1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:20,353 --> 00:00:23,903 V našem městě se tomu říkalo „hra na oliheň“. 3 00:00:25,859 --> 00:00:29,239 Pojmenovali jsme ji tak, protože tvarem připomínala oliheň. 4 00:00:30,572 --> 00:00:32,242 Pravidla jsou jednoduchá. 5 00:00:32,949 --> 00:00:37,999 Děti se rozdělí do dvou skupin, na útočníky a obránce. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,540 Když hra začne, obránci mohou uvnitř běhat po dvou, 7 00:00:43,626 --> 00:00:48,006 útočníci mohou vně čáry jen skákat po jedné noze. 8 00:00:51,009 --> 00:00:52,469 Tvoje máma! 9 00:00:52,552 --> 00:00:57,892 Pokud se ale útočník dostane přes středovou část a předběhne obránce, 10 00:00:57,974 --> 00:01:02,984 může volně chodit po dvou. 11 00:01:08,026 --> 00:01:09,066 Tajný inspektor. 12 00:01:09,944 --> 00:01:14,954 Z nějakého důvodu tomu říkáme tajný inspektor. 13 00:01:16,576 --> 00:01:19,786 Po přípravě na poslední souboj 14 00:01:19,871 --> 00:01:24,041 se útočníci shromáždí u vstupu do olihně. 15 00:01:26,503 --> 00:01:27,503 Do toho. 16 00:01:29,047 --> 00:01:30,917 Aby vyhráli, musí se útočníci 17 00:01:31,716 --> 00:01:36,006 nohou dotknout malého uzavřeného místa na hlavě olihně. 18 00:01:36,554 --> 00:01:42,314 Když vás obránce vytlačí z obrysu olihně, 19 00:01:42,393 --> 00:01:43,603 umřete. 20 00:01:45,021 --> 00:01:47,611 Přesně tak. Umřete. 21 00:02:04,374 --> 00:02:05,634 Hurá! 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,209 „Hurá.“ 23 00:02:08,294 --> 00:02:12,014 Po vítězném dotyku zakřičíte: „Hurá.“ 24 00:02:12,799 --> 00:02:16,849 A v tu chvíli jsem si připadal, jako by mi patřil celý svět. 25 00:02:16,928 --> 00:02:18,508 Bylo to povznášející. 26 00:02:36,865 --> 00:02:40,485 1. DÍL ČERVENÁ, ZELENÁ 27 00:02:47,333 --> 00:02:49,003 Co je to? To je pro mě? 28 00:02:50,295 --> 00:02:54,415 Pamatuješ si, že má dnes Ka-jong narozeniny? 29 00:02:57,468 --> 00:02:58,638 Ano, pamatuju. 30 00:02:58,720 --> 00:03:03,770 Nezapomeň jí pak koupit večeři. 31 00:03:03,850 --> 00:03:07,020 Za tohle toho dnes moc dobrého nepořídíš. 32 00:03:07,770 --> 00:03:10,570 Víš, že Ka-jong miluje smažená kuřata. 33 00:03:11,316 --> 00:03:13,226 Kup jí smažené kuře. 34 00:03:13,943 --> 00:03:15,613 Jen na kuře ji vzít nemůžu. 35 00:03:15,695 --> 00:03:17,565 Spíš bych jí měl dát dárek. 36 00:03:17,655 --> 00:03:19,195 Dej mi trochu víc. 37 00:03:19,824 --> 00:03:20,954 Nemám peníze. 38 00:03:21,492 --> 00:03:23,202 O čem to mluvíš? 39 00:03:23,286 --> 00:03:25,616 Dal jsem ti všechno, co jsem vydělal jako šofér. 40 00:03:25,705 --> 00:03:28,035 Bože. Myslíš těch pár drobných? 41 00:03:28,124 --> 00:03:31,924 To nepokryje ani měsíční úrok z tvé půjčky. 42 00:03:33,004 --> 00:03:35,304 To nesplatíme, ani když budeme žít takhle, 43 00:03:35,381 --> 00:03:36,931 tak si můžeme něco dopřát. 44 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 Bože. 45 00:03:46,517 --> 00:03:48,767 Přestaneš s tím, prosím? 46 00:03:48,853 --> 00:03:51,523 Umyj nádobí, až dojíš. 47 00:03:53,942 --> 00:03:56,952 Pořád říkáš, že tě bolí záda, a moc nevyděláš! 