hře bylo vyřazeno celkem 255 hráčů. 69 00:06:09,577 --> 00:06:12,367 V sázce je 100 milionů wonů pro každého hráče. 70 00:06:12,455 --> 00:06:14,955 Takže v kasičce 71 00:06:15,041 --> 00:06:17,631 se dosud nastřádalo 25,5 miliard wonů. 72 00:06:17,710 --> 00:06:21,380 Pokud to teď chcete vzdát, 25,5 miliardy wonů bude zasláno 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,934 pozůstalým rodinám po vyřazených hráčích, 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,428 každé 100 milionů wonů. 75 00:06:25,510 --> 00:06:29,010 Ale vy všichni se vrátíte s prázdnýma rukama. 76 00:06:30,848 --> 00:06:31,848 Promiňte. 77 00:06:33,601 --> 00:06:36,941 Když přežijeme všech šest her, 78 00:06:37,855 --> 00:06:39,515 kolik dostaneme? 79 00:06:39,607 --> 00:06:45,107 Hráčů bylo 456, takže celková výhra je 45,6 miliard wonů. 80 00:06:45,696 --> 00:06:48,986 Přistoupíme k hlasování. 81 00:06:50,576 --> 00:06:53,746 Jak vidíte, máte před sebou dvě tlačítka. 82 00:06:53,830 --> 00:06:57,540 Jestli chcete dál hrát, stiskněte zelené tlačítko se symbolem O. 83 00:06:57,625 --> 00:07:02,085 Pokud už dál hrát nechcete, stiskněte červené tlačítko se symbolem X. 84 00:07:02,171 --> 00:07:06,681 A až odhlasujete, přesuňte se na druhou stranu bílé čáry. 85 00:07:06,759 --> 00:07:10,969 Hlasování proběhne v opačném pořadí, než v jakém máte čísla na hrudi. 86 00:07:11,055 --> 00:07:13,555 Hráči 456, hlasujte, prosím. 87 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 Hráči 453, hlasujte, prosím. 88 00:08:46,025 --> 00:08:47,145 Hráč 218. 89 00:09:14,262 --> 00:09:15,852 Zbláznili jste se? 90 00:09:16,514 --> 00:09:19,314 To v tom šílenství chcete pokračovat? 91 00:09:19,392 --> 00:09:20,522 Co když odejdeme? 92 00:09:22,270 --> 00:09:23,650 Změní se něco? 93 00:09:24,897 --> 00:09:28,027 Život tam venku je peklo, sakra. 94 00:09:29,026 --> 00:09:30,356 Má pravdu! 95 00:09:31,153 --> 00:09:34,283 Když teď přestaneme, prokážeme službu těm mrtvým. 96 00:09:35,449 --> 00:09:37,289 Jen oni dostanou 100 miliónů wonů. 97 00:09:37,368 --> 00:09:40,288 To my jsme vyhráli! To není fér. 98 00:09:40,371 --> 00:09:43,331 Prosím. Nedělejte to, prosím. 99 00:09:43,958 --> 00:09:45,538 Měli bychom jít domů. 100 00:09:46,419 --> 00:09:47,999 Nemám se kam vrátit. 101 00:09:48,796 --> 00:09:51,466 Tady mám aspoň šanci. Ale tam venku? 102 00:09:52,550 --> 00:09:54,180 Tam venku nic nemám. 103 00:09:55,678 --> 00:09:57,388 Zůstaňme a dotáhněme to do konce! 104 00:09:57,471 --> 00:10:00,931 Radši umřu tady než venku jako pes. 105 00:10:01,017 --> 00:10:04,307 Ty kreténe. Jestli chceš umřít, tak si umři sám. 106 00:10:04,395 --> 00:10:06,305 Nás do toho nezatahuj, šmejde. 107 00:10:06,397 --> 00:10:07,727 Tak přestaň kdákat. 108 00:10:12,320 --> 00:10:17,330 Nebudeme tolerovat jakékoliv činy, které brání tomuto demokratickému procesu. 109 00:10:18,200 --> 00:10:21,500 Nyní pokračujme v hlasování. 110 00:10:56,781 --> 00:10:59,621 Tohle je poslední volič. 111 00:10:59,700 --> 00:11:00,740 Hráč 1. 112 00:11:30,272 --> 00:11:31,822 Doktor mi řekl, 113 00:11:31,899 --> 00:11:34,989 že mám v hlavě bulku. 114 00:11:35,569 --> 00:11:36,779 Nádor na mozku. 115 00:11:46,622 --> 00:11:49,252 Chcete-li hrát dál, stiskněte O. 116 00:11:49,333 --> 00:11:53,553 Pokud už dál hrát nechcete, stiskněte X. 117 00:12:26,495 --> 00:12:30,205 Většina hráčů odhlasovala ukončení hry. 118 00:12:30,291 --> 00:12:32,791 Tato hra je proto ukončena. 119 00:12:32,877 --> 00:12:35,127 Kdo chce odejít, může. 120 00:12:35,212 --> 00:12:37,922 Ale nechte ty, kteří chtějí zůstat, pokračovat ve hře. 121 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Už nás umřela půlka! 122 00:12:40,050 --> 00:12:41,340 Teď nemůžeme přestat! 123 00:12:41,427 --> 00:12:44,717 Má pravdu! Nechte nás pokračovat! 124 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Ano! Chceme pokračovat! 125 00:12:46,348 --> 00:12:50,348 Škoda, že se s vámi musíme takhle rozloučit. 126 00:12:50,436 --> 00:12:55,186 Ale dveře vám úplně nezavřeme. 127 00:12:55,274 --> 00:12:57,824 Pokud se většina z vás bude chtít znovu zúčastnit, 128 00:12:57,902 --> 00:13:00,992 hru obnovíme. 129 00:13:02,031 --> 00:13:04,241 Zatím na shledanou. 130 00:13:15,878 --> 00:13:18,668 Pomoc! Je tady člověk! 131 00:13:18,756 --> 00:13:20,756 Je tu někdo? Tady! 132 00:13:20,841 --> 00:13:21,801 Zmlkneš už? 133 00:13:21,884 --> 00:13:23,054 Co? 134 00:13:30,309 --> 00:13:31,349 Kdo jste? 135 00:13:33,604 --> 00:13:36,484 Kapsářka? To jsi ty, kapsářko? 136 00:13:36,565 --> 00:13:38,685 Jestli tu nechceš celou noc ležet, rozvaž mě. 137 00:13:38,776 --> 00:13:40,026 Co? 138 00:13:47,910 --> 00:13:49,950 Sakra. Kde to jsme? 139 00:13:51,914 --> 00:13:54,214 Hej. Můžeš mě teď rozvázat? 140 00:13:55,334 --> 00:13:57,344 Hej, já… Jasně. 141 00:13:57,419 --> 00:13:59,419 Nejdřív se obleč. Je zima, že? 142 00:13:59,505 --> 00:14:01,375 Já mrznu taky. 143 00:14:01,465 --> 00:14:04,255 Páni. Bože. Ano, pospěš si. 144 00:14:05,761 --> 00:14:07,301 Bolí mě nohy. Hej. 145 00:14:07,388 --> 00:14:12,558 Musíš mě hned rozvázat. No tak. Hej. 146 00:14:12,643 --> 00:14:16,023 Počkej! Co to děláš? Než půjdeš, musíš mě rozvázat. 