1 00:00:06,006 --> 00:00:09,876 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:08,234 --> 00:01:11,454 2 ЭПИЗОД АД 3 00:01:27,045 --> 00:01:27,915 Сан Воо. 4 00:01:30,882 --> 00:01:31,762 Спасибо. 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,599 Спасибо тебе. 6 00:01:40,934 --> 00:01:42,354 Вы двое спасли мне жизнь. 7 00:01:44,103 --> 00:01:46,273 Я рад, что ты жив. 8 00:02:00,370 --> 00:02:05,000 Все вы прошли первую игру. Поздравляю. 9 00:02:05,083 --> 00:02:08,383 Позвольте объявить результаты первой игры. 10 00:02:09,546 --> 00:02:12,836 КОЛИЧЕСТВО ИГРОКОВ 11 00:02:18,680 --> 00:02:22,390 Из 456 игроков выбыло 255 игроков, 12 00:02:22,475 --> 00:02:25,805 и 201 игрок завершил первую игру. 13 00:02:30,900 --> 00:02:32,190 Простите! 14 00:02:33,069 --> 00:02:35,489 Мне так жаль. 15 00:02:35,572 --> 00:02:37,242 Я выплачу все долги. 16 00:02:37,323 --> 00:02:39,833 Я выплачу их любой ценой. 17 00:02:40,618 --> 00:02:41,948 Прошу вас. 18 00:02:42,745 --> 00:02:43,655 У меня… 19 00:02:44,747 --> 00:02:46,617 …ребенок. 20 00:02:47,417 --> 00:02:52,457 Я даже не зарегистрировала дочь, потому что еще не дала ей имя. 21 00:02:54,424 --> 00:02:56,594 Прошу, дайте мне уйти. 22 00:02:56,676 --> 00:02:59,216 Простите меня, мне очень жаль. 23 00:02:59,304 --> 00:03:01,514 Пожалуйста. Прошу, пощадите. 24 00:03:01,598 --> 00:03:03,598 Я найду способ расплатиться с долгами. 25 00:03:03,683 --> 00:03:04,893 - Пощадите. - И меня. 26 00:03:04,976 --> 00:03:06,436 Я хочу уйти. Отпустите меня. 27 00:03:06,519 --> 00:03:08,149 Прошу, пощадите. 28 00:03:09,147 --> 00:03:10,517 Пожалуйста, отпустите меня. 29 00:03:10,607 --> 00:03:12,107 Пощадите меня! 30 00:03:12,191 --> 00:03:14,241 Это какое-то недоразумение. 31 00:03:14,319 --> 00:03:17,609 Мы не пытаемся вам навредить или выбить ваши долги. 32 00:03:18,907 --> 00:03:21,867 Мы хотим дать вам шанс. 33 00:03:21,951 --> 00:03:22,791 Шанс? 34 00:03:23,620 --> 00:03:24,870 По-вашему, это шанс? 35 00:03:25,872 --> 00:03:28,252 Вы убиваете нас, пока мы играем в детские игры. 36 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 Разве это шанс? 37 00:03:30,501 --> 00:03:31,711 Может быть, мы и в долгах, 38 00:03:32,879 --> 00:03:34,709 но это не значит, что мы должны умереть. 39 00:03:34,797 --> 00:03:36,667 Это же просто игра. 40 00:03:36,758 --> 00:03:38,338 Вы убили всех этих людей. 41 00:03:39,302 --> 00:03:40,472 И вы называете это игрой? 42 00:03:40,553 --> 00:03:43,603 Они просто выбыли из-за нарушения правил игры. 43 00:03:44,182 --> 00:03:45,812 Будете следовать правилам — 44 00:03:45,892 --> 00:03:49,482 выйдете отсюда в целости и с обещанными призовыми деньгами. 45 00:03:49,562 --> 00:03:51,902 Не нужны мне эти дурацкие деньги. 46 00:03:53,608 --> 00:03:55,898 Просто выпустите меня. 47 00:03:59,447 --> 00:04:00,947 Заявление о согласии, правило 1: 48 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 игроку нельзя прекращать игру. 49 00:04:03,534 --> 00:04:06,794 Думаете, вам это всё сойдет с рук? 50 00:04:06,871 --> 00:04:12,421 В любой момент сюда явится полиция. Нас ищут как пропавших без вести. 51 00:04:13,294 --> 00:04:14,174 Он прав. 52 00:04:15,338 --> 00:04:16,878 Если не отпустите нас, 53 00:04:16,965 --> 00:04:20,295 они отследят наши телефоны и найдут нас! 54 00:04:20,385 --> 00:04:22,965 - Тогда вы обречены! - Вам конец! 55 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 Заявление о согласии, правило 2: 56 00:04:32,563 --> 00:04:36,533 игрок, отказавшийся играть, выбывает. 57 00:04:37,151 --> 00:04:38,491 Заявление о согласии, правило 3: 58 00:04:40,321 --> 00:04:42,161 игры прекратятся 59 00:04:43,324 --> 00:04:44,534 по желанию большинства. 60 00:04:45,618 --> 00:04:46,908 Верно? 61 00:04:51,416 --> 00:04:52,416 Верно. 62 00:04:53,918 --> 00:04:55,958 Тогда давайте голосовать. 63 00:04:57,046 --> 00:04:59,666 Если большинство пожелает уйти, 64 00:04:59,757 --> 00:05:01,507 вы должны отпустить нас. 65 00:05:05,263 --> 00:05:09,523 По вашему желанию мы проголосуем за прекращение игры. 66 00:05:13,730 --> 00:05:15,270 Но перед голосованием 67 00:05:15,356 --> 00:05:19,276 позвольте огласить призовую сумму после первой игры. 68 00:06:05,823 --> 00:06:09,493 Во время первой игры выбыло 255 игроков. 69 00:06:09,577 --> 00:06:12,367 По сто миллионов вон за каждого игрока. 70 00:06:12,455 --> 00:06:14,955 Таким образом, на данный момент в копилке 71 00:06:15,041 --> 00:06:17,631 находится 25,5 миллиардов вон призовых денег. 72 00:06:17,710 --> 00:06:21,380 Если желаете сдаться, мы отправим 25,5 миллиардов вон 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,934 скорбящим семьям выбывших игроков — 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,428 по 100 миллионов вон каждой. 75 00:06:25,510 --> 00:06:29,010 А вы все вернетесь домой с пустыми руками. 76 00:06:30,848 --> 00:06:31,848 Извините. 77 00:06:33,601 --> 00:06:36,941 Если мы пройдем все шесть игр, 78 00:06:37,855 --> 00:06:39,515 сколько мы получим? 79 00:06:39,607 --> 00:06:45,107 Поскольку изначально игроков было 456, призовой фонд — 45,6 миллиардов вон. 80 00:06:45,696 --> 00:06:48,986 Итак, голосуем. 81 00:06:50,576 --> 00:06:53,746 Как видите, перед вами две кнопки. 82 00:06:53,830 --> 00:06:57,540 Если хотите продолжить играть, жмите зеленую кнопку «О». 83 00:06:57,625 --> 00:07:02,085 А если хотите прекратить играть, жмите красную кнопку «Х». 84 00:07:02,171 --> 00:07:06,681 А после голосования перейдите на другую сторону белой линии. 85 00:07:06,759 --> 00:07:10,969 Голосование пройдет в обратном порядке номеров на вашей груди. 86 00:07:11,055 --> 00:07:13,555 Игрок 456, пожалуйста, голосуйте. 87 00:07:43,629 --> 00:07:46,299 Игрок 453, пожалуйста, голосуйте. 88 00:08:46,025 --> 00:08:47,145 Игрок 218. 