48 00:04:05,495 --> 00:04:06,535 Tak to omrknem… 49 00:04:22,345 --> 00:04:25,305 BANKA TÄHAN 50 00:04:25,390 --> 00:04:27,520 ZADEJTE PIN 51 00:04:29,811 --> 00:04:30,851 NESPRÁVNÝ PIN 52 00:04:30,937 --> 00:04:32,147 Byly to mé narozeniny. 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,521 Změnila PIN. 54 00:04:35,191 --> 00:04:37,111 Tvoje máma se tě konečně zřekla. 55 00:04:38,736 --> 00:04:39,736 Sakra. 56 00:04:41,614 --> 00:04:42,784 NESPRÁVNÝ PIN 57 00:04:43,449 --> 00:04:45,659 Sakra. Na co to mohla změnit? 58 00:04:45,743 --> 00:04:47,163 Zkus její narozeniny. 59 00:04:47,745 --> 00:04:48,655 Její narozeniny? 60 00:04:49,539 --> 00:04:50,419 Máminy narozeniny… 61 00:04:51,624 --> 00:04:53,334 Ty nevíš, kdy má narozeniny? 62 00:04:53,418 --> 00:04:54,458 Ty nevděčný bastarde! 63 00:04:54,544 --> 00:04:57,094 Vypadni, idiote! Vím to! 64 00:04:57,171 --> 00:05:00,681 Slaví je podle lunárního kalendáře, takže se každý rok mění. 65 00:05:00,758 --> 00:05:02,218 Idiote. Nevíš nic… 66 00:05:02,302 --> 00:05:03,512 Zkus to lunární datum. 67 00:05:04,804 --> 00:05:05,934 Sakra. 68 00:05:08,308 --> 00:05:09,428 Zatraceně! 69 00:05:11,227 --> 00:05:12,147 Sakra. 70 00:05:12,979 --> 00:05:14,609 Hej. Dej si bacha. 71 00:05:14,689 --> 00:05:17,069 Jestli se zas spleteš, karta se zablokuje. 72 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 Zamysli se. Něco jiného? 73 00:05:29,912 --> 00:05:33,622 Probíhá kontrola… Stiskněte částku, kterou chcete vybrat. 74 00:05:34,459 --> 00:05:36,209 Co to bylo? Co jsi zadal? 75 00:05:36,294 --> 00:05:37,674 Dnešek. Narozeniny své dcery. 76 00:05:37,754 --> 00:05:41,424 Chlape, té staré ženské záleží víc na vnučce než na mně. 77 00:05:41,507 --> 00:05:42,677 Bože. 78 00:05:43,551 --> 00:05:46,721 Číslo devět Triple Line je druhý. Číslo šest Dry Thunder třetí. 79 00:05:46,804 --> 00:05:48,564 Číslo tři Jack Prince je čtvrtý. 80 00:05:48,639 --> 00:05:50,389 Náskok favorita se zvětšuje. 81 00:05:50,475 --> 00:05:52,845 Z rovinky a do zatáčky… 82 00:05:52,935 --> 00:05:55,515 - Ano, to je ono. Devítka! - Hoď sebou! 83 00:05:55,605 --> 00:05:57,855 - …číslo tři Jack Prince zrychluje… - Pohni! 84 00:05:57,940 --> 00:06:00,690 - …a dotahuje na Triple Line. - Pohni! No tak! 85 00:06:00,777 --> 00:06:04,237 - Čtyřka Hwarang se jen tak nevzdává. - Přidej! Běž! 86 00:06:04,322 --> 00:06:07,122 - Číslo čtyři Hwarang je v cíli. - Ne! 87 00:06:07,200 --> 00:06:08,740 Sakra! 88 00:06:09,243 --> 00:06:11,873 Říkals, že devítka určitě vyhraje! 89 00:06:13,498 --> 00:06:15,078 Ten idiot. 90 00:06:16,167 --> 00:06:19,127 Jak můžeš prohrát s tak skvělým koněm? 91 00:06:26,469 --> 00:06:30,809 Konec sázek na desátý závod. 92 00:06:31,849 --> 00:06:33,639 - Opakuji. - Tak bude to? 93 00:06:33,726 --> 00:06:36,596 Konec sázek na desátý závod. 94 00:06:37,605 --> 00:06:38,515 Hej. 95 00:06:40,525 --> 00:06:43,435 - Co to… - Necháš mě už sakra na pokoji? 96 00:06:43,528 --> 00:06:45,148 Snažím se přemýšlet! 97 00:06:55,998 --> 00:06:56,918 Dobře. 98 00:07:00,545 --> 00:07:03,085 Číslo devět Pekil Legend je přímo uprostřed. 99 00:07:03,172 --> 00:07:04,722 - Thunderflash dotahuje… - Dobře. 