147 00:14:17,856 --> 00:14:19,066 Proč bych měla? 148 00:14:19,149 --> 00:14:21,189 Protože já jsem tě rozvázal! 149 00:14:21,986 --> 00:14:24,316 To jseš tak naivní nebo blbej? 150 00:14:24,864 --> 00:14:26,164 Když tě rozvážu, 151 00:14:26,240 --> 00:14:28,370 budeš mě otravovat a chtít ty peníze. 152 00:14:28,450 --> 00:14:30,240 To je ono. 153 00:14:31,036 --> 00:14:31,946 Tak dobře. 154 00:14:32,037 --> 00:14:34,827 Na peníze zapomenu. Prosím, rozvaž mě, jo? 155 00:14:37,835 --> 00:14:38,705 Myslíš to vážně? 156 00:14:39,545 --> 00:14:42,295 O penězích ani nemuknu. 157 00:14:42,381 --> 00:14:43,631 Jak ti mám věřit? 158 00:14:43,716 --> 00:14:46,966 Přísahám na mámu. 159 00:14:47,761 --> 00:14:49,511 Tak mě rozvaž. Mrzne! 160 00:14:49,597 --> 00:14:51,767 Zatraceně. To bolí. 161 00:14:52,308 --> 00:14:53,138 Sakra. 162 00:14:59,940 --> 00:15:01,940 Sakra. Pojď sem. 163 00:15:02,026 --> 00:15:04,526 Moje prachy… Vrať mi moje prachy. 164 00:15:04,612 --> 00:15:06,532 Vrať mi… Sakra. 165 00:15:06,614 --> 00:15:08,954 Vrať mi moje prachy! Vrať mi to! Páni. 166 00:15:10,075 --> 00:15:12,235 Sakra, vrať mi ty prachy. 167 00:15:13,287 --> 00:15:14,957 Je mi líto tvé matky. 168 00:15:16,123 --> 00:15:19,253 Ty malá… Hej, stůj. Hej! 169 00:15:20,210 --> 00:15:22,550 Hej! Stůj! 170 00:15:23,547 --> 00:15:24,587 Sakra! 171 00:15:33,682 --> 00:15:36,102 Pane, kde to jsme? 172 00:15:41,231 --> 00:15:42,111 Jouido. 173 00:15:43,817 --> 00:15:46,737 Kde přesně je Jouido? 174 00:15:51,617 --> 00:15:52,987 V centru Soulu. 175 00:15:58,332 --> 00:16:00,832 Máte u sebe telefon, pane? 176 00:16:02,086 --> 00:16:03,746 Můžu si zavolat? 177 00:16:05,005 --> 00:16:06,085 Jen jeden hovor. 178 00:16:15,015 --> 00:16:16,265 Bude to 2 000 wonů. 179 00:16:25,025 --> 00:16:27,815 KYBERPOLICIE: PŘEDVOLÁNÍ ODESLÁNO SANG-U, ZAVOLEJTE A NEPODÁME ŽALOBU 180 00:16:27,903 --> 00:16:29,993 PANE, VAŠE PŮJČKY… POLICIE: IHNED SE DOSTAVTE 181 00:16:48,173 --> 00:16:49,263 Díky. 182 00:16:55,389 --> 00:16:56,269 Haló? 183 00:16:57,057 --> 00:16:57,977 Ahoj. 184 00:16:59,059 --> 00:17:00,599 Ano, měl jsem práci. 185 00:17:02,062 --> 00:17:03,112 Omlouvám se. 186 00:17:09,528 --> 00:17:11,068 Děkuji, pane. 187 00:17:14,825 --> 00:17:15,865 Na shledanou. 188 00:17:17,411 --> 00:17:18,291 Počkej. 189 00:17:19,371 --> 00:17:21,831 - Máš na ten autobus peníze? - Prosím? 190 00:17:21,915 --> 00:17:23,205 Říkals, že bydlíš v Ansanu. 191 00:17:23,792 --> 00:17:26,842 Nemáš ani na ramjon. Máš peníze na cestu? 192 00:17:27,588 --> 00:17:29,508 - Peníze. - Nemám žádné peníze. 193 00:17:30,049 --> 00:17:30,879 Půjdu pěšky. 194 00:17:31,800 --> 00:17:34,430 To chceš jít odsud až do Ansanu? 195 00:17:47,024 --> 00:17:49,074 Chvilku počkej, a pak jeď autobusem. 196 00:17:50,611 --> 00:17:51,571 To nemůžu přijmout. 197 00:17:52,071 --> 00:17:54,321 Nemám žádné peníze. Nemůžu je vrátit. 198 00:17:54,406 --> 00:17:57,826 Nemusíš. Jen si to vezmi. 199 00:18:09,088 --> 00:18:10,208 Díky. 200 00:18:10,297 --> 00:18:11,587 Děkuji, pane. 201 00:18:13,675 --> 00:18:16,005 Nejsem tvůj pán, už mi tak neříkej. 202 00:18:16,553 --> 00:18:17,393 Omlouvám se. 203 00:18:18,806 --> 00:18:19,886 Díky. 204 00:18:23,519 --> 00:18:24,649 Díky. 205 00:18:26,188 --> 00:18:27,018 POLICIE 206 00:18:27,106 --> 00:18:32,066 Strážníku, myslím, že si neuvědomujete závažnost této záležitosti. 207 00:18:32,152 --> 00:18:33,452 Dobře, pane. 208 00:18:33,529 --> 00:18:36,369 Takže říkáte, že divní cizí lidé 209 00:18:36,448 --> 00:18:39,828 shromáždili na hřišti stovky lidí, 210 00:18:39,910 --> 00:18:41,830 aby hráli hru, a pak je zastřelili? 211 00:18:41,912 --> 00:18:43,252 Ano! 212 00:18:43,330 --> 00:18:45,120 A ne jen jednoho nebo dva. 213 00:18:45,207 --> 00:18:47,917 Bez milosti postříleli 200 lidí. 214 00:18:48,001 --> 00:18:49,001 Co to bylo za hru? 215 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 Červená, zelená. 216 00:18:51,839 --> 00:18:53,669 Červená, zelená, ta dětská hra? 217 00:18:53,757 --> 00:18:54,627 Ano. 218 00:18:54,716 --> 00:18:56,136 Donutili dospělé lidi? 219 00:18:56,218 --> 00:18:57,298 O tom právě mluvím! 220 00:18:57,386 --> 00:19:00,676 - A zastřelili každého, koho chytili? - Mám se opakovat? 221 00:19:00,764 --> 00:19:04,104 Pane. Kde to je? To místo, kde je zabili. 222 00:19:04,184 --> 00:19:07,984 Uspali mě, než mě tam odvezli, takže nevím. 223 00:19:08,063 --> 00:19:09,483 A co ti zabijáci? 224 00:19:09,565 --> 00:19:11,565 Všichni měli masky. 225 00:19:11,650 --> 00:19:13,490 Tak jak jste se dostal ven? 226 00:19:14,194 --> 00:19:17,364 Hráči hlasovali. 227 00:19:17,447 --> 00:19:19,367 Většina chtěla odejít, takže… 228 00:19:19,449 --> 00:19:22,579 Počkejte, takže oběti řekly, že chtějí odejít, 229 00:19:22,661 --> 00:19:25,081 a vrazi řekli: „Poslužte si, jste volní?“ 230 00:19:26,039 --> 00:19:27,039 Ano. 231 00:19:27,749 --> 00:19:29,919 Proč jste tam vůbec chodil? 232 00:19:32,546 --> 00:19:33,546 No… 233 00:19:34,673 --> 00:19:37,763 Řekli, že mi dají peníze, když si zahraju pár her. 234 00:19:37,843 --> 00:19:38,893 Peníze? 235 00:19:40,345 --> 00:19:43,465 Ano, řekli, že nám dají desítky miliard wonů. 236 00:19:44,725 --> 00:19:48,895 Tak dobře. Tak si to shrňme. 