89 00:09:14,262 --> 00:09:15,852 Вы все с ума посходили? 90 00:09:16,514 --> 00:09:19,314 Вы что, хотите продолжить это безумие? 91 00:09:19,392 --> 00:09:20,522 А смысл уходить? 92 00:09:22,270 --> 00:09:23,650 Что-то изменится? 93 00:09:24,897 --> 00:09:28,027 Жизнь там — всё равно ад. 94 00:09:29,026 --> 00:09:30,356 Она права! 95 00:09:31,153 --> 00:09:34,283 Если сейчас остановимся, мы лишь окажем услугу мертвым. 96 00:09:35,449 --> 00:09:37,289 Лишь они получат по 100 миллионов вон. 97 00:09:37,368 --> 00:09:40,288 Но это ведь мы победили. Это нечестно. 98 00:09:40,371 --> 00:09:43,331 Пожалуйста. Прошу, не делайте этого. 99 00:09:43,958 --> 00:09:45,538 Нам надо вернуться домой. 100 00:09:46,419 --> 00:09:47,999 Мне некуда возвращаться. 101 00:09:48,796 --> 00:09:51,466 Здесь у меня хотя бы есть шанс. А там-то что? 102 00:09:52,550 --> 00:09:54,180 Там у меня ничего нет. 103 00:09:55,678 --> 00:09:57,388 Надо остаться и довести это до конца! 104 00:09:57,471 --> 00:10:00,931 Я лучше умру здесь пытаясь, чем сдохну там, как собака. 105 00:10:01,017 --> 00:10:04,307 Сволочь. Хочешь умереть — умирай в одиночку. 106 00:10:04,395 --> 00:10:06,305 Не втягивай в это нас, кусок дерьма! 107 00:10:06,397 --> 00:10:07,727 Так что хватит тявкать. 108 00:10:12,320 --> 00:10:17,330 Мы не позволим препятствовать демократическому процессу. 109 00:10:18,200 --> 00:10:21,500 А теперь вернемся к голосованию. 110 00:10:56,781 --> 00:10:59,621 Итак, последний голосующий. 111 00:10:59,700 --> 00:11:00,740 Игрок 1. 112 00:11:30,272 --> 00:11:31,822 Мой врач сказал, 113 00:11:31,899 --> 00:11:34,989 у меня в голове уплотнение. 114 00:11:35,569 --> 00:11:36,779 Опухоль мозга. 115 00:11:46,622 --> 00:11:49,252 Если хотите продолжать играть, жмите «О». 116 00:11:49,333 --> 00:11:53,553 А если не хотите играть, жмите «X». 117 00:12:26,495 --> 00:12:30,205 Большинство игроков проголосовало за прекращение игры. 118 00:12:30,291 --> 00:12:32,791 Поэтому игра окончена. 119 00:12:32,877 --> 00:12:35,127 Те, кто хотят уйти, могут уйти. 120 00:12:35,212 --> 00:12:37,922 Но пусть те, кто хотят остаться, продолжат играть. 121 00:12:38,007 --> 00:12:39,967 Половина из нас уже умерла! 122 00:12:40,050 --> 00:12:41,340 Мы не можем остановиться! 123 00:12:41,427 --> 00:12:44,717 Он прав! Прошу, позвольте нам продолжить! 124 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Да! Давайте продолжим! 125 00:12:46,348 --> 00:12:50,348 Жаль, что приходится прощаться с вами вот так. 126 00:12:50,436 --> 00:12:55,186 Но мы не будем лишать вас этой возможности. 127 00:12:55,274 --> 00:12:57,824 Если большинство из вас снова решит участвовать, 128 00:12:57,902 --> 00:13:00,992 мы возобновим игру. 129 00:13:02,031 --> 00:13:04,241 До свидания. 130 00:13:15,878 --> 00:13:18,668 Помогите! Здесь человек! 131 00:13:18,756 --> 00:13:20,756 Есть тут кто-нибудь? Сюда! 132 00:13:20,841 --> 00:13:21,801 Заткнись уже. 133 00:13:21,884 --> 00:13:23,054 Что? 134 00:13:30,309 --> 00:13:31,349 Кто вы? 135 00:13:33,854 --> 00:13:36,484 Воришка? Это ты, воришка? 136 00:13:36,565 --> 00:13:38,685 Развяжи меня, или всю ночь здесь пролежим. 137 00:13:38,776 --> 00:13:40,026 Что? 138 00:13:47,910 --> 00:13:49,950 Чёрт. Где мы? 139 00:13:51,914 --> 00:13:54,214 Развяжешь теперь меня? 140 00:13:55,459 --> 00:13:57,339 Я… Ладно. 141 00:13:57,419 --> 00:13:59,419 Сперва оденься. Прохладно, да? 142 00:13:59,505 --> 00:14:01,375 Я тоже замерз. 143 00:14:01,465 --> 00:14:04,255 Боже. Да, скорее. 144 00:14:05,761 --> 00:14:07,301 Ой, ноги болят. Эй. 145 00:14:07,388 --> 00:14:12,558 Эй, развяжи меня. Давай же. Эй. 146 00:14:12,643 --> 00:14:16,023 Стой! Что ты делаешь? Развяжи меня, пока не ушла. 147 00:14:17,856 --> 00:14:19,066 С чего бы? 148 00:14:19,149 --> 00:14:21,189 Потому что я тебя развязал! 149 00:14:21,986 --> 00:14:24,316 Ты же не ребенок, чтобы быть таким тупым. 150 00:14:24,864 --> 00:14:26,164 Если я тебя развяжу, 151 00:14:26,240 --> 00:14:28,370 ты потребуешь вернуть тебе деньги. 152 00:14:28,450 --> 00:14:30,240 Само собой! 153 00:14:31,036 --> 00:14:31,946 Ладно. 154 00:14:32,037 --> 00:14:34,827 Я забуду о деньгах. Развяжешь меня? 155 00:14:37,835 --> 00:14:38,705 Ты серьезно? 156 00:14:39,545 --> 00:14:42,295 Да, я ничего не скажу про деньги. 157 00:14:42,381 --> 00:14:43,631 С чего мне тебе доверять? 158 00:14:43,716 --> 00:14:46,966 Мамой клянусь. 159 00:14:47,761 --> 00:14:49,511 Развяжи меня. Как холодно! 160 00:14:49,597 --> 00:14:51,767 Чёрт возьми. Больно. 161 00:14:52,308 --> 00:14:53,138 Чёрт. 162 00:14:59,940 --> 00:15:01,940 Чёрт. Иди сюда. 163 00:15:02,026 --> 00:15:04,526 Деньги… Верни мне мои деньги. 164 00:15:04,612 --> 00:15:06,532 Отдай… Чёрт возьми. 165 00:15:06,614 --> 00:15:08,954 Верни мои деньги! Отдай! Боже. 166 00:15:10,075 --> 00:15:12,235 Чёрт, отдай мои деньги. 167 00:15:13,287 --> 00:15:14,957 Мне очень жаль твою мать. 168 00:15:16,123 --> 00:15:19,253 Ах ты дрянь… А ну стоять! Эй! 169 00:15:20,210 --> 00:15:22,550 Эй! Стоять! 170 00:15:23,547 --> 00:15:24,587 Чёрт! 171 00:15:33,682 --> 00:15:36,102 Господин, где мы? 172 00:15:41,231 --> 00:15:42,111 В Ёыйдо. 173 00:15:43,817 --> 00:15:46,737 А где находится это Ёыйдо? 174 00:15:51,617 --> 00:15:52,987 В центре Сеула. 175 00:15:58,332 --> 00:16:00,832 Господин, у вас есть с собой телефон? 176 00:16:02,086 --> 00:16:03,746 Можно от вас позвонить? 177 00:16:05,005 --> 00:16:06,085 Всего один звонок. 178 00:16:15,015 --> 00:16:16,265 С вас 2000 вон. 179 00:16:25,025 --> 00:16:27,695 КИБЕРПОЛИЦИЯ: ПРИШЛА ПОВЕСТКА. ПОЗВОНИШЬ — СУДА НЕ БУДЕТ. 180 00:16:27,778 --> 00:16:29,988 ВАШИ ЗАЙМЫ СОСТАВЛЯЮТ… ПОЛИЦИЯ: ТРЕБОВАНИЕ ЯВКИ 181 00:16:48,173 --> 00:16:49,263 Спасибо. 182 00:16:55,389 --> 00:16:56,269 Алло? 183 00:16:57,057 --> 00:16:57,977 Привет. 