100 00:07:04,799 --> 00:07:06,179 - …na favority… - Běž. 101 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 - ale mezera je pořád velká. - Běž! 102 00:07:08,052 --> 00:07:11,012 - Už zase míří do zatáčky. - Dobře. Oběhni ho. 103 00:07:11,097 --> 00:07:13,137 - Golden Bullet a Mad Dash. - Ano, okolo. 104 00:07:13,224 --> 00:07:16,024 - Běží naplno. - Drž se jich! Vnějškem! 105 00:07:16,102 --> 00:07:18,482 Ale moment! Běží po vnější… 106 00:07:18,563 --> 00:07:20,613 - Je to šestka Thunderflash! - Ano! 107 00:07:20,690 --> 00:07:22,480 - A dál dotahuje! - Šestka a osmička! 108 00:07:22,567 --> 00:07:24,487 - Mezera se zmenšuje! - Dělej! Přidej! 109 00:07:24,569 --> 00:07:27,319 - Na druhém místě je šestka… - Běž! 110 00:07:27,405 --> 00:07:28,945 - …ale běží dál. - Běž! 111 00:07:29,031 --> 00:07:32,031 - Ujímá se vedení! - Běž! Běž! 112 00:07:32,118 --> 00:07:34,908 - Číslo šest Thunderflash dobíhá první! - Ano! 113 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Pojď ke mně! Šestko a osmičko! 114 00:07:39,959 --> 00:07:41,129 Mám to! 115 00:07:41,210 --> 00:07:43,500 - Odkud se vzala šestka? - Ale no tak! 116 00:07:43,588 --> 00:07:46,588 Co jsem říkal? Moje dcera má dneska narozeniny. 117 00:07:46,674 --> 00:07:48,554 Je 8. června, takže osm a šest! 118 00:07:52,680 --> 00:07:53,720 Tady je 4 560 000 wonů. 119 00:07:53,806 --> 00:07:54,806 Díky. 120 00:07:57,351 --> 00:07:58,191 Tady. 121 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 Kupte si americano. 122 00:07:59,854 --> 00:08:00,774 A co já? 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 - Máminy peníze zabodovaly! - Počkej! 124 00:08:03,274 --> 00:08:04,114 Kde je bankomat? 125 00:08:04,192 --> 00:08:06,532 MIMOKURZOVÉ SÁZKY 126 00:08:09,405 --> 00:08:12,945 Táta tě vyzvedne před školou. 127 00:08:16,954 --> 00:08:18,584 Cože? Smažené kuře? 128 00:08:18,664 --> 00:08:21,254 Hele, klidně si vyber něco dražšího. 129 00:08:21,334 --> 00:08:23,504 Sepiš si, na co máš chuť. 130 00:08:24,170 --> 00:08:25,210 Ne. 131 00:08:26,172 --> 00:08:28,052 Ale ne při vyučování. 132 00:08:28,132 --> 00:08:29,632 O přestávce. Dobře? 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,639 Dobře. V sedm hodin. 134 00:08:32,720 --> 00:08:35,600 Hádej, co mám pro tebe k narozeninám. 135 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 Těš se. 136 00:08:37,475 --> 00:08:38,765 Budeš překvapená… 137 00:08:39,602 --> 00:08:42,102 Hej, Ki-hune! 138 00:08:42,188 --> 00:08:43,148 Hej! 139 00:08:43,648 --> 00:08:45,478 Dlouho jsme se neviděli! 140 00:08:46,442 --> 00:08:49,112 Hele, Ka-jong. Taky tě miluju. 141 00:08:49,737 --> 00:08:51,697 - Co? - Chyťte ho! 142 00:08:54,325 --> 00:08:56,445 Promiňte. Procházím! 143 00:09:02,416 --> 00:09:04,996 Omlouvám se. Jsi v pořádku, děvče? 144 00:09:08,923 --> 00:09:10,723 - Omlouvám se. - Chyťte ho! 145 00:09:10,800 --> 00:09:12,970 Hej, okamžitě stůj! 146 00:09:15,846 --> 00:09:18,346 Počkejte. Vteřinku. Postavím se. 147 00:09:18,432 --> 00:09:21,732 Mám peníze. Opravdu. 148 00:09:22,395 --> 00:09:23,225 Fakt? 149 00:09:25,064 --> 00:09:26,024 Tak proč ten útěk? 150 00:09:26,107 --> 00:09:27,277 Protože… 151 00:09:28,109 --> 00:09:32,239 Chtěl jsem vám to dát najednou, abych vám to ulehčil. 