237 00:19:48,979 --> 00:19:52,729 Někdo vám nabídl desítky miliard wonů za účast ve hře, tak jste šel. 238 00:19:52,816 --> 00:19:54,776 Donutili vás hrát Červená, zelená 239 00:19:54,860 --> 00:19:56,700 a zastřelili každého, koho chytili. 240 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 Ale když jste řekli, že chcete jít, pustili vás, 241 00:19:59,531 --> 00:20:02,701 a nevíte, jak vypadají ani kde se to všechno stalo. 242 00:20:02,784 --> 00:20:04,044 Je to tak? 243 00:20:06,330 --> 00:20:07,330 Ano. 244 00:20:08,081 --> 00:20:09,001 Jak se jmenujete? 245 00:20:09,082 --> 00:20:11,672 Jsem Song Ki-hun, žiju v Ssangmun-dongu. 246 00:20:11,752 --> 00:20:14,462 Pane Song Ki-hune, máte opatrovníka? 247 00:20:15,547 --> 00:20:19,177 Jestli potřebujete pomoc, zavoláme do ústavu. 248 00:20:19,259 --> 00:20:22,889 Jsem daňový poplatník Ssangmun-dongu! Za koho mě máte? 249 00:20:24,264 --> 00:20:28,064 Tohle je jejich vizitka. Stačí, když jim zavoláte a uvidíte! 250 00:20:56,380 --> 00:20:57,510 Haló? 251 00:20:58,715 --> 00:21:02,045 Dobrý den, promiňte, že volám tak brzy. 252 00:21:02,135 --> 00:21:04,635 Můžu se na něco zeptat? 253 00:21:04,721 --> 00:21:06,431 - Kdo je to? - No, já… 254 00:21:08,267 --> 00:21:10,437 Jasně. Omlouvám se, že otravuju, 255 00:21:10,519 --> 00:21:14,559 ale můžu hrát nějakou hru? 256 00:21:15,607 --> 00:21:16,777 Hru? 257 00:21:16,858 --> 00:21:20,448 Jo, hry mi jdou. 258 00:21:20,529 --> 00:21:22,159 Budu hrát cokoli, stačí říct. 259 00:21:22,239 --> 00:21:23,989 - Udělám maximum… - Hele. 260 00:21:25,742 --> 00:21:29,252 Kdo jste, že voláte tak brzy ráno kvůli takovým nesmyslům? 261 00:21:30,247 --> 00:21:34,787 Jestli chceš hrát hry, jdi do internetové kavárny, úchyle! 262 00:21:43,176 --> 00:21:44,796 Vytočil jste špatné číslo! 263 00:21:44,886 --> 00:21:47,346 - Nedělejte to. Pusťte mě! - Promiňte. Běžte domů. 264 00:21:47,431 --> 00:21:50,681 Určitě jste vytočil správné číslo? Jste si opravdu jistý? 265 00:21:50,767 --> 00:21:51,937 Jen počkejte. 266 00:21:52,019 --> 00:21:53,809 Zavolám jim a přepojím vás. 267 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 Naposledy volané číslo mám pořád na telefonu. 268 00:21:56,648 --> 00:21:57,568 Sakra. 269 00:22:05,449 --> 00:22:07,949 Volané číslo neexistuje. 270 00:22:08,035 --> 00:22:11,035 Zkontrolujte číslo a zkuste to znovu. 271 00:22:11,121 --> 00:22:13,961 Volané číslo není v adresáři. 272 00:22:14,041 --> 00:22:15,211 Zkontrolujte číslo… 273 00:22:17,169 --> 00:22:18,839 Kdo to byl? Opilec? 274 00:22:18,920 --> 00:22:20,670 Jen blázen. 275 00:22:20,756 --> 00:22:22,756 Dnešní doba je strašně hektická. 276 00:22:22,841 --> 00:22:24,931 Seberte se! Budete sem pořád chodit? 277 00:22:28,889 --> 00:22:31,059 Tak já půjdu. Hezký den. 278 00:22:33,351 --> 00:22:34,941 Pokračujte v dobré práci. 279 00:22:40,859 --> 00:22:41,819 Mami. 280 00:22:44,738 --> 00:22:45,818 Jsem doma. 281 00:22:49,618 --> 00:22:50,488 Co se… 282 00:22:53,246 --> 00:22:54,246 Mami! 283 00:23:00,295 --> 00:23:01,415 Kde je? 284 00:23:05,467 --> 00:23:08,257 Volané číslo je nedostupné. Budete přesměrováni… 285 00:23:09,596 --> 00:23:12,716 Kam se ta stará paní poděla? Nechala otevřené dveře. 286 00:23:22,651 --> 00:23:23,861 Sang-ue. 287 00:23:26,488 --> 00:23:27,818 Co tady děláš? 288 00:23:39,751 --> 00:23:41,041 To kvůli tvým dluhům? 289 00:23:44,589 --> 00:23:48,719 Jsi přece pýcha Ssangmun-dongu, ten génius, co tu vyrostl 290 00:23:48,802 --> 00:23:52,562 a jako premiant se dostal na ekonomku na SNU. Neboj se. 291 00:23:52,639 --> 00:23:54,179 Peníze si můžeš vydělat vždy. 292 00:23:54,266 --> 00:23:56,846 Řekni o tom mámě a začni znovu. 293 00:23:59,062 --> 00:24:00,152 Jak mám vydělat 294 00:24:01,481 --> 00:24:02,611 šest miliard wonů? 295 00:24:03,358 --> 00:24:04,778 Šest miliard? 296 00:24:06,528 --> 00:24:08,238 Já myslel, že to bylo 600 milionů. 297 00:24:09,531 --> 00:24:11,071 Jsou věci, o kterých neví. 298 00:24:12,450 --> 00:24:15,700 Investovals do akcií, když jsi pracoval v burzovní firmě? 299 00:24:16,288 --> 00:24:18,038 Akcie nebyly to hlavní. 300 00:24:21,084 --> 00:24:22,294 Taky jsem dělal futures. 301 00:24:22,377 --> 00:24:23,417 Futures? 302 00:24:24,921 --> 00:24:26,591 Vsadils tolik na svou budoucnost? 303 00:24:27,424 --> 00:24:29,684 Co to bylo za sázku, že jsi použil tolik peněz? 304 00:24:31,469 --> 00:24:33,929 - Máš holku? - To není ten druh budoucnosti. 305 00:24:36,683 --> 00:24:37,773 To je jedno. 306 00:24:38,351 --> 00:24:39,771 Bože. 307 00:24:42,814 --> 00:24:47,404 Co osobní bankrot? 308 00:24:47,485 --> 00:24:50,235 S tím prý nebudeš muset splácet dluhy. 309 00:24:50,322 --> 00:24:52,912 Zastavil jsem veškerý svůj i mámin majetek. 310 00:24:53,825 --> 00:24:55,035 Včetně jejího domu 311 00:24:55,869 --> 00:24:57,409 a obchodu, všechno. 312 00:25:07,881 --> 00:25:08,971 Haló? 313 00:25:12,802 --> 00:25:13,892 Ano, u telefonu. 314 00:25:17,599 --> 00:25:18,519 Cože? 315 00:25:18,600 --> 00:25:20,520 NON-STOP ZDRAVOTNÍ POHOTOVOST 316 00:25:22,812 --> 00:25:23,812 Je diabetička. 