184 00:16:59,059 --> 00:17:00,599 Да, занят был. 185 00:17:02,062 --> 00:17:03,112 Прости. 186 00:17:09,528 --> 00:17:11,068 Спасибо, господин. 187 00:17:14,825 --> 00:17:15,865 До свидания. 188 00:17:17,411 --> 00:17:18,291 Стой. 189 00:17:19,371 --> 00:17:21,831 - Есть деньги на автобус? - Что? 190 00:17:21,915 --> 00:17:23,205 Ты сказал, живешь в Ансане. 191 00:17:23,792 --> 00:17:26,842 Ты даже рамён не смог купить. Есть деньги на дорогу? 192 00:17:27,588 --> 00:17:29,508 - Деньги. - У меня нет денег. 193 00:17:30,049 --> 00:17:30,879 Пешком пройдусь. 194 00:17:31,800 --> 00:17:34,430 Думаешь дойти пешком отсюда до Ансана? 195 00:17:47,024 --> 00:17:49,074 Подожди немного, а потом поезжай на автобусе. 196 00:17:50,611 --> 00:17:51,571 Я не могу это взять. 197 00:17:52,071 --> 00:17:54,321 У меня нет денег. Я их не верну. 198 00:17:54,406 --> 00:17:57,826 Я и не прошу. Просто возьми. 199 00:18:09,088 --> 00:18:10,208 Спасибо. 200 00:18:10,297 --> 00:18:11,587 Спасибо, господин. 201 00:18:13,675 --> 00:18:16,005 Я тебе не господин. Не называй меня так. 202 00:18:16,553 --> 00:18:17,393 Простите. 203 00:18:18,806 --> 00:18:19,886 Спасибо. 204 00:18:23,519 --> 00:18:24,649 Спасибо. 205 00:18:26,188 --> 00:18:27,018 ПОЛИЦИЯ 206 00:18:27,106 --> 00:18:32,066 Офицер, вы не понимаете всей серьезности ситуации. 207 00:18:32,152 --> 00:18:33,452 Ладно, подождите. 208 00:18:33,529 --> 00:18:36,369 Так значит, какие-то странные незнакомцы 209 00:18:36,448 --> 00:18:39,828 собрали сотни незнакомых людей в поле, 210 00:18:39,910 --> 00:18:41,830 велели им играть, а потом расстреляли их? 211 00:18:41,912 --> 00:18:43,252 Да! 212 00:18:43,330 --> 00:18:45,120 И не одного-двух. 213 00:18:45,207 --> 00:18:47,917 Они без жалости убили больше 200 человек. 214 00:18:48,001 --> 00:18:49,001 И что была за игра? 215 00:18:49,086 --> 00:18:50,546 «Тише едешь — дальше будешь». 216 00:18:51,755 --> 00:18:53,665 «Тише едешь — дальше будешь», детская игра? 217 00:18:53,757 --> 00:18:54,627 Да. 218 00:18:54,716 --> 00:18:56,136 Они заставили играть взрослых? 219 00:18:56,218 --> 00:18:57,298 Что я и говорю! 220 00:18:57,386 --> 00:19:00,676 - И убили всех, кто попался? - Сколько раз повторять? 221 00:19:00,764 --> 00:19:04,104 Хорошо. Где это место? Где их убили. 222 00:19:04,184 --> 00:19:07,984 Меня усыпили перед похищением, так что я не знаю. 223 00:19:08,063 --> 00:19:09,483 А кто убийцы? 224 00:19:09,565 --> 00:19:11,565 На всех были маски. 225 00:19:11,650 --> 00:19:13,490 Тогда как вы выбрались? 226 00:19:14,194 --> 00:19:17,364 Игроки проголосовали. 227 00:19:17,447 --> 00:19:19,367 Большинство захотело уйти и… 228 00:19:19,449 --> 00:19:22,579 Погодите, жертвы сказали, что хотят уйти, 229 00:19:22,661 --> 00:19:25,081 а убийцы сказали: «Пожалуйста, уходите»? 230 00:19:26,039 --> 00:19:27,039 Да. 231 00:19:27,749 --> 00:19:29,919 Зачем вы вообще туда пошли? 232 00:19:32,546 --> 00:19:33,546 Ну… 233 00:19:34,673 --> 00:19:37,763 Они сказали, что дадут мне деньги за участие в играх. 234 00:19:37,843 --> 00:19:38,893 Деньги? 235 00:19:40,345 --> 00:19:43,465 Да, они обещали заплатить нам десятки миллиардов вон. 236 00:19:44,725 --> 00:19:48,895 Ясно. Подведем итог сказанному вами. 237 00:19:48,979 --> 00:19:52,729 Кто-то предложил вам десятки миллиардов вон за игры, и вы пошли. 238 00:19:52,816 --> 00:19:54,776 Вас заставили играть в «Тише едешь — дальше будешь» 239 00:19:54,860 --> 00:19:56,700 и застрелили всех, кто попался. 240 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 Но когда вы заявили, что хотите уйти, вас отпустили, 241 00:19:59,531 --> 00:20:02,701 и вы не знаете, как они выглядят или где всё произошло. 242 00:20:02,784 --> 00:20:04,044 Я прав? 243 00:20:06,330 --> 00:20:07,330 Да. 244 00:20:08,081 --> 00:20:09,001 Как вас зовут? 245 00:20:09,082 --> 00:20:11,672 Сон Ки Хун, живу в Ссанмундоне. 246 00:20:11,752 --> 00:20:14,462 Господин Сон Ки Хун, у вас есть опекун? 247 00:20:15,547 --> 00:20:19,177 Если вам нужна помощь, мы свяжемся с медицинским учреждением. 248 00:20:19,259 --> 00:20:22,889 Я налогоплательщик Ссанмундона! За кого вы меня принимаете? 249 00:20:24,264 --> 00:20:28,064 Вот визитка, которую они мне дали. Можете позвонить им и всё узнать! 250 00:20:56,380 --> 00:20:57,510 Алло? 251 00:20:58,715 --> 00:21:02,045 Привет, извините, что звоню так рано. 252 00:21:02,135 --> 00:21:04,635 Можно задать вопрос? 253 00:21:04,721 --> 00:21:06,431 - Кто это? - Ну, я… 254 00:21:08,267 --> 00:21:10,437 Да. Простите, что беспокою, 255 00:21:10,519 --> 00:21:14,559 но можно мне в игру сыграть? 256 00:21:15,607 --> 00:21:16,777 Сыграть? 257 00:21:16,858 --> 00:21:20,448 Да, я хорошо играю в игры. 258 00:21:20,529 --> 00:21:22,159 Могу сыграть во что угодно. 259 00:21:22,239 --> 00:21:23,989 - Я постараюсь… - Эй. 260 00:21:25,742 --> 00:21:29,252 Какого чёрта звонишь в такую рань и несешь такой бред? 261 00:21:30,247 --> 00:21:34,787 Хочешь играть в игры — иди в интернет-кафе, извращенец! 262 00:21:43,176 --> 00:21:44,796 Вы неправильно набрали номер! 263 00:21:44,886 --> 00:21:47,346 - Офицер, не надо. Отпустите! - Идите домой. 264 00:21:47,431 --> 00:21:50,681 Вы уверены, что позвонили по тому номеру? Уверены? 265 00:21:50,767 --> 00:21:51,937 Сейчас! 266 00:21:52,019 --> 00:21:53,809 Я сам позвоню и дам вам трубку. 267 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 У меня остался телефон, по которому я звонил в тот раз. 268 00:21:56,648 --> 00:21:57,568 Чёрт. 269 00:22:05,449 --> 00:22:07,949 Набранный вами номер не существует. 270 00:22:08,035 --> 00:22:11,035 Проверьте номер и перезвоните. 271 00:22:11,121 --> 00:22:13,961 Набранный вами номер не зарегистрирован в сети. 272 00:22:14,041 --> 00:22:15,211 Проверьте номер… 273 00:22:17,169 --> 00:22:18,839 Кто это был? Пьяница? 