152 00:09:33,698 --> 00:09:36,278 Ježíši, taková ohleduplnost. 153 00:09:36,367 --> 00:09:38,237 Takže? Kolik máš? 154 00:09:38,327 --> 00:09:39,617 Čtyři miliony. 155 00:09:40,121 --> 00:09:43,791 Vezměte si je, prosím, a zbytek vám zaplatím příští měsíc. 156 00:09:51,048 --> 00:09:52,298 Jsi v pořádku, děvče? 157 00:09:55,261 --> 00:09:56,681 Ukaž. 158 00:09:56,762 --> 00:09:58,512 No tak, ukaž. 159 00:09:59,265 --> 00:10:00,425 Bože. 160 00:10:06,272 --> 00:10:07,902 Ta je sladká. 161 00:10:08,482 --> 00:10:11,032 Určitě ses za moje peníze dobře nadlábl. 162 00:10:11,110 --> 00:10:12,860 To byly moje prachy. 163 00:10:12,945 --> 00:10:17,155 Šestka a osmička zrovna vyhrály, tak jsem měl peníze. 164 00:10:17,241 --> 00:10:18,201 Hej. 165 00:10:24,874 --> 00:10:28,094 Víš, proč se tak snadno spustí krev z nosu? 166 00:10:29,670 --> 00:10:32,420 Protože je v něm spousta vlásečnic. 167 00:10:33,257 --> 00:10:35,007 Ne, prosím. Nezabíjejte mě. 168 00:10:35,092 --> 00:10:36,052 Máš chutnou krev. 169 00:10:36,135 --> 00:10:39,595 Možná si vezmu misku a večer si uvařím krvavou polévku. 170 00:10:39,680 --> 00:10:41,100 Splatím vám to. 171 00:10:41,182 --> 00:10:45,352 Myslím to vážně. Zaplatím. 172 00:10:45,436 --> 00:10:47,436 Chlape, ty jsi ale trouba! 173 00:10:47,521 --> 00:10:49,941 Nebreč. Není mi to příjemné. 174 00:10:50,024 --> 00:10:52,114 Jak věděl, že jsem měkkota? 175 00:10:54,403 --> 00:10:55,403 Hej. 176 00:10:58,282 --> 00:10:59,782 Utři si slzy 177 00:11:00,534 --> 00:11:02,164 a otiskni sem prst. 178 00:11:03,371 --> 00:11:07,291 Jestli do příštího měsíce nezaplatíš, místo peněz si vezmu 179 00:11:07,375 --> 00:11:10,705 tvou ledvinu a jedno oko. Dobře? 180 00:11:12,380 --> 00:11:13,210 Nelíbí se ti to? 181 00:11:13,297 --> 00:11:16,337 O to nejde. Ano, rozumím. 182 00:11:17,760 --> 00:11:19,180 - Tady. - Dobře. 183 00:11:19,261 --> 00:11:21,011 Potřebuju inkoust. 184 00:11:24,600 --> 00:11:27,100 Tady to je. Zcela přírodní inkoust. 185 00:11:27,686 --> 00:11:28,556 Prosím? 186 00:11:29,480 --> 00:11:30,480 Správně, ano. 187 00:11:31,649 --> 00:11:33,649 Jo, přesně tam. Dobře. 188 00:11:34,443 --> 00:11:35,823 ZŘEKNUTÍ SE FYZICKÝCH PRÁV 189 00:11:37,321 --> 00:11:38,531 Skvělá práce. 190 00:11:39,615 --> 00:11:42,195 Máš měsíc. Opatruj se. 191 00:11:43,160 --> 00:11:44,830 Počkejte, pane. 192 00:11:46,956 --> 00:11:48,866 No, omlouvám se, ale… 193 00:11:50,793 --> 00:11:52,713 mohl byste mi půjčit 10 000 wonů? 194 00:11:55,631 --> 00:11:57,801 Vážně, ty malej… 195 00:12:00,219 --> 00:12:01,049 OKÉNKO ZAVŘENO 196 00:12:03,347 --> 00:12:04,557 Promiňte. 197 00:12:06,267 --> 00:12:07,307 Omlouvám se, 198 00:12:10,104 --> 00:12:12,064 mohl bych dostat zpátky těch 10 000 wonů? 199 00:12:14,442 --> 00:12:17,402 NEKONČÍCÍ ZÁBAVA, AUTOMATY 200 00:12:25,202 --> 00:12:26,122 Sakra. 201 00:12:26,203 --> 00:12:27,373 No tak! 202 00:12:39,175 --> 00:12:41,635 Dobře. To je ono. 203 00:12:42,344 --> 00:12:43,684 Sakra! 204 00:12:48,142 --> 00:12:50,142 Zatraceně! 