317 00:25:26,775 --> 00:25:28,685 Bez léčby se to zhoršilo. 318 00:25:29,527 --> 00:25:31,607 Muselo ji to hodně bolet. 319 00:25:32,239 --> 00:25:33,619 Vy jste to nevěděl? 320 00:25:34,241 --> 00:25:36,081 Dá se to léčit, že? 321 00:25:36,785 --> 00:25:40,365 V nejhorším případě si bude muset nechat amputovat nohy. 322 00:25:40,455 --> 00:25:43,995 Necháme si ji tu na pozorování, jak se její stav vyvíjí. 323 00:25:51,967 --> 00:25:52,967 Mami! 324 00:25:57,806 --> 00:25:58,766 Mami! 325 00:26:00,976 --> 00:26:04,306 Mami, kam jdeš? Prý tu musíš zůstat. 326 00:26:04,396 --> 00:26:05,476 Nic mi není. 327 00:26:06,064 --> 00:26:07,824 Tak to teda je. 328 00:26:07,899 --> 00:26:10,149 Nemůžeš ani pořádně chodit. 329 00:26:10,235 --> 00:26:11,565 Zapomeň na to. 330 00:26:12,237 --> 00:26:15,117 Už několik dní nebyls doma a dělal kdovíco. 331 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 A teď se tu objevíš a hraješ si na hodného syna? 332 00:26:18,702 --> 00:26:20,542 Mami, nebuď tak hloupá. 333 00:26:20,620 --> 00:26:22,540 Když to zanedbáš, bude to horší! 334 00:26:23,164 --> 00:26:26,884 A co když jo? Pokud mě hospitalizují, 335 00:26:26,960 --> 00:26:28,960 kdo nám zaplatí nájem? 336 00:26:30,046 --> 00:26:35,046 A máš představu, kolik stojí pobyt v nemocnici, 337 00:26:35,135 --> 00:26:36,845 natož léčba? 338 00:26:36,928 --> 00:26:38,598 Jsi pojištěná! 339 00:26:38,680 --> 00:26:41,140 Cos říkal? Pojištěná? 340 00:26:41,975 --> 00:26:43,385 Nevzpomínáš si? 341 00:26:44,185 --> 00:26:48,395 Všechno jsi zrušil a utratil. 342 00:26:48,481 --> 00:26:50,861 Můžeš se prosím vzpamatovat? 343 00:26:51,443 --> 00:26:52,443 Bože. 344 00:26:54,946 --> 00:26:56,026 Ki-hune. 345 00:26:57,657 --> 00:26:59,277 Jsem moc unavená. 346 00:27:00,869 --> 00:27:04,959 Tak unavená, že už nemůžu dál. 347 00:27:05,749 --> 00:27:07,039 Už toho necháme. 348 00:27:13,006 --> 00:27:15,546 Sakra. Přinesu peníze! 349 00:27:16,092 --> 00:27:17,972 Přinesu domů peníze, ano? 350 00:27:23,725 --> 00:27:24,635 Ano, mami. 351 00:27:26,770 --> 00:27:28,650 Zrovna jedu za ním. 352 00:27:31,524 --> 00:27:33,574 Určitě je v pořádku. 353 00:27:33,651 --> 00:27:36,111 Víš, že čas od času nebere telefony. 354 00:27:39,699 --> 00:27:42,659 Obvolám všechny, kteří by mohli vědět, kde je. 355 00:27:43,703 --> 00:27:45,123 Pokud se mi ho nepodaří sehnat, 356 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 nahlásím zítra jeho zmizení. 357 00:27:51,461 --> 00:27:53,171 Jsem policista, pamatuješ? 358 00:27:54,714 --> 00:27:55,924 Najdu ho. 359 00:27:56,758 --> 00:27:58,588 Ano, mami. Neměj strach. 360 00:28:00,428 --> 00:28:01,428 UBYTOVNA CYBER 361 00:28:01,513 --> 00:28:03,523 Jak je to dlouho, kdy tu byl naposled? 362 00:28:04,349 --> 00:28:07,229 Já tady nekontroluji každého. 363 00:28:07,310 --> 00:28:10,020 Ale před týdnem měl platit nájem. 364 00:28:10,105 --> 00:28:12,565 Od té doby sem chodím každý den, 365 00:28:12,649 --> 00:28:15,859 ale neukázal se ani nevzal telefon. 366 00:28:17,737 --> 00:28:18,817 No… 367 00:28:18,905 --> 00:28:21,985 Mimochodem, k tomu nájmu… 368 00:28:23,326 --> 00:28:27,156 Jinak mu budete muset vystěhovat věci. 369 00:28:29,582 --> 00:28:31,672 Podívám se a později vám ten nájem dám. 370 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 Tak nespěchejte. 371 00:28:50,353 --> 00:28:52,563 TEORIE TOUHY JACQUES LACAN, RENÉ MAGRITTE 372 00:29:20,967 --> 00:29:22,137 Opilec? 373 00:29:22,218 --> 00:29:23,598 Jen blázen. 374 00:29:23,678 --> 00:29:25,258 Dnešní doba je strašně hektická. 375 00:29:31,019 --> 00:29:32,979 Děti, pojďte si dát zmrzlinu. 376 00:29:33,688 --> 00:29:35,818 Ano! Zmrzlina! 377 00:29:41,237 --> 00:29:43,947 Co se děje? Myslela jsem, že chceš zmrzlinu. 378 00:29:50,914 --> 00:29:52,254 Co to máš s obličejem? 379 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Popral ses s kamarády? 380 00:29:59,214 --> 00:30:02,434 Jestli takhle budeš mlčet, odejdu. 381 00:30:07,222 --> 00:30:09,852 Nechci tu zůstat. 382 00:30:11,935 --> 00:30:13,765 Říkalas, že máma brzo přijde. 383 00:30:15,396 --> 00:30:17,146 Že budeme žít všichni spolu, 384 00:30:18,024 --> 00:30:19,654 když počkám jen měsíc. 385 00:30:23,530 --> 00:30:24,570 Čchole. 386 00:30:26,449 --> 00:30:28,619 - To je… - Všichni říkají, že jsi lhala. 387 00:30:29,160 --> 00:30:30,870 Že prý odsud nevyjdu. 388 00:30:32,539 --> 00:30:34,289 Říkali, žes mě tu nechala. 389 00:30:38,711 --> 00:30:39,711 Ne. 390 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 Máma s tátou přijdou. 391 00:30:45,510 --> 00:30:47,300 Postarám se o to. 392 00:30:50,974 --> 00:30:54,484 Příští rok budeme všichni spolu pod jednou střechou. 393 00:30:58,356 --> 00:30:59,356 Znáš mě, že? 394 00:31:00,900 --> 00:31:02,690 Víš, že vždycky držím slovo. 395 00:31:12,871 --> 00:31:15,831 Jo, ten chlápek. Červená, zelená. 396 00:31:15,915 --> 00:31:19,125 Na co potřebujete jeho jméno, detektive Hwangu? 397 00:31:19,210 --> 00:31:22,210 Včera jsem ho zahlédl 398 00:31:22,297 --> 00:31:24,417 a myslím, že je to starý známý. 399 00:31:24,507 --> 00:31:25,427 Vážně? 400 00:31:26,092 --> 00:31:27,092 Jak se jmenoval? 401 00:31:27,176 --> 00:31:30,256 Song něco, co žije v Ssangmun-dongu. 