274 00:22:18,920 --> 00:22:20,670 Просто сумасшедший. 275 00:22:20,756 --> 00:22:22,756 Безумный сегодня денек. 276 00:22:22,841 --> 00:22:24,931 А ну хватит! Сколько можно сюда приходить? 277 00:22:28,889 --> 00:22:31,059 Я пойду. Хорошего дня. 278 00:22:33,351 --> 00:22:34,941 Удачной работы. 279 00:22:40,859 --> 00:22:41,819 Мама. 280 00:22:44,738 --> 00:22:45,818 Я дома. 281 00:22:49,618 --> 00:22:50,488 Что за… 282 00:22:53,246 --> 00:22:54,246 Мама! 283 00:23:00,295 --> 00:23:01,415 Где она? 284 00:23:05,467 --> 00:23:08,257 Абонент недоступен. Оставьте сообщение… 285 00:23:09,596 --> 00:23:12,716 Куда пошла эта старуха? Даже дверь не закрыла. 286 00:23:22,651 --> 00:23:23,861 Сан Воо. 287 00:23:26,488 --> 00:23:27,818 Что ты здесь делаешь? 288 00:23:39,751 --> 00:23:41,041 Это из-за долгов? 289 00:23:44,589 --> 00:23:48,719 Ты — гордость Ссанмундона, гений, что родился и вырос здесь, 290 00:23:48,802 --> 00:23:52,562 которого приняли в университет как отличника. Не волнуйся. 291 00:23:52,639 --> 00:23:54,179 Деньги всегда можно заработать. 292 00:23:54,266 --> 00:23:56,846 Расскажи обо всём маме и начни новую жизнь. 293 00:23:59,062 --> 00:24:00,152 Как мне заработать 294 00:24:01,481 --> 00:24:02,611 шесть миллиардов вон? 295 00:24:03,358 --> 00:24:04,778 Шесть миллиардов? 296 00:24:06,528 --> 00:24:08,238 Я думал, 600 миллионов. 297 00:24:09,531 --> 00:24:11,071 Есть вещи, о которых они не знают. 298 00:24:12,450 --> 00:24:15,700 Ты правда инвестировал в акции, работая в страховой компании? 299 00:24:16,288 --> 00:24:18,038 Акции — еще полбеды. 300 00:24:21,084 --> 00:24:22,294 Еще и в срочные сделки. 301 00:24:22,377 --> 00:24:23,417 Срочные сделки? 302 00:24:24,921 --> 00:24:26,591 Так спешил их заключить? 303 00:24:27,424 --> 00:24:29,684 Что ж это за сделки на такие деньги? 304 00:24:31,469 --> 00:24:33,929 - Или на подружку потратился? - Я говорю о фьючерсах. 305 00:24:36,683 --> 00:24:37,773 Неважно. 306 00:24:38,351 --> 00:24:39,771 Боже. 307 00:24:42,814 --> 00:24:47,404 А ты не можешь просто заявить о своем банкротстве? 308 00:24:47,485 --> 00:24:50,235 Слышал, тебе тогда не придется выплачивать долги. 309 00:24:50,322 --> 00:24:52,912 Я отдал под залог всю мамину и свою недвижимость. 310 00:24:53,825 --> 00:24:55,035 Включая ее дом, 311 00:24:55,869 --> 00:24:57,409 магазин и всё остальное. 312 00:25:07,881 --> 00:25:08,971 Алло? 313 00:25:12,802 --> 00:25:13,892 Да, это я. 314 00:25:17,599 --> 00:25:18,519 Что? 315 00:25:18,600 --> 00:25:20,520 КРУГЛОСУТОЧНАЯ СЛУЖБА СКОРОЙ ПОМОЩИ 316 00:25:22,812 --> 00:25:23,812 У нее диабет. 317 00:25:26,775 --> 00:25:28,685 Без лечения возникли осложнения. 318 00:25:29,527 --> 00:25:31,607 Ей, наверное, было очень больно. 319 00:25:32,239 --> 00:25:33,619 Вы не знали? 320 00:25:34,241 --> 00:25:36,081 Ее ведь можно вылечить, да? 321 00:25:36,785 --> 00:25:40,365 В худшем случае ей, возможно, придется ампутировать ноги. 322 00:25:40,455 --> 00:25:43,995 Пусть полежит в больнице, понаблюдаем за ее состоянием. 323 00:25:51,967 --> 00:25:52,967 Мама! 324 00:25:57,806 --> 00:25:58,766 Мама! 325 00:26:00,976 --> 00:26:04,306 Мама, ты куда? Тебе надо в больницу. 326 00:26:04,396 --> 00:26:05,476 Я в порядке. 327 00:26:06,064 --> 00:26:07,824 Ты не в порядке. 328 00:26:07,899 --> 00:26:10,149 Ты идти толком не можешь. 329 00:26:10,235 --> 00:26:11,565 Хватит. 330 00:26:12,237 --> 00:26:15,117 Неизвестно где столько дней шлялся, 331 00:26:15,198 --> 00:26:18,618 а тут вдруг объявился и строишь из себя хорошего сына? 332 00:26:18,702 --> 00:26:20,542 Мама, не глупи. 333 00:26:20,620 --> 00:26:22,540 Если не лечиться, станет еще хуже! 334 00:26:23,164 --> 00:26:26,884 А если лечиться? Если я лягу в больницу, 335 00:26:26,960 --> 00:26:28,960 кто будет платить за квартиру? 336 00:26:30,046 --> 00:26:35,046 Ты хоть представляешь, сколько стоит пребывание в больнице, 337 00:26:35,135 --> 00:26:36,845 не говоря уже о лечении? 338 00:26:36,928 --> 00:26:38,598 У тебя есть страховка! 339 00:26:38,680 --> 00:26:41,140 Что ты сказал? Страховка? 340 00:26:41,975 --> 00:26:43,385 Ты не помнишь? 341 00:26:44,185 --> 00:26:48,395 Ты всё отменил и всё потратил. 342 00:26:48,481 --> 00:26:50,861 Посмотри уже правде в глаза! 343 00:26:51,443 --> 00:26:52,443 Боже. 344 00:26:54,946 --> 00:26:56,026 Ки Хун. 345 00:26:57,657 --> 00:26:59,277 Я слишком устала. 346 00:27:00,869 --> 00:27:04,959 Я слишком устала, чтобы продолжать. 347 00:27:05,749 --> 00:27:07,039 Давай на этом и закончим. 348 00:27:13,006 --> 00:27:15,546 Чёрт. Я достану деньги! 349 00:27:16,092 --> 00:27:18,012 Я принесу деньги домой, понятно? 350 00:27:23,725 --> 00:27:24,635 Да, мама. 351 00:27:26,770 --> 00:27:28,650 Я как раз к нему еду. 352 00:27:31,524 --> 00:27:33,574 Уверен, он в порядке. 353 00:27:33,651 --> 00:27:36,111 Ты же знаешь, он не всегда берет трубку. 354 00:27:39,699 --> 00:27:42,659 Я обзвоню всех, кто может знать, где он. 355 00:27:43,703 --> 00:27:45,123 Если так и не найду, 356 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 завтра заявлю о его пропаже. 357 00:27:51,461 --> 00:27:53,171 Я полицейский. Забыла? 358 00:27:54,714 --> 00:27:55,924 Я найду его. 359 00:27:56,758 --> 00:27:58,588 Да, мама. Не волнуйся. 360 00:28:00,428 --> 00:28:01,428 КИБЕР-ОБЩЕЖИТИЕ 361 00:28:01,513 --> 00:28:03,523 Давно он тут не появлялся? 362 00:28:04,349 --> 00:28:07,229 Я не захожу к жильцам каждый день. 363 00:28:07,310 --> 00:28:10,020 Но он должен был заплатить за аренду неделю назад. 364 00:28:10,105 --> 00:28:12,565 И с тех пор я каждый день захожу, 365 00:28:12,649 --> 00:28:15,859 но он не приходил и не брал трубку. 