205 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 Pane, 206 00:12:51,770 --> 00:12:54,570 nejde vám to, protože při výběru nepřemýšlíte. 207 00:12:55,524 --> 00:12:56,784 Ty to umíš? 208 00:13:11,624 --> 00:13:12,964 To je ono. Dobře. 209 00:13:13,834 --> 00:13:14,964 Ano, to je ono. 210 00:13:23,677 --> 00:13:26,347 Skvělá práce! Bezvadný! 211 00:13:36,232 --> 00:13:37,322 Tohle? 212 00:13:38,567 --> 00:13:41,447 Pokousal mě veliký komár. 213 00:13:42,321 --> 00:13:45,281 Komáři jsou teď vážně zlí. 214 00:13:47,159 --> 00:13:51,329 Tati, klidně se per, 215 00:13:52,122 --> 00:13:53,462 ale nenech se mlátit. 216 00:13:57,628 --> 00:14:00,088 Mrzí mě to, zlatíčko. 217 00:14:01,757 --> 00:14:04,427 Chtěl jsem tě vzít na něco lepšího. 218 00:14:04,510 --> 00:14:05,430 To nic. 219 00:14:06,095 --> 00:14:09,465 Máma s nevlastním tátou mě vzali do steakhousu. 220 00:14:12,476 --> 00:14:13,806 Mělas steak? 221 00:14:16,438 --> 00:14:17,478 Aha. 222 00:14:20,609 --> 00:14:22,649 Ale ttokbokki je mnohem lepší. 223 00:14:26,198 --> 00:14:29,238 Mamka mi tohle nedovolí. Prý to není zdravé. 224 00:14:32,037 --> 00:14:33,037 Jen jez. 225 00:14:34,081 --> 00:14:35,041 Jasně! 226 00:14:35,541 --> 00:14:39,671 Ka-jong, mám pro tebe dárek k narozeninám. 227 00:14:53,309 --> 00:14:56,689 Víš, že dneska v armádě slouží hodně žen? 228 00:14:57,313 --> 00:15:01,903 Až budeš velká, mezi muži a ženami už nebude žádná diskriminace. 229 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 Na tyhle věci si musíš zvyknout. 230 00:15:11,035 --> 00:15:12,365 Dokonce má světýlko. 231 00:15:13,954 --> 00:15:17,084 Vypadá jako opravdická, že? 232 00:15:18,375 --> 00:15:23,835 Ale jestli to máma uvidí, budeš mít zase průšvih. 233 00:15:23,923 --> 00:15:25,093 Opravdu? 234 00:15:26,300 --> 00:15:29,050 Tak si to nechám, dokud nebudeš starší. 235 00:15:29,136 --> 00:15:30,846 Ale nezapaluj si tím. 236 00:15:30,930 --> 00:15:32,260 Už nekouřím. 237 00:15:39,730 --> 00:15:41,070 Dobře. 238 00:15:41,148 --> 00:15:44,028 Určitě přestanu kouřit. 239 00:15:44,109 --> 00:15:47,659 K dalším narozeninám ti koupím opravdu úžasný dárek. 240 00:15:48,864 --> 00:15:49,874 Slibuju, Ka-jong. 241 00:15:51,283 --> 00:15:52,203 Příští rok? 242 00:15:52,284 --> 00:15:53,994 Vzpomeň si na loňské narozeniny. 243 00:15:54,078 --> 00:15:55,498 Uteklo to rychle, že? 244 00:15:55,579 --> 00:15:57,579 Další narozky tu budou cobydup. 245 00:15:58,374 --> 00:15:59,464 Tati. 246 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 Ano? Co je? 247 00:16:05,506 --> 00:16:06,716 To je jedno. 248 00:16:10,177 --> 00:16:12,257 Dobře. Dej si ještě ttokbokki. 249 00:16:13,472 --> 00:16:15,472 Promiňte, dáme si ještě za 1 000 wonů. 250 00:16:15,557 --> 00:16:17,557 Dejte tam hodně rybího koláče. 251 00:16:33,325 --> 00:16:36,365 Proč ji vedeš tak pozdě? Je málo oblečená. 252 00:16:37,246 --> 00:16:39,206 Byla ospalá, tak jsem ji musel nést. 253 00:16:40,249 --> 00:16:41,919 Máme zpoždění jen deset minut. 254 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Řekla jsem, že pro ni zajedu. 255 00:16:43,836 --> 00:16:46,046 To stačí. Má narozeniny. 