402 00:31:30,346 --> 00:31:31,306 Song Ki-hun. 403 00:31:31,389 --> 00:31:32,769 Ze Ssangmun-dongu. 404 00:31:32,849 --> 00:31:34,519 Máte pravdu. Song Ki-hun. 405 00:31:34,601 --> 00:31:35,771 Znáte ho? 406 00:31:36,769 --> 00:31:38,189 Myslím, že ano. 407 00:31:39,063 --> 00:31:42,113 Můžete mi najít jeho adresu? 408 00:31:47,030 --> 00:31:48,570 Ahoj, Ali! Už je to dlouho! 409 00:31:56,956 --> 00:31:58,116 Ahoj, Ali! 410 00:31:58,207 --> 00:32:00,667 - Proč mi neberete telefon? - Tys mi volal? 411 00:32:00,752 --> 00:32:01,842 To jsem netušil. 412 00:32:01,920 --> 00:32:03,710 Proč? Děje se něco? 413 00:32:03,796 --> 00:32:06,296 Pane, zaplaťte mi mzdu, kterou mi dlužíte. 414 00:32:08,843 --> 00:32:11,683 Hele, kolikrát ti to mám říkat? 415 00:32:11,763 --> 00:32:14,023 Teď nemám peníze. Firmě se nedaří… 416 00:32:14,098 --> 00:32:18,308 Nemohl jsem si nechat ošetřit prst. Neměl jsem na nemocniční poplatek. 417 00:32:18,937 --> 00:32:20,767 Vracím se domů. 418 00:32:20,855 --> 00:32:22,145 Dejte mi moje peníze. 419 00:32:22,231 --> 00:32:25,191 Sakra. Zeptej se ostatních, jestli dostali zaplaceno. 420 00:32:25,276 --> 00:32:27,316 Můžu ti zaplatit, až zaplatí mně! 421 00:32:27,946 --> 00:32:31,116 Celé tělo mě bolí. 422 00:32:31,199 --> 00:32:33,579 Ale nemůžu k doktorovi, protože nemám peníze. 423 00:32:33,660 --> 00:32:35,790 Řekl jste, že mi zaplatíte. 424 00:32:36,829 --> 00:32:39,669 Zaplaťte mi, prosím. Už je to šest měsíců. 425 00:32:39,749 --> 00:32:41,919 Co je to s tebou? 426 00:32:43,711 --> 00:32:46,131 Promluvíme si později. Teď nemám čas. 427 00:32:52,178 --> 00:32:53,348 Dejte mi moje peníze. 428 00:32:54,389 --> 00:32:55,769 Prosím, dejte mi je. 429 00:32:55,848 --> 00:32:58,178 Jak se opovažuješ se mě dotknout, sráči? 430 00:32:58,267 --> 00:32:59,767 Nenadávejte mi! 431 00:32:59,852 --> 00:33:02,692 Ty zatracený idiote! 432 00:33:02,772 --> 00:33:03,942 Tady máte peníze! 433 00:33:04,023 --> 00:33:05,733 - Ty hajzle! - Moje peníze! 434 00:33:07,276 --> 00:33:08,646 Pusť mě, ty blbče. 435 00:33:09,779 --> 00:33:11,109 Vraťte mi moje peníze! 436 00:33:20,164 --> 00:33:22,334 Nemůžete jen tak odejít! 437 00:33:23,710 --> 00:33:26,130 MUŽI Z JIHU, ŽENY ZE SEVERU 438 00:33:27,755 --> 00:33:31,335 Moc dobře chápu, v jaké jste situaci. 439 00:33:32,468 --> 00:33:33,548 Ale víte, 440 00:33:34,303 --> 00:33:37,563 je nemožné najít převaděče, když už s penězi utekli. 441 00:33:37,640 --> 00:33:39,930 Nejste jediná oběť. 442 00:33:40,518 --> 00:33:44,308 Některé z obětí se za nimi vydaly až do Tan-tungu, 443 00:33:44,397 --> 00:33:46,317 ale chytila je čínská policie 444 00:33:46,941 --> 00:33:49,241 a málem je odvlekla zpět na Sever. 445 00:33:49,318 --> 00:33:51,988 Existuje nějaký jiný způsob? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,579 Budete si muset najmout jiného převaděče. 447 00:33:57,618 --> 00:34:02,538 Ale jak asi víte, budete muset začít od začátku… 448 00:34:04,125 --> 00:34:05,035 Kolik? 449 00:34:06,419 --> 00:34:09,879 Nejdřív musí začít tím, že zase najdou vaše rodiče. 450 00:34:10,465 --> 00:34:13,925 A pohraniční stráže byly posíleny, 451 00:34:14,010 --> 00:34:16,470 takže cena za přechod řeky vzrostla. 452 00:34:16,554 --> 00:34:17,724 Tak kolik? 453 00:34:20,683 --> 00:34:22,643 Budete potřebovat… 454 00:34:24,270 --> 00:34:26,150 minimálně 40 milionů wonů. 455 00:34:28,441 --> 00:34:29,281 Čtyřicet milionů. 456 00:34:29,358 --> 00:34:32,068 To je jen cena za jejich cestu do Číny. 457 00:34:32,153 --> 00:34:34,113 Jestli je chcete dostat na jih… 458 00:34:34,197 --> 00:34:35,527 To pálí! 459 00:34:35,615 --> 00:34:37,195 To je strašně horké! Sakra! 460 00:34:39,869 --> 00:34:42,789 Minule jsem vám uvěřila a poslala peníze. 461 00:34:44,707 --> 00:34:46,957 Peníze, pro které jsem riskovala život. 462 00:34:48,211 --> 00:34:49,211 Hej, 463 00:34:49,754 --> 00:34:51,714 netušil jsem to, jasný? 464 00:34:52,381 --> 00:34:55,681 Nevěděl jsem, že s vašimi penězi utečou. 465 00:34:56,469 --> 00:34:57,679 Přísahám. 466 00:35:00,973 --> 00:35:02,063 Přinesu 467 00:35:03,184 --> 00:35:04,524 peníze. 468 00:35:06,437 --> 00:35:08,107 Ale jestli mě znovu podvedete, 469 00:35:08,815 --> 00:35:11,315 podříznu vám krk. 470 00:35:12,985 --> 00:35:13,895 Rozumíte? 471 00:35:14,570 --> 00:35:15,820 Dobře. 472 00:35:23,913 --> 00:35:25,123 To tak pálí. 473 00:35:35,758 --> 00:35:37,088 SANG-UOVA RYBÁRNA 474 00:35:37,176 --> 00:35:40,136 Jíš dobře, že? 475 00:35:40,221 --> 00:35:43,601 Ano, jím, žádný strach. 476 00:35:43,683 --> 00:35:48,023 V Americe ti asi tolik nechutná. Co tam jíš? 477 00:35:48,104 --> 00:35:51,324 To je v pořádku, mami. Je tu spousta korejských restaurací. 478 00:35:51,399 --> 00:35:54,189 Vážně? To je úleva. 479 00:35:55,069 --> 00:35:56,319 Kdy se vrátíš? 480 00:35:57,905 --> 00:36:00,365 Trochu se to protáhlo, takže zatím nevím. 481 00:36:01,117 --> 00:36:03,487 - Asi to chvíli potrvá. - Aha. 482 00:36:03,578 --> 00:36:05,578 Musí to pro tebe být opravdu těžké. 483 00:36:06,080 --> 00:36:06,960 Mami. 484 00:36:07,039 --> 00:36:08,579 Ano? Co je? 485 00:36:12,962 --> 00:36:13,802 Promiň. 