366 00:28:17,737 --> 00:28:18,817 И… 367 00:28:18,905 --> 00:28:21,985 Кстати, по поводу оплаты… 368 00:28:23,326 --> 00:28:27,156 Или забирайте его вещи прямо сейчас. 369 00:28:29,582 --> 00:28:31,672 Я взгляну, а потом оплачу аренду. 370 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 Не торопитесь. 371 00:28:50,353 --> 00:28:52,563 «ТЕОРИЯ ЖЕЛАНИЯ», ЖАК ЛАКАН РЕНЕ МАГРИТТ 372 00:29:20,967 --> 00:29:22,137 Пьяница? 373 00:29:22,218 --> 00:29:23,598 Просто сумасшедший. 374 00:29:23,678 --> 00:29:25,258 Безумный сегодня денек. 375 00:29:31,019 --> 00:29:32,979 Дети, идите есть мороженое. 376 00:29:33,688 --> 00:29:35,818 Да! Мороженое! 377 00:29:41,237 --> 00:29:43,947 Что такое? Я думала, ты хочешь мороженое. 378 00:29:50,914 --> 00:29:52,254 Что у тебя с лицом? 379 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Подрался с друзьями? 380 00:29:59,214 --> 00:30:02,434 Если так и будешь молчать, я уйду. 381 00:30:07,222 --> 00:30:09,852 Я не хочу здесь оставаться. 382 00:30:11,935 --> 00:30:13,765 Ты сказала, что скоро привезешь маму. 383 00:30:15,396 --> 00:30:17,146 Сказала, что мы будем жить вместе, 384 00:30:18,024 --> 00:30:19,654 если я подожду месяц. 385 00:30:23,530 --> 00:30:24,570 Чхоль. 386 00:30:26,449 --> 00:30:28,619 - Это… - Все дети говорят, что ты солгала. 387 00:30:29,160 --> 00:30:30,870 Говорят, я никогда отсюда не выйду. 388 00:30:32,539 --> 00:30:34,289 Говорят, ты бросила меня. 389 00:30:38,711 --> 00:30:39,711 Нет. 390 00:30:41,506 --> 00:30:43,216 Мама с папой приедут. 391 00:30:45,510 --> 00:30:47,300 Я сделаю так, чтобы они приехали. 392 00:30:50,974 --> 00:30:54,484 В следующем году мы все будем жить под одной крышей. 393 00:30:58,356 --> 00:30:59,356 Ты меня знаешь. 394 00:31:00,900 --> 00:31:02,690 Я всегда держу слово. 395 00:31:12,871 --> 00:31:15,831 Да, тот парень. «Тише едешь — дальше будешь». 396 00:31:15,915 --> 00:31:19,125 Зачем вам имя этого чокнутого, детектив Хван? 397 00:31:19,210 --> 00:31:22,210 Я вчера его увидел мельком, 398 00:31:22,297 --> 00:31:24,417 и мне показалось, он мой старый знакомый. 399 00:31:24,507 --> 00:31:25,427 Правда? 400 00:31:26,092 --> 00:31:27,092 Как его звали? 401 00:31:27,176 --> 00:31:30,256 Сон что-то там. Из Ссанмундона. 402 00:31:30,346 --> 00:31:31,306 Сон Ки Хун. 403 00:31:31,389 --> 00:31:32,769 Сон Ки Хун из Ссанмундона. 404 00:31:32,849 --> 00:31:34,519 Ты прав. Сон Ки Хун. 405 00:31:34,601 --> 00:31:35,771 Знаете его? 406 00:31:36,769 --> 00:31:38,189 Думаю, да. 407 00:31:39,063 --> 00:31:42,113 Можете узнать его адрес? 408 00:31:47,030 --> 00:31:48,570 Али! Давно не виделись! 409 00:31:56,956 --> 00:31:58,116 Привет, Али. 410 00:31:58,207 --> 00:32:00,667 - Почему не отвечаете на звонки? - А ты звонил? 411 00:32:00,752 --> 00:32:01,842 Я и не знал. 412 00:32:01,920 --> 00:32:03,710 А что такое? Что-то случилось? 413 00:32:03,796 --> 00:32:06,296 Господин, выплатите мне всю зарплату. 414 00:32:08,843 --> 00:32:11,683 Сколько раз тебе повторять? 415 00:32:11,763 --> 00:32:14,023 У меня нет денег. Дела идут плохо, так что… 416 00:32:14,098 --> 00:32:18,308 Я не смог вылечить палец. Больница мне не по карману. 417 00:32:18,937 --> 00:32:20,767 Я возвращаюсь домой. 418 00:32:20,855 --> 00:32:22,145 Прошу, заплатите мне. 419 00:32:22,231 --> 00:32:25,191 Чёрт. Спроси у остальных, заплатили ли им. 420 00:32:25,276 --> 00:32:27,316 Я заплачу, как только мне заплатят! 421 00:32:27,946 --> 00:32:31,116 У меня всё тело болит. 422 00:32:31,199 --> 00:32:33,579 Но я не могу пойти к врачу, потому что нет денег. 423 00:32:33,660 --> 00:32:35,790 Вы обещали заплатить! 424 00:32:36,829 --> 00:32:39,669 Прошу, заплатите мне. Прошло уже полгода. 425 00:32:39,749 --> 00:32:41,919 Чёрт, да что с тобой такое? 426 00:32:43,711 --> 00:32:46,131 Ладно, позже поговорим. Я сейчас немного занят. 427 00:32:52,178 --> 00:32:53,348 Дайте мне мои деньги. 428 00:32:54,389 --> 00:32:55,769 Господин, прошу, заплатите. 429 00:32:55,848 --> 00:32:58,178 Не смей прикасаться ко мне, недоумок. 430 00:32:58,267 --> 00:32:59,767 Не смейте меня оскорблять! 431 00:32:59,852 --> 00:33:02,692 Ах ты идиот! 432 00:33:02,772 --> 00:33:03,942 У вас есть деньги! 433 00:33:04,023 --> 00:33:05,733 - Сукин сын! - Мои деньги! 434 00:33:07,276 --> 00:33:08,646 Отпусти меня, идиот. 435 00:33:09,779 --> 00:33:11,109 Отдайте мои деньги! 436 00:33:20,164 --> 00:33:22,334 Эй, ты не можешь просто сбежать! 437 00:33:23,710 --> 00:33:26,130 МУЖЧИНЫ С ЮГА, ЖЕНЩИНЫ С СЕВЕРА 438 00:33:27,755 --> 00:33:31,335 Прекрасно понимаю вашу ситуацию. 439 00:33:32,468 --> 00:33:33,548 Но, знаете, 440 00:33:34,303 --> 00:33:37,563 невозможно найти посредников, если они сбежали с деньгами. 441 00:33:37,640 --> 00:33:39,930 Вы — не единственная жертва. 442 00:33:40,518 --> 00:33:44,308 Некоторые жертвы гнались за ними до самого Дандона, 443 00:33:44,397 --> 00:33:46,317 но их задержала китайская полиция 444 00:33:46,941 --> 00:33:49,241 и чуть не отправила обратно на север. 445 00:33:49,318 --> 00:33:51,988 А другой способ есть? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,579 Вам понадобится новый посредник. 447 00:33:57,618 --> 00:34:02,538 Но, как вы наверняка знаете, вам придется начать всё сначала… 448 00:34:04,125 --> 00:34:05,035 Сколько? 449 00:34:06,419 --> 00:34:09,879 Для начала им придется снова найти ваших родителей. 450 00:34:10,465 --> 00:34:13,925 Пограничники усилили контроль, 451 00:34:14,010 --> 00:34:16,470 и цена за переправу через реку взлетела. 452 00:34:16,554 --> 00:34:17,724 Так сколько? 453 00:34:20,683 --> 00:34:22,643 По меньшей мере… 454 00:34:24,270 --> 00:34:26,150 …вам понадобится 40 миллионов вон. 455 00:34:28,441 --> 00:34:29,281 Сорок миллионов. 456 00:34:29,358 --> 00:34:32,068 И это лишь цена за их переправку в Китай. 