256 00:16:47,089 --> 00:16:48,219 Mami. 257 00:16:48,298 --> 00:16:50,338 - Ale no tak. - Ka-jong, slez. 258 00:16:50,426 --> 00:16:53,096 Odnesu ji do výtahu. 259 00:16:53,178 --> 00:16:54,468 Zvykne si na to. 260 00:16:54,555 --> 00:16:55,595 Mami… 261 00:16:55,681 --> 00:16:58,181 - Ka-jong, pojď dolů. - Bože. Vážně. 262 00:16:59,184 --> 00:17:00,564 No tak. Jdeme. 263 00:17:07,985 --> 00:17:09,105 Ahoj, tati. 264 00:17:09,194 --> 00:17:10,744 Běž dovnitř. 265 00:17:22,166 --> 00:17:24,456 Počkejte minutku! Počkejte… 266 00:17:55,324 --> 00:17:56,164 Pane. 267 00:17:57,534 --> 00:17:58,914 Máte chvilku? 268 00:18:01,747 --> 00:18:03,077 Já v Ježíše nevěřím. 269 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 O to nejde. 270 00:18:06,585 --> 00:18:09,045 Chci vám nabídnout skvělou příležitost… 271 00:18:16,178 --> 00:18:19,848 Jsem z buddhistické rodiny, tak mě neotravujte a zmizte. 272 00:18:22,643 --> 00:18:23,643 Pane. 273 00:18:24,937 --> 00:18:26,687 Nechcete si zahrát hru? 274 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 Co jste zač? 275 00:18:31,860 --> 00:18:32,860 Právník? 276 00:18:34,196 --> 00:18:36,116 Jen se snažíte lidi oblafnout. 277 00:18:37,866 --> 00:18:39,866 Chápu, že jste ve svízelné situaci, 278 00:18:39,952 --> 00:18:41,122 ale nemám čas… 279 00:18:45,874 --> 00:18:48,464 Pane, už jste hrál ttakdži, že? 280 00:18:50,838 --> 00:18:53,088 Zahrajte si se mnou ttakdži. Za každou výhru 281 00:18:53,173 --> 00:18:54,933 vám dám 100 000 wonů. 282 00:19:02,432 --> 00:19:04,852 Počkejte. Když otočím vaše ttakdži, 283 00:19:06,103 --> 00:19:07,653 dáte mi 100 000 wonů? 284 00:19:07,729 --> 00:19:11,319 Ale vždycky, když vyhraji já, dáte 100 000 wonů vy mně. 285 00:19:16,780 --> 00:19:18,530 Můžete začít. 286 00:19:24,454 --> 00:19:26,584 Mám dnes opravdu špatnou náladu. 287 00:19:27,708 --> 00:19:31,418 Jestli je to nějaký podvod, zabiju vás. 288 00:19:33,255 --> 00:19:34,835 Tak já začnu. 289 00:19:37,509 --> 00:19:39,179 Kterou barvu chcete? 290 00:20:11,960 --> 00:20:13,340 Vy nemáte žádné peníze? 291 00:20:14,004 --> 00:20:15,264 Peníze… 292 00:20:17,424 --> 00:20:19,134 Můžete to zaplatit tělem. 293 00:20:19,843 --> 00:20:20,843 Svým tělem? 294 00:20:23,138 --> 00:20:24,098 Co je to s vámi? 295 00:20:24,181 --> 00:20:26,351 Každá facka je za 100 000 wonů. 296 00:20:31,897 --> 00:20:32,767 Ještě jedno kolo. 297 00:20:32,856 --> 00:20:34,186 Dveře se otevírají. 298 00:20:37,152 --> 00:20:38,032 Další kolo! 299 00:21:44,845 --> 00:21:46,505 Vyhrál jsem! Vidíte? 300 00:21:47,347 --> 00:21:48,927 Viděl jste to? Vyhrál jsem! 301 00:21:49,016 --> 00:21:52,016 Pojďte sem. Nastavte obličej. 302 00:21:53,645 --> 00:21:55,055 Pusť mě, ty hajzle. 303 00:21:56,773 --> 00:21:58,113 Tady máte svých 100 000 wonů. 304 00:22:01,570 --> 00:22:02,780 Gratuluji. 305 00:22:08,702 --> 00:22:09,582 Jasně. 306 00:22:10,954 --> 00:22:12,004 Dostanu 100 000 wonů. 307 00:22:21,214 --> 00:22:22,224 Pane. 308 00:22:22,299 --> 00:22:24,839 Za pár dnů můžete na těchhle hrách hodně vydělat. 309 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 Nechcete to zkusit? 310 00:22:29,389 --> 00:22:30,309 Hele, kámo. 311 00:22:30,974 --> 00:22:32,854 To je nějaká pyramida? 