486 00:36:13,880 --> 00:36:16,670 Vezmu si tři syrové olihně. 487 00:36:16,757 --> 00:36:18,257 Dobře, moment. 488 00:36:18,342 --> 00:36:19,762 Sang-ue, mám zákaznici. 489 00:36:20,344 --> 00:36:22,894 Až se vrátíš, nic mi nevoz. 490 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 Nic nepotřebuji, ano? 491 00:36:25,516 --> 00:36:26,346 Dobře. 492 00:36:26,434 --> 00:36:31,024 Dobře. Pravidelně jez a teple se oblékej. 493 00:36:31,105 --> 00:36:35,065 Ještě se ozvu. Mám tě ráda, synku. 494 00:36:36,152 --> 00:36:37,112 Říkala jste oliheň? 495 00:36:53,127 --> 00:36:56,337 Vždycky mi ze zahraniční služební cesty 496 00:36:56,422 --> 00:36:59,632 přiveze malý dárek. 497 00:37:00,259 --> 00:37:02,509 Musíte mít skvělého syna. 498 00:37:03,638 --> 00:37:05,308 Má diplom z univerzity v Soulu. 499 00:37:06,265 --> 00:37:07,515 Z ekonomie a řízení. 500 00:37:07,600 --> 00:37:10,350 Bože, ekonomie a řízení na SNU? 501 00:37:11,938 --> 00:37:14,518 Je nejen chytrý, ale i hezký. 502 00:37:14,607 --> 00:37:15,607 Je ženatý? 503 00:37:15,691 --> 00:37:17,321 Ještě ne. 504 00:37:17,401 --> 00:37:18,611 Kolik mu je? 505 00:37:18,694 --> 00:37:20,154 Mám mu někoho dohodit? 506 00:37:20,738 --> 00:37:23,118 Ale můj syn má vysokou laťku. 507 00:37:25,076 --> 00:37:26,326 Promiňte. 508 00:37:27,870 --> 00:37:30,460 Jste matka pana Čcho Sang-ua? 509 00:37:30,539 --> 00:37:33,329 Ano, Čcho Sang-u je můj syn. 510 00:37:33,417 --> 00:37:35,247 Kde je teď? 511 00:37:35,336 --> 00:37:37,416 Je na služební cestě v USA. 512 00:37:37,505 --> 00:37:40,125 - Co mu chcete? - Jsme od policie. 513 00:37:41,092 --> 00:37:44,392 Na pana Čcho Sang-ua byl vydán zatykač 514 00:37:44,470 --> 00:37:47,520 za zpronevěru, padělání soukromých dokumentů 515 00:37:47,598 --> 00:37:49,228 a další finanční podvody. 516 00:37:49,934 --> 00:37:50,944 Cože? 517 00:37:52,103 --> 00:37:54,403 Koho chcete zatknout? 518 00:37:57,108 --> 00:38:00,988 Bože, detektivové. To je nějaké nedorozumění. 519 00:38:01,070 --> 00:38:04,490 Můj syn by nikdy neudělal nic nelegálního. 520 00:38:05,366 --> 00:38:10,116 Pokud s ním budete mluvit, řekněte mu, ať se dobrovolně přihlásí. 521 00:38:10,204 --> 00:38:12,294 Pokud bude dál takhle utíkat, 522 00:38:12,373 --> 00:38:14,673 negativně to ovlivní jeho soud. 523 00:39:32,286 --> 00:39:33,196 Kdo je to? 524 00:39:57,436 --> 00:40:01,186 ČAS: PŮLNOC, 23. ČERVNA MÍSTO: STEJNÉ JAKO PŘEDTÍM 525 00:40:14,912 --> 00:40:16,292 Kde jsi ty peníze vzal? 526 00:40:17,456 --> 00:40:19,496 Ali, odkud máš ty peníze? 527 00:40:21,919 --> 00:40:23,249 Dobře poslouchej. 528 00:40:23,337 --> 00:40:26,757 Kup letenky na nejbližší let pro sebe a našeho kluka a leťte domů napřed. 529 00:40:26,841 --> 00:40:28,051 A co ty? 530 00:40:28,134 --> 00:40:29,934 Vy dva musíte letět napřed. 531 00:40:30,010 --> 00:40:32,430 Hned jak tu skončím, přiletím za vámi. 532 00:40:32,513 --> 00:40:36,933 Něco se s tebou děje, viď? 533 00:40:37,017 --> 00:40:38,807 Teď se na nic neptej. 534 00:40:38,894 --> 00:40:42,444 Musíš sbalit věci a hned jít. 535 00:40:43,274 --> 00:40:45,734 Doufám, že chápeš, co mám za problém. 536 00:40:47,945 --> 00:40:49,815 Miluju tě. Tebe i naše dítě. 537 00:40:53,367 --> 00:40:55,037 Nemám prachy. 538 00:40:55,119 --> 00:40:56,289 LÉČIVÁ HOSPODA 539 00:40:56,370 --> 00:40:58,500 Jen mi půjč tři miliony. 540 00:40:58,581 --> 00:41:00,791 Za dva měsíce ti je vrátím. 541 00:41:00,875 --> 00:41:02,995 Mezi přáteli se o penězích nemluví. 542 00:41:03,085 --> 00:41:04,995 A víš, v jaké jsem situaci. 543 00:41:05,963 --> 00:41:07,303 Samozřejmě, že ano. 544 00:41:08,007 --> 00:41:10,377 Nežádal bych tě, kdyby to nebylo zlé. 545 00:41:11,635 --> 00:41:13,675 Klidně tu budu pracovat jako rozvážka. 546 00:41:13,762 --> 00:41:16,142 Jak to myslíš, rozvážka? 547 00:41:16,223 --> 00:41:18,603 Podívej se na mou hospodu. Nemám ani na nájem. 548 00:41:21,353 --> 00:41:23,193 Tak ti to vrátím za měsíc. 549 00:41:24,523 --> 00:41:27,533 Můžu dělat obojí. Šoféra i rozvážku. 550 00:41:28,819 --> 00:41:29,649 No tak. 551 00:41:30,738 --> 00:41:33,568 Doktor říkal, že potřebuje operaci hned, ale… 552 00:41:33,657 --> 00:41:34,737 Zlato. 553 00:41:35,409 --> 00:41:36,909 Neměl bys jít zpátky? 554 00:41:37,495 --> 00:41:38,445 Chvilku, už jdu. 555 00:41:38,537 --> 00:41:41,537 Hned pojď dovnitř! A típni to. 556 00:41:52,051 --> 00:41:53,141 Dobrý den. 557 00:41:54,261 --> 00:41:55,971 - Ki-hune. - Ano? 558 00:41:56,055 --> 00:41:59,095 Před cizím obchodem bys neměl kouřit. 559 00:42:01,685 --> 00:42:02,515 Jasně. 560 00:42:34,718 --> 00:42:35,758 Vy… 561 00:42:43,602 --> 00:42:44,812 Pane. 562 00:42:45,813 --> 00:42:46,813 Jste to vy, že? 563 00:42:47,982 --> 00:42:49,732 Hráč 456. 564 00:42:49,817 --> 00:42:50,777 Ano, pane. 565 00:42:51,986 --> 00:42:53,066 To jsem já. 566 00:42:53,153 --> 00:42:56,623 Co děláte v téhle čtvrti? 567 00:42:56,699 --> 00:42:58,449 Bydlím poblíž. 568 00:42:59,159 --> 00:43:00,409 Aha. 569 00:43:02,955 --> 00:43:04,955 Taky bydlíte v téhle čtvrti? 570 00:43:05,040 --> 00:43:06,210 Ne. 571 00:43:06,750 --> 00:43:10,460 Mám tu kamaráda. 572 00:43:11,589 --> 00:43:15,299 Nemám teď kam jít, 573 00:43:15,801 --> 00:43:18,761 tak u něj chvíli zůstanu. 