457 00:34:32,153 --> 00:34:34,113 Если хотите переправить их в Южную… 458 00:34:34,197 --> 00:34:35,527 Горячо! 459 00:34:35,615 --> 00:34:37,195 Как горячо! Чёрт! 460 00:34:39,869 --> 00:34:42,789 Я тебе верила и отправляла деньги. 461 00:34:44,707 --> 00:34:46,957 Деньги, ради которых я рисковала жизнью. 462 00:34:48,211 --> 00:34:49,211 Слушайте… 463 00:34:49,754 --> 00:34:51,714 Я правда не знал. 464 00:34:52,381 --> 00:34:55,681 Я не знал, что они сбегут с вашими деньгами. 465 00:34:56,469 --> 00:34:57,679 Клянусь. 466 00:35:00,973 --> 00:35:02,063 Я… 467 00:35:03,184 --> 00:35:04,524 …принесу деньги. 468 00:35:06,437 --> 00:35:08,107 Но если опять обманешь — 469 00:35:08,815 --> 00:35:11,315 в следующий раз я тебе глотку перережу. 470 00:35:12,985 --> 00:35:13,895 Понял? 471 00:35:14,570 --> 00:35:15,820 Да. 472 00:35:23,913 --> 00:35:25,123 Как жжет. 473 00:35:35,758 --> 00:35:37,088 РЫБНАЯ ЛАВКА САН ВОО 474 00:35:37,176 --> 00:35:40,136 Ты хорошо кушаешь? 475 00:35:40,221 --> 00:35:43,601 Да, я хорошо питаюсь, не волнуйся. 476 00:35:43,683 --> 00:35:48,023 Сомневаюсь, что американская еда тебе по вкусу. Что ты ешь? 477 00:35:48,104 --> 00:35:51,324 Всё хорошо, мама. Здесь много корейских ресторанов. 478 00:35:51,399 --> 00:35:54,189 Правда? Вот хорошо. 479 00:35:55,069 --> 00:35:56,319 Когда ты вернешься? 480 00:35:57,905 --> 00:36:00,365 Придется тут еще задержаться, так что не знаю. 481 00:36:01,117 --> 00:36:03,487 - Еще нескоро. - Ясно. 482 00:36:03,578 --> 00:36:05,578 Тебе, наверное, очень непросто. 483 00:36:06,080 --> 00:36:06,960 Мама. 484 00:36:07,039 --> 00:36:08,579 Да? Что такое? 485 00:36:12,962 --> 00:36:13,802 Извините. 486 00:36:13,880 --> 00:36:16,670 Я возьму три кальмара для варки. 487 00:36:16,757 --> 00:36:18,257 Хорошо, секунду. 488 00:36:18,342 --> 00:36:19,762 Сан Воо, у меня покупатель. 489 00:36:20,344 --> 00:36:22,894 И ничего мне не привози, когда вернешься. 490 00:36:22,972 --> 00:36:25,432 У меня всё есть, ладно? 491 00:36:25,516 --> 00:36:26,346 Ладно. 492 00:36:26,434 --> 00:36:31,024 Хорошо. Не забывай есть и одевайся потеплей. 493 00:36:31,105 --> 00:36:35,065 Еще поговорим. Люблю тебя, сынок. 494 00:36:36,152 --> 00:36:37,152 Вам кальмаров? 495 00:36:53,127 --> 00:36:56,337 Боже, он всегда что-то мне привозит 496 00:36:56,422 --> 00:36:59,632 из зарубежных командировок. 497 00:37:00,259 --> 00:37:02,509 И сын у вас, наверное, прекрасный. 498 00:37:03,638 --> 00:37:05,308 Окончил Сеульский университет. 499 00:37:06,265 --> 00:37:07,515 Управление бизнесом. 500 00:37:07,600 --> 00:37:10,350 Ого, управление бизнесом в СНУ? 501 00:37:11,938 --> 00:37:14,518 Он не только умный, но еще и симпатичный. 502 00:37:14,607 --> 00:37:15,607 Женат? 503 00:37:15,691 --> 00:37:17,321 Пока нет. 504 00:37:17,401 --> 00:37:18,611 Сколько ему лет? 505 00:37:18,694 --> 00:37:20,154 Может, познакомить его с кем-то? 506 00:37:20,738 --> 00:37:23,118 Но у моего сына высокие стандарты. 507 00:37:25,076 --> 00:37:26,326 Извините. 508 00:37:27,870 --> 00:37:30,460 Вы мать господина Чхо Сан Воо? 509 00:37:30,539 --> 00:37:33,329 Да, Чхо Сан Воо — мой сын. 510 00:37:33,417 --> 00:37:35,247 Где он сейчас? 511 00:37:35,336 --> 00:37:37,416 В командировке в США. 512 00:37:37,505 --> 00:37:40,125 - А зачем он вам? - Мы из полиции. 513 00:37:41,092 --> 00:37:44,392 У нас ордер на арест господина Чхо Сан Воо 514 00:37:44,470 --> 00:37:47,520 за присвоение чужих средств, подделку частных документов 515 00:37:47,598 --> 00:37:49,228 и другие финансовые преступления. 516 00:37:49,934 --> 00:37:50,944 Что? 517 00:37:52,103 --> 00:37:54,403 Арест кого? 518 00:37:57,108 --> 00:38:00,988 Боже, детективы. Это какая-то ошибка. 519 00:38:01,070 --> 00:38:04,490 Мой сын никогда бы не сделал ничего противозаконного. 520 00:38:05,366 --> 00:38:10,116 Если свяжетесь с сыном, скажите ему, чтобы явился с повинной. 521 00:38:10,204 --> 00:38:12,294 Если продолжит скрываться, 522 00:38:12,373 --> 00:38:14,673 это плохо отразится на его деле в суде. 523 00:39:32,286 --> 00:39:33,196 Кто там? 524 00:39:57,436 --> 00:40:01,186 ВРЕМЯ: ПОЛНОЧЬ 23 ИЮНЯ МЕСТО: ТО ЖЕ, ЧТО И РАНЬШЕ 525 00:40:14,912 --> 00:40:16,292 Откуда у тебя эти деньги? 526 00:40:17,456 --> 00:40:19,496 Али, где ты взял деньги? 527 00:40:21,919 --> 00:40:23,249 Слушай внимательно. 528 00:40:23,337 --> 00:40:26,757 Купи билеты на ближайший рейс себе и ребенку, и отправляйтесь домой. 529 00:40:26,841 --> 00:40:28,051 А ты? 530 00:40:28,134 --> 00:40:29,934 Вы поедете первыми. 531 00:40:30,010 --> 00:40:32,430 Я приеду, как только закончу свои дела. 532 00:40:32,513 --> 00:40:36,933 Что-то происходит, да? 533 00:40:37,017 --> 00:40:38,807 Пока ничего не спрашивай. 534 00:40:38,894 --> 00:40:42,444 Вам нужно собрать вещи и сейчас же уехать. 535 00:40:43,274 --> 00:40:45,734 Надеюсь, ты поймешь меня. 536 00:40:47,945 --> 00:40:49,815 Я люблю тебя. Тебя и нашего ребенка. 537 00:40:53,367 --> 00:40:55,037 У меня нет денег. 538 00:40:55,119 --> 00:40:56,289 ЦЕЛЕБНЫЙ ПАБ 539 00:40:56,370 --> 00:40:58,500 Одолжи мне три миллиона. 540 00:40:58,581 --> 00:41:00,791 Через два месяца я тебе всё верну. 541 00:41:00,875 --> 00:41:02,995 С друзьями о деньгах не говорят. 542 00:41:03,085 --> 00:41:05,045 И ты знаешь, в каком я положении. 543 00:41:05,963 --> 00:41:07,303 Конечно, знаю. 544 00:41:08,007 --> 00:41:10,377 Я бы не просил, если бы всё не было так плохо. 545 00:41:11,635 --> 00:41:13,675 Если нужно, я буду работать тут курьером. 546 00:41:13,762 --> 00:41:16,142 Каким еще курьером? 547 00:41:16,223 --> 00:41:18,603 Посмотри на мой паб. У меня даже на аренду денег нет. 548 00:41:21,353 --> 00:41:23,193 Тогда я тебе через месяц отдам. 549 00:41:24,523 --> 00:41:27,533 Я смогу, если буду работать шофером и курьером. 