312 00:22:34,394 --> 00:22:35,984 Ale našel jste nesprávného. 313 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 Tak naivní nejsem. 314 00:22:44,029 --> 00:22:45,199 Pane Song Ki-hune. 315 00:22:47,157 --> 00:22:49,907 Dnes jste se písemně zřekl fyzických práv, že? 316 00:22:53,038 --> 00:22:54,538 Jméno, Song Ki-hun, 47 let. 317 00:22:54,623 --> 00:22:56,713 Vzdělání, Střední technická škola Tähan. 318 00:22:56,792 --> 00:22:59,252 Dříve zaměstnán u Dragon Motors, montážní tým jedna. 319 00:22:59,336 --> 00:23:01,376 Propuštěn před 10 lety při restrukturalizaci. 320 00:23:01,463 --> 00:23:04,013 Otevřel si kuřecí restauraci a stánek. Obojí zkrachovalo. 321 00:23:04,091 --> 00:23:05,431 Nyní pracuje jako šofér. 322 00:23:05,509 --> 00:23:08,799 Desetiletá dcera, exmanželka, rozvedeni před třemi lety. 323 00:23:09,471 --> 00:23:12,521 Momentální dluh u lichvářů 160 milionů wonů 324 00:23:12,599 --> 00:23:15,189 a u banky 255 milionů wonů. 325 00:23:19,397 --> 00:23:20,317 Kdo jste? 326 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 Jak si dovolujete si mě proklepávat? 327 00:23:29,032 --> 00:23:31,082 Už nemáme moc míst. 328 00:23:34,663 --> 00:23:36,163 Zavolejte mi. 329 00:24:07,112 --> 00:24:08,992 Dobře. To je fuk. 330 00:24:09,072 --> 00:24:15,122 Žíznivý uprostřed noci otevřu ledničku. 331 00:24:15,203 --> 00:24:16,543 Ty jsi dneska pil? 332 00:24:16,621 --> 00:24:18,371 Ne. 333 00:24:18,957 --> 00:24:21,707 Neměl jsem ani hlt, ale jsem jak namazaný. 334 00:24:23,170 --> 00:24:25,630 Protože jsem dneska vydělal prachy! 335 00:24:27,424 --> 00:24:30,224 Ki-hune, pořád sázíš? 336 00:24:30,302 --> 00:24:32,182 Nesázel jsem. 337 00:24:32,262 --> 00:24:34,932 Vydělal jsem si to férově. 338 00:24:35,015 --> 00:24:36,515 Co to máš s obličejem? 339 00:24:36,600 --> 00:24:39,440 - Porval ses? - To je jedno. 340 00:24:40,187 --> 00:24:43,057 Co asi teď dělá Sang-u? Jak se mu daří v práci? 341 00:24:43,148 --> 00:24:44,568 Nikdy nemá čas. 342 00:24:45,150 --> 00:24:47,150 Je teď na služební cestě v zahraničí. 343 00:24:47,235 --> 00:24:49,525 Ten nevděčný grázl. 344 00:24:50,197 --> 00:24:52,117 Ať mi zavolá, až přijede domů. 345 00:24:52,866 --> 00:24:53,866 Vzpomínáte si, ne? 346 00:24:53,950 --> 00:24:56,240 Díky mně se dostal na univerzitu v Soulu. 347 00:24:56,328 --> 00:24:58,788 Když jsme byli malí, brával jsem ho do školy. 348 00:24:59,664 --> 00:25:02,084 Díky mně se dostal na vysokou a dostal práci, 349 00:25:02,167 --> 00:25:04,167 ale nikdy mi nekoupil drink. 350 00:25:04,252 --> 00:25:07,382 Přestaň vykládat nesmysly. Vezmi si to a běž domů. 351 00:25:07,464 --> 00:25:09,134 Nechoď do baru. Běž rovnou domů. 352 00:25:09,799 --> 00:25:11,549 Tady. Drobné si nech. 353 00:25:13,428 --> 00:25:19,478 Žíznivý uprostřed noci otevřu ledničku. 354 00:25:19,559 --> 00:25:21,519 To má cenu 12 000 wonů, ty blbče. 355 00:25:22,437 --> 00:25:29,147 Slaná makrela v rohu místnosti. 356 00:25:41,081 --> 00:25:42,371 Máš hlad? Vážně? 357 00:25:43,750 --> 00:25:44,670 Tady. 358 00:25:45,961 --> 00:25:46,841 Dej si. 359 00:25:48,255 --> 00:25:49,915 Musíš to dojíst, ano? 360 00:25:50,006 --> 00:25:52,716 Koupil jsem to z peněz, co jsem dostal za facky. 