574 00:43:20,556 --> 00:43:21,676 Bože. 575 00:43:22,308 --> 00:43:23,638 Nechcete se posadit? 576 00:43:23,726 --> 00:43:24,636 Jistě. 577 00:43:27,354 --> 00:43:29,404 Nechce se mi věřit, že se potkáváme. 578 00:43:30,107 --> 00:43:31,357 To je ale náhoda. 579 00:43:31,942 --> 00:43:32,942 Asi 580 00:43:34,153 --> 00:43:36,073 nám bylo souzeno se potkat. 581 00:43:38,157 --> 00:43:39,067 Bože. 582 00:43:39,158 --> 00:43:41,078 No, dáte si? 583 00:43:41,160 --> 00:43:42,200 Jasně. 584 00:43:43,787 --> 00:43:44,617 Jasně. 585 00:43:45,497 --> 00:43:47,747 Co vaše hlava, nebolí? Můžete vůbec pít? 586 00:43:47,833 --> 00:43:49,043 To je v pořádku. 587 00:43:57,384 --> 00:43:58,554 Bože. 588 00:43:59,595 --> 00:44:01,425 Mrzí mě, že nemám žádné jídlo. 589 00:44:03,057 --> 00:44:04,217 To nic. 590 00:44:09,063 --> 00:44:11,153 RAMJON 591 00:44:19,782 --> 00:44:20,822 Počkejte. 592 00:44:21,950 --> 00:44:25,080 Pane, opravdu jste v pořádku? Nepijete trochu moc? 593 00:44:25,162 --> 00:44:26,212 Jsem v pohodě. 594 00:44:33,587 --> 00:44:34,507 Já… 595 00:44:36,090 --> 00:44:38,680 rozhodl jsem se tam vrátit. 596 00:44:39,385 --> 00:44:40,545 Vrátit kam? 597 00:44:48,018 --> 00:44:49,308 Tam? 598 00:44:52,356 --> 00:44:53,356 Víte, 599 00:44:54,566 --> 00:44:56,396 stejně mi mnoho času nezbývá. 600 00:44:56,485 --> 00:44:57,525 Nechci 601 00:44:58,654 --> 00:45:01,994 jen tak sedět a čekat na smrt. 602 00:45:04,118 --> 00:45:05,198 Nikdy nevíte. 603 00:45:05,869 --> 00:45:09,789 Možná to nakonec vyhraju. 604 00:45:10,791 --> 00:45:13,091 Když jsme hráli Červená, zelená, 605 00:45:13,794 --> 00:45:16,964 dohrál jsem to dřív než vy. 606 00:45:17,047 --> 00:45:18,667 Ale stejně, to místo je… 607 00:45:20,342 --> 00:45:22,142 Když jsem se sem vrátil, 608 00:45:23,178 --> 00:45:27,638 uvědomil jsem si, že měli pravdu. 609 00:45:28,892 --> 00:45:32,482 Život tady venku mě mučí víc. 610 00:45:47,578 --> 00:45:48,578 Šéfe! 611 00:45:50,330 --> 00:45:51,710 Proč jdeš tak pozdě? 612 00:45:51,790 --> 00:45:55,920 Tihle opilci se prali v mém baru, zrovna když jsem chtěl odejít. 613 00:45:56,795 --> 00:45:58,125 Víte, jak to chodí. 614 00:45:58,213 --> 00:46:01,723 V pátek si na tah vyrazí všichni možní lúzři. 615 00:46:01,800 --> 00:46:02,720 Kde jsou prachy? 616 00:46:06,346 --> 00:46:08,176 Víc jsem tak narychlo nesehnal. 617 00:46:08,265 --> 00:46:10,305 Po víkendu můžu sehnat víc. 618 00:46:11,226 --> 00:46:14,646 Velký šéf prý poslal všechny chlapy 619 00:46:14,730 --> 00:46:17,320 až do Inčchonu a Ilsanu, aby vás našli. 620 00:46:18,317 --> 00:46:20,107 Kde jste se schovával? 621 00:46:20,194 --> 00:46:21,864 O tom nemůžu mluvit. 622 00:46:22,362 --> 00:46:23,322 Přijels autem? 623 00:46:24,156 --> 00:46:25,616 Ano, tudy. 624 00:46:32,039 --> 00:46:36,169 Takže tohle je ta pozvánka ke hře „Červená, zelená“? 625 00:46:36,251 --> 00:46:37,541 Přesně tak. 626 00:46:38,420 --> 00:46:39,840 Poslali mi to včera. 627 00:46:40,756 --> 00:46:42,586 Zdá se, že budou začínat znovu. 628 00:46:43,342 --> 00:46:47,932 Do úterka sežeň co nejvíc lidí. 629 00:46:48,847 --> 00:46:50,267 A sežeňte si i pár zbraní. 630 00:46:51,475 --> 00:46:53,595 - Zbraně? - Mají zbraně. 631 00:46:54,144 --> 00:46:56,314 Ale vyzvedne nás jen jeden člověk. 632 00:46:57,731 --> 00:46:59,531 Zbijeme toho maskovanýho chlapa 633 00:46:59,608 --> 00:47:01,778 a uděláme jeho sejf. 634 00:47:01,860 --> 00:47:05,490 I kdyby to všechno byla pravda… 635 00:47:05,572 --> 00:47:08,872 Ty šmejde. Co myslíš tím „i kdyby“? Je to pravda. 636 00:47:10,827 --> 00:47:11,657 Omlouvám se, pane. 637 00:47:13,121 --> 00:47:17,501 Ti chlapi mají deset miliard wonů v obrovský kasičce. 638 00:47:18,085 --> 00:47:19,745 Když to zvládneme, 639 00:47:20,546 --> 00:47:25,176 nebudeme muset řešit opilce v barech, abychom se uživili. 640 00:47:26,176 --> 00:47:27,256 Ale, šéfe… 641 00:47:28,387 --> 00:47:33,057 Chlapi si myslí, že jste se zdekoval, protože jste naštval Velkého šéfa. 642 00:47:33,141 --> 00:47:35,891 Všichni v Inčchonu si to myslí. 643 00:47:37,771 --> 00:47:40,361 Myslím, že do toho nikdo nepůjde. 644 00:47:40,440 --> 00:47:44,400 Hele, ty blbče. Shrábnu ty prachy a všechno mu splatím. 645 00:47:46,280 --> 00:47:47,160 Šéfe. 646 00:47:48,448 --> 00:47:51,238 O kolik jste v tom filipínským kasinu přišel? 647 00:47:53,620 --> 00:47:54,790 Jak to víš? 648 00:47:54,871 --> 00:47:57,711 Šéfe, měl jste vědět, kdy přestat. 649 00:47:57,791 --> 00:47:59,331 Zbláznil ses, ty šmejde? 650 00:48:05,299 --> 00:48:06,259 Hej, Tok-sue. 651 00:48:06,341 --> 00:48:07,261 „Tok-sue“? 652 00:48:07,342 --> 00:48:08,262 Idiote. 653 00:48:10,262 --> 00:48:14,392 Chlápci z toho kasina na Filipínách sem přišli, 654 00:48:14,474 --> 00:48:19,524 aby si místo dluhu vzali tvoje játra, ledvinu a oči. 655 00:48:20,939 --> 00:48:23,189 Skončils, debile. 656 00:48:45,714 --> 00:48:47,674 Hej! Vítejte v Koreji! 657 00:48:49,051 --> 00:48:49,891 Vítejte! 658 00:48:50,886 --> 00:48:52,216 Zabil jsem Tok-sua! 659 00:48:52,888 --> 00:48:53,758 No tak! 660 00:48:53,847 --> 00:48:55,347 Tak pojďte, vy svině. 