550 00:41:28,819 --> 00:41:29,649 Ну же. 551 00:41:30,738 --> 00:41:33,568 Врач сказал, ей нужна срочная операция… 552 00:41:33,657 --> 00:41:34,737 Дорогой. 553 00:41:35,409 --> 00:41:36,909 Тебе не пора вернуться? 554 00:41:37,495 --> 00:41:38,445 Да, сейчас. 555 00:41:38,537 --> 00:41:41,537 Сейчас же! И потуши сигарету! 556 00:41:51,967 --> 00:41:52,967 Здравствуй. 557 00:41:54,261 --> 00:41:55,971 - Ки Хун. - Да? 558 00:41:56,055 --> 00:41:59,095 Не кури перед чужим заведением. 559 00:42:01,685 --> 00:42:02,515 Да. 560 00:42:34,718 --> 00:42:35,758 Ты… 561 00:42:43,602 --> 00:42:44,812 Вы. 562 00:42:45,813 --> 00:42:46,813 Это ты, не так ли? 563 00:42:47,982 --> 00:42:49,732 Игрок 456! 564 00:42:49,817 --> 00:42:50,777 Да. 565 00:42:51,986 --> 00:42:53,066 Это я. 566 00:42:53,153 --> 00:42:56,623 Какими судьбами здесь оказался? 567 00:42:56,699 --> 00:42:58,449 Я живу недалеко. 568 00:42:59,159 --> 00:43:00,409 Ясно. 569 00:43:02,955 --> 00:43:04,955 Вы тоже живете по соседству? 570 00:43:05,040 --> 00:43:06,210 Нет. 571 00:43:06,750 --> 00:43:10,460 У меня тут неподалеку живет друг. 572 00:43:11,589 --> 00:43:15,299 Мне сейчас некуда идти, 573 00:43:15,801 --> 00:43:18,761 так что я пока поживу у него. 574 00:43:20,556 --> 00:43:21,676 Боже. 575 00:43:22,308 --> 00:43:23,638 Может, присядете? 576 00:43:23,726 --> 00:43:24,636 Конечно. 577 00:43:27,354 --> 00:43:29,404 Не верится, что мы встретились здесь. 578 00:43:30,107 --> 00:43:31,357 Какое совпадение! 579 00:43:31,942 --> 00:43:32,942 Подозреваю, 580 00:43:34,153 --> 00:43:36,073 нам суждено было встретиться. 581 00:43:38,157 --> 00:43:39,067 Боже. 582 00:43:39,158 --> 00:43:41,078 Хотите? 583 00:43:41,160 --> 00:43:42,200 Конечно. 584 00:43:43,787 --> 00:43:44,617 Да. 585 00:43:45,497 --> 00:43:47,747 Как ваша голова? Вам можно пить? 586 00:43:47,833 --> 00:43:49,043 Всё хорошо. 587 00:43:57,384 --> 00:43:58,554 Боже. 588 00:43:59,595 --> 00:44:01,425 Простите, но у меня нет еды. 589 00:44:03,057 --> 00:44:04,217 Всё хорошо. 590 00:44:09,063 --> 00:44:11,153 РАМЁН 591 00:44:19,782 --> 00:44:20,822 Стойте. 592 00:44:21,950 --> 00:44:25,080 Вам правда можно? Это не слишком много? 593 00:44:25,162 --> 00:44:26,212 Я в порядке. 594 00:44:33,587 --> 00:44:34,507 Я… 595 00:44:36,090 --> 00:44:38,680 …решил туда вернуться. 596 00:44:39,385 --> 00:44:40,545 Куда вернуться? 597 00:44:48,018 --> 00:44:49,308 Туда? 598 00:44:52,356 --> 00:44:53,356 Знаешь, 599 00:44:54,566 --> 00:44:56,396 мне всё равно недолго осталось. 600 00:44:56,485 --> 00:44:57,525 Я не хочу 601 00:44:58,654 --> 00:45:01,994 просто сидеть и ждать смерти. 602 00:45:04,118 --> 00:45:05,198 Как знать. 603 00:45:05,869 --> 00:45:09,789 Может, я там выиграю. 604 00:45:10,791 --> 00:45:13,091 Когда мы играли в «Тише едешь — дальше будешь», 605 00:45:13,794 --> 00:45:16,964 я закончил игру раньше тебя. 606 00:45:17,047 --> 00:45:18,667 Но это место… 607 00:45:20,342 --> 00:45:22,142 Снова оказавшись здесь, 608 00:45:23,178 --> 00:45:27,638 я понял, что всё, сказанное ими, правда. 609 00:45:28,892 --> 00:45:32,482 Жизнь здесь мучительнее. 610 00:45:47,578 --> 00:45:48,578 Босс! 611 00:45:50,330 --> 00:45:51,710 Почему так поздно? 612 00:45:51,790 --> 00:45:55,920 Какие-то пьяницы подрались в баре прямо перед моим уходом. 613 00:45:56,795 --> 00:45:58,125 Вы же знаете, как это бывает. 614 00:45:58,213 --> 00:46:01,723 В пятницу вечером все неудачники устраивают пьянки. 615 00:46:01,800 --> 00:46:02,720 Где деньги? 616 00:46:06,346 --> 00:46:08,176 Это всё, что мне пока удалось собрать. 617 00:46:08,265 --> 00:46:10,305 После выходных будет больше. 618 00:46:11,226 --> 00:46:14,646 Слышал, Большой Босс выслал всех наших 619 00:46:14,730 --> 00:46:17,320 в Инчхон и Ильсан на ваши поиски. 620 00:46:18,317 --> 00:46:20,107 Где вы пропадали? 621 00:46:20,194 --> 00:46:21,864 Я не могу здесь об этом говорить. 622 00:46:22,362 --> 00:46:23,322 Ты на машине? 623 00:46:24,156 --> 00:46:25,616 Да, она там. 624 00:46:32,039 --> 00:46:36,169 Это приглашение на игру вроде «Тише едешь — дальше будешь»? 625 00:46:36,251 --> 00:46:37,541 Именно. 626 00:46:38,420 --> 00:46:39,840 Вчера прислали. 627 00:46:40,756 --> 00:46:42,586 Похоже, игры продолжатся. 628 00:46:43,342 --> 00:46:47,932 Ко вторнику собери как можно больше парней. 629 00:46:48,847 --> 00:46:50,267 И пусть захватят оружие. 630 00:46:51,475 --> 00:46:53,595 - Оружие? - У них оно есть. 631 00:46:54,144 --> 00:46:56,314 Но забирает нас только один человек. 632 00:46:57,731 --> 00:46:59,531 Отмутузим этого ряженого 633 00:46:59,608 --> 00:47:01,778 и возьмем их сейф. 634 00:47:01,860 --> 00:47:05,490 Даже если всё это правда… 635 00:47:05,572 --> 00:47:08,872 Ах ты сволочь. «Даже если»? Это правда. 636 00:47:10,827 --> 00:47:11,657 Простите. 637 00:47:13,121 --> 00:47:17,501 Они хранят десятки миллиардов вон в огромной копилке. 638 00:47:18,085 --> 00:47:19,745 Если у нас всё получится, 639 00:47:20,546 --> 00:47:25,176 тебе больше не придется иметь дело со всякими пьяницами в баре. 640 00:47:26,176 --> 00:47:27,256 Но босс… 641 00:47:28,387 --> 00:47:33,057 …все парни думают, что вы испугались Большого Босса. 642 00:47:33,141 --> 00:47:35,891 Все в Инчхоне так думают. 643 00:47:37,771 --> 00:47:40,361 Вряд ли я смогу кого-то убедить. 644 00:47:40,440 --> 00:47:44,400 Слушай, урод. Сказал же, ограблю их и верну все долги. 645 00:47:46,280 --> 00:47:47,160 Босс. 646 00:47:48,448 --> 00:47:51,238 Сколько вы проиграли в казино на Филиппинах? 647 00:47:53,620 --> 00:47:54,790 Откуда ты знаешь? 648 00:47:54,871 --> 00:47:57,711 Босс, надо бы и меру знать. 649 00:47:57,791 --> 00:47:59,331 Совсем спятил, ублюдок? 650 00:48:05,299 --> 00:48:06,259 Эй, Док Су. 651 00:48:06,341 --> 00:48:07,261 «Док Су»? 