661 00:48:56,516 --> 00:48:58,846 - Hej! - Běž! Zabijte Tok-sua! 662 00:48:59,770 --> 00:49:00,850 Chyťte ho! 663 00:49:06,109 --> 00:49:07,319 Peníze? 664 00:49:07,402 --> 00:49:08,402 Ano. 665 00:49:10,447 --> 00:49:11,317 Kolik? 666 00:49:13,992 --> 00:49:15,162 Asi… 667 00:49:16,328 --> 00:49:17,788 dva miliony wonů. 668 00:49:18,705 --> 00:49:19,785 Dva miliony wonů? 669 00:49:23,543 --> 00:49:24,503 Ano. 670 00:49:29,383 --> 00:49:31,803 Nemyslíš, že to trochu přeháníš? 671 00:49:31,885 --> 00:49:36,305 Nikdy jsi nedal ani won výživného mně ani dceři. 672 00:49:36,390 --> 00:49:38,600 Jak mě můžeš zase prosit o peníze? 673 00:49:42,521 --> 00:49:43,401 Omlouvám se. 674 00:49:44,147 --> 00:49:46,107 Je to na máminu léčbu. 675 00:49:51,029 --> 00:49:52,109 Jak je na tom? 676 00:49:54,116 --> 00:49:55,526 Má těžkou cukrovku. 677 00:49:57,536 --> 00:49:58,996 Potřebuje operaci. 678 00:50:08,422 --> 00:50:09,512 Nemám ani won. 679 00:50:10,298 --> 00:50:11,678 Sotva uživíme sebe. 680 00:50:16,638 --> 00:50:17,638 Prosím. 681 00:50:19,516 --> 00:50:21,556 Moje máma na tebe byla hodná. 682 00:50:21,643 --> 00:50:23,653 Víš, jak jsem zoufalý, když prosím tebe? 683 00:50:24,813 --> 00:50:26,483 Určitě ti to vrátím. 684 00:50:27,816 --> 00:50:28,896 Já opravdu nemám. 685 00:50:29,484 --> 00:50:31,494 Manžel mi dává peníze na domácnost. 686 00:50:32,904 --> 00:50:35,124 Můžeš se ho zeptat… 687 00:50:35,198 --> 00:50:36,198 Zbláznil ses? 688 00:50:38,160 --> 00:50:39,080 Hej. 689 00:50:40,328 --> 00:50:43,118 Na co mu mám říct, že to je? 690 00:50:47,502 --> 00:50:49,132 Běž. Hned odejdi. 691 00:50:49,212 --> 00:50:52,672 - Ahoj. - Jejich táta se brzy vrátí. 692 00:50:53,550 --> 00:50:55,800 Proč mu říkáš jejich táta? 693 00:50:56,762 --> 00:50:58,102 Ka-jongin táta jsem já! 694 00:50:58,180 --> 00:50:59,260 Cože? Táta? 695 00:51:00,098 --> 00:51:03,058 Co jsi pro ni kdy udělal? Zasloužíš si být její táta? 696 00:51:03,143 --> 00:51:05,403 Nebyl jsi ani u jejího narození! 697 00:51:07,314 --> 00:51:08,364 To bylo… 698 00:51:09,316 --> 00:51:12,316 Vždyť už ten příběh znáš! Nemohl jsem tam jít! 699 00:51:12,402 --> 00:51:13,572 Kolega zkolaboval… 700 00:51:13,653 --> 00:51:15,323 Taky jsem zkolabovala! 701 00:51:16,281 --> 00:51:18,161 Do špitálu jsem se doslova doplazila! 702 00:51:18,241 --> 00:51:20,621 Být to o trochu později, přišla bych o ni! 703 00:51:20,702 --> 00:51:23,792 Můj kolega v ten den zemřel, přímo před mýma očima! 704 00:51:24,581 --> 00:51:26,831 Nemohl ani do nemocnice! 705 00:51:31,546 --> 00:51:33,546 Zlato, jsme doma. 706 00:51:36,551 --> 00:51:37,761 Jste tu brzy. 707 00:51:39,471 --> 00:51:40,391 Tati. 708 00:51:45,852 --> 00:51:47,062 Mami! 709 00:51:49,773 --> 00:51:53,193 Byl poblíž a zastavil se za Ka-jong. 710 00:51:55,237 --> 00:51:57,567 Teď, když jsem ji viděl, už půjdu. 711 00:52:01,034 --> 00:52:03,584 - Odcházíte? - Ano, mám důležitou schůzku. 712 00:52:04,454 --> 00:52:05,584 Ka-jong, měj se. 713 00:52:06,289 --> 00:52:07,579 - Zase přijdu. - Dobře. 714 00:52:10,043 --> 00:52:11,293 Takhle… 715 00:52:19,386 --> 00:52:20,886 Proč přišel tentokrát? 716 00:52:21,888 --> 00:52:24,218 - Proč ho pouštíš do domu? - Promiň. 717 00:52:25,267 --> 00:52:29,187 Šla jsem nakoupit a on čekal u dveří. 718 00:52:38,488 --> 00:52:39,448 Počkejte. 719 00:52:48,790 --> 00:52:49,750 Co je to? 720 00:52:49,833 --> 00:52:51,173 Prý potřebujete peníze. 721 00:53:03,513 --> 00:53:04,563 Díky. 722 00:53:05,932 --> 00:53:08,392 Vrátím vám to. 723 00:53:08,476 --> 00:53:09,726 To nemusíte. 724 00:53:10,812 --> 00:53:11,692 Na oplátku chci, 725 00:53:12,480 --> 00:53:14,440 abyste se přestal vídat s mou rodinou. 726 00:53:16,902 --> 00:53:18,652 Ka-jong to má teď těžké. 727 00:53:19,487 --> 00:53:22,447 Brzo se stěhujeme do Ameriky, ale jestli sem budete chodit… 728 00:53:23,950 --> 00:53:25,370 Ty hajzle! 729 00:53:26,119 --> 00:53:28,199 Myslíš, že peníze všechno vyřeší? 730 00:53:32,208 --> 00:53:33,248 Tati. 731 00:54:07,869 --> 00:54:08,749 Pan Song Ki-hun? 732 00:54:11,122 --> 00:54:11,962 Ano? 733 00:54:14,709 --> 00:54:16,089 Hwang Čun-ho, policie Tobong. 734 00:54:17,837 --> 00:54:20,167 Nedávno jste podával na stanici oznámení. 735 00:54:22,092 --> 00:54:25,222 Že někdo unesl lidi a nutil je hrát hry. 736 00:54:25,303 --> 00:54:26,603 A že… 737 00:54:27,597 --> 00:54:28,967 tam byli zabiti lidé. 738 00:54:29,766 --> 00:54:31,936 Jo, tohle? To jsem si jen vymyslel. 739 00:54:32,560 --> 00:54:34,770 Byl jsem opilý a nudil se. 740 00:54:36,106 --> 00:54:37,646 Můj bratr měl stejnou vizitku. 741 00:54:38,858 --> 00:54:40,278 Takovou, jakou jste měl vy. 742 00:54:42,779 --> 00:54:44,319 A momentálně se pohřešuje. 743 00:54:46,992 --> 00:54:50,952 Zvedl jsem ji na ulici a strčil do kapsy. 744 00:54:51,037 --> 00:54:51,867 Pane Songu. 745 00:54:53,498 --> 00:54:54,578 Prosím, pomozte mi. 746 00:54:56,668 --> 00:54:57,998 Musím bratra najít. 747 00:55:02,799 --> 00:55:03,929 Omlouvám se. 748 00:55:06,136 --> 00:55:09,096 Teď nejsem v situaci, abych někomu pomáhal. 749 00:55:53,099 --> 00:55:55,979 UNIVERZITA HALLYM NEMOCNICE NEJSVĚTĚJŠÍHO SRDCE 750 01:00:50,772 --> 01:00:55,782 Překlad titulků: Kamila Králíková