652 00:48:07,342 --> 00:48:08,262 Ты идиот. 653 00:48:10,262 --> 00:48:14,392 Эти парни из казино приехали сюда с Филиппин 654 00:48:14,474 --> 00:48:19,524 взять твою печень, почку и глаза в счет долга. 655 00:48:20,939 --> 00:48:23,189 Ты обречен, идиот. 656 00:48:45,714 --> 00:48:47,674 Эй! Добро пожаловать в Корею! 657 00:48:49,051 --> 00:48:49,891 Добро пожаловать! 658 00:48:50,886 --> 00:48:52,216 Я убил Док Су! 659 00:48:52,888 --> 00:48:53,758 Давайте! 660 00:48:53,847 --> 00:48:55,347 Идите сюда, ублюдки! 661 00:48:56,516 --> 00:48:58,846 - Эй! - Вперед! Убейте Док Су! 662 00:48:59,770 --> 00:49:00,850 Держи его! 663 00:49:06,109 --> 00:49:07,319 Деньги? 664 00:49:07,402 --> 00:49:08,402 Да. 665 00:49:10,447 --> 00:49:11,317 Сколько? 666 00:49:13,992 --> 00:49:15,162 Около… 667 00:49:16,328 --> 00:49:17,788 …двух миллионов вон. 668 00:49:18,705 --> 00:49:19,785 Два миллиона вон? 669 00:49:23,543 --> 00:49:24,503 Да. 670 00:49:29,383 --> 00:49:31,803 А ты не оборзел? 671 00:49:31,885 --> 00:49:36,305 Алименты ты не платил, ребенка не содержал. 672 00:49:36,390 --> 00:49:38,600 И приходишь снова клянчить деньги? 673 00:49:42,521 --> 00:49:43,401 Прости. 674 00:49:44,147 --> 00:49:46,107 Это на лечение мамы. 675 00:49:51,029 --> 00:49:52,109 Что с ней? 676 00:49:54,116 --> 00:49:55,526 У нее диабет в тяжелой форме. 677 00:49:57,536 --> 00:49:58,996 Ей нужна операция. 678 00:50:08,422 --> 00:50:09,512 У меня нет денег. 679 00:50:10,298 --> 00:50:11,678 Нам еле хватает на жизнь. 680 00:50:16,638 --> 00:50:17,638 Пожалуйста. 681 00:50:19,516 --> 00:50:21,556 Моя мама была очень добра к тебе. 682 00:50:21,643 --> 00:50:23,653 Представь мое отчаяние, раз я прошу тебя. 683 00:50:24,813 --> 00:50:26,483 Я тебе их верну. 684 00:50:27,816 --> 00:50:28,896 У меня правда их нет. 685 00:50:29,484 --> 00:50:31,494 На жизнь мне дает муж. 686 00:50:32,904 --> 00:50:35,124 А ты не могла бы попросить его… 687 00:50:35,198 --> 00:50:36,198 С ума сошел? 688 00:50:38,160 --> 00:50:39,080 В самом деле. 689 00:50:40,328 --> 00:50:43,118 Что мне ему сказать, на что они? 690 00:50:47,502 --> 00:50:49,132 Уходи. Сейчас же. 691 00:50:49,212 --> 00:50:52,672 - Погоди. - Скоро вернется отец моих детей. 692 00:50:53,550 --> 00:50:55,800 Почему ты называешь его отцом детей? 693 00:50:56,762 --> 00:50:58,102 Я отец Ка Ён! 694 00:50:58,180 --> 00:50:59,260 Что? Отец? 695 00:51:00,098 --> 00:51:03,058 Что ты для нее сделал? Думаешь, ты заслуживаешь быть ее отцом? 696 00:51:03,143 --> 00:51:05,403 Тебя не было рядом, даже когда она родилась! 697 00:51:07,314 --> 00:51:08,364 Но тогда… 698 00:51:09,316 --> 00:51:12,316 Ты же знаешь, почему! Я не смог! 699 00:51:12,402 --> 00:51:13,572 Напарнику стало плохо… 700 00:51:13,653 --> 00:51:15,323 Мне тоже было плохо! 701 00:51:16,281 --> 00:51:18,161 Я практически вползла в больницу! 702 00:51:18,241 --> 00:51:20,621 Еще немного, и я бы ее потеряла! 703 00:51:20,702 --> 00:51:23,792 Мой коллега умер в тот день у меня на глазах! 704 00:51:24,581 --> 00:51:26,831 Он даже в больницу не попал! 705 00:51:31,546 --> 00:51:33,546 Дорогая, мы дома. 706 00:51:36,551 --> 00:51:37,761 Вы сегодня рано. 707 00:51:39,471 --> 00:51:40,391 Папа. 708 00:51:45,852 --> 00:51:47,062 Мама! 709 00:51:49,773 --> 00:51:53,193 Он проходил мимо и зашел повидаться с Ка Ён. 710 00:51:55,237 --> 00:51:57,567 Раз я ее увидел, я пойду. 711 00:52:01,034 --> 00:52:03,584 - Уходишь? - Да, у меня важная встреча. 712 00:52:04,454 --> 00:52:05,584 Ка Ён, пока. 713 00:52:06,289 --> 00:52:07,579 - Я еще приду. - Ладно. 714 00:52:10,043 --> 00:52:11,293 Вот так… 715 00:52:19,386 --> 00:52:20,886 Зачем на этот раз приходил? 716 00:52:21,888 --> 00:52:24,218 - Зачем ты пустила его в дом? - Прости. 717 00:52:25,267 --> 00:52:29,187 Я шла из магазина, а он ждал у входа. 718 00:52:38,488 --> 00:52:39,448 Стой. 719 00:52:48,790 --> 00:52:49,750 Что это? 720 00:52:49,833 --> 00:52:51,173 Тебе же нужны деньги? 721 00:53:03,513 --> 00:53:04,563 Спасибо. 722 00:53:05,932 --> 00:53:08,392 Я верну. 723 00:53:08,476 --> 00:53:09,726 Не надо. 724 00:53:10,812 --> 00:53:11,692 Вместо этого 725 00:53:12,480 --> 00:53:14,440 перестань видеться с моей семьей. 726 00:53:16,902 --> 00:53:18,652 Ка Ён тяжело это переносит. 727 00:53:19,487 --> 00:53:22,447 Мы скоро уедем в США, но если ты будешь продолжать… 728 00:53:23,950 --> 00:53:25,370 Ублюдок! 729 00:53:26,119 --> 00:53:28,199 Думаешь, деньги всё решат? 730 00:53:32,208 --> 00:53:33,248 Папа. 731 00:54:07,869 --> 00:54:08,749 Сон Ки Хун? 732 00:54:11,122 --> 00:54:11,962 Да? 733 00:54:14,709 --> 00:54:16,089 Хван Чун Хо, полиция Тобона. 734 00:54:17,837 --> 00:54:20,167 Вы недавно приходили в полицию с заявлением. 735 00:54:22,092 --> 00:54:25,222 Сообщили, что кто-то похитил людей и заставил их играть в игры. 736 00:54:25,303 --> 00:54:26,603 И что… 737 00:54:27,597 --> 00:54:28,967 …там погибли люди. 738 00:54:29,766 --> 00:54:31,936 Это? Я всё выдумал. 739 00:54:32,560 --> 00:54:34,770 Я был пьян, мне было скучно, вот и выдумал. 740 00:54:36,106 --> 00:54:37,646 У моего брата была такая же карта, 741 00:54:38,858 --> 00:54:40,278 как у вас. 742 00:54:42,779 --> 00:54:44,319 Он пропал без вести. 743 00:54:46,992 --> 00:54:50,952 Я просто подобрал ее на улице и положил в карман. 744 00:54:51,037 --> 00:54:52,037 Господин Сон. 745 00:54:53,498 --> 00:54:54,708 Прошу, помогите мне. 746 00:54:56,668 --> 00:54:57,998 Мне нужно найти брата. 747 00:55:02,799 --> 00:55:03,929 Простите. 748 00:55:06,136 --> 00:55:09,096 Я сейчас не в состоянии никому помочь. 749 00:55:53,099 --> 00:55:55,979 УНИВЕРСИТЕТ ХАЛЛИМА БОЛЬНИЦА ПРЕСВЯТОГО СЕРДЦА ХАНГАНА 750 01:00:50,647 --> 01:00:55,647 Перевод субтитров: Вера Львовская