361 00:26:00,809 --> 00:26:03,599 Jsem tak trochu blázen, 362 00:26:03,687 --> 00:26:07,857 jen pohled na mámu mě potěší. 363 00:26:12,821 --> 00:26:14,281 Tady. To je kapesné. 364 00:26:15,949 --> 00:26:17,529 Vezmi si to. 365 00:26:17,617 --> 00:26:18,447 Bože. 366 00:26:19,911 --> 00:26:21,541 Zase jsi hrál? 367 00:26:22,706 --> 00:26:23,916 Nehrál. 368 00:26:24,708 --> 00:26:27,458 A co se ti stalo s obličejem? 369 00:26:29,087 --> 00:26:30,507 Proč neodpovídáš? 370 00:26:30,588 --> 00:26:32,298 Tak to vůbec není! 371 00:26:33,508 --> 00:26:37,178 Moment, tohle jsi někomu ukradl? 372 00:26:38,096 --> 00:26:40,886 Nehrál jsem ani nekradl. 373 00:26:40,974 --> 00:26:46,234 Dřel jsem až na kost, abych ty peníze vydělal. 374 00:26:46,855 --> 00:26:48,055 Bože. 375 00:26:54,529 --> 00:26:58,989 Koupils Ka-jong smažené kuře? 376 00:27:00,285 --> 00:27:02,075 Vzal jsem ji na večeři 377 00:27:02,787 --> 00:27:05,287 a koupil jí dárek k narozeninám. 378 00:27:05,373 --> 00:27:08,173 Řekla ti něco? 379 00:27:09,878 --> 00:27:10,918 Co mi měla říct? 380 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 Ka-jong, její matka a nevlastní otec 381 00:27:16,968 --> 00:27:20,348 se příští rok stěhují do USA. 382 00:27:22,682 --> 00:27:26,442 K dalším narozeninám ti koupím opravdu úžasný dárek. 383 00:27:27,354 --> 00:27:28,404 Slibuju, Ka-jong. 384 00:27:29,814 --> 00:27:31,074 Příští rok? 385 00:27:32,609 --> 00:27:33,569 Do USA? 386 00:27:34,194 --> 00:27:35,034 Ano. 387 00:27:35,111 --> 00:27:39,031 Její nevlastní táta dostal v USA novou práci, 388 00:27:39,115 --> 00:27:42,985 takže se tam stěhuje celá rodina. 389 00:27:47,540 --> 00:27:48,460 Aha. 390 00:27:49,584 --> 00:27:53,514 Jak teď vůbec můžeš jíst? 391 00:27:54,089 --> 00:27:56,669 Musíš dostat zpátky svou dceru. 392 00:27:58,343 --> 00:28:00,263 Jak to mám udělat? 393 00:28:02,430 --> 00:28:05,180 To se domluvilo už při rozvodu. 394 00:28:09,270 --> 00:28:14,280 Ten mladík nad námi, který se vyzná v právu, říkal, 395 00:28:14,359 --> 00:28:20,909 že když otec prokáže, že může svoje dítě finančně podporovat, 396 00:28:21,658 --> 00:28:24,288 může dítě dostat zpátky. 397 00:28:26,996 --> 00:28:29,576 Pokud se přestěhuje do USA, 398 00:28:29,666 --> 00:28:31,376 zapomene korejštinu, 399 00:28:31,459 --> 00:28:34,249 a pak byste spolu jen těžko mohli mluvit. 400 00:28:34,337 --> 00:28:38,087 Navždycky už pro ni budeš cizí. 401 00:28:39,926 --> 00:28:41,756 Opravdu 402 00:28:43,722 --> 00:28:46,392 bez ní dokážeš žít? 403 00:29:38,943 --> 00:29:40,153 Dobrý den. 404 00:29:41,362 --> 00:29:42,202 Jsem… 405 00:29:42,906 --> 00:29:45,446 Dostal jsem od vás dneska vizitku. 406 00:29:45,533 --> 00:29:47,793 Chcete se zúčastnit té hry? 407 00:29:47,869 --> 00:29:51,919 Pokud ano, uveďte své jméno a datum narození. 408 00:30:06,846 --> 00:30:08,306 Bože. 409 00:30:22,070 --> 00:30:23,030 Pan Song Ki-hun? 410 00:30:25,740 --> 00:30:26,700 Ano. 411 00:30:26,783 --> 00:30:27,743 Heslo? 412 00:30:30,495 --> 00:30:34,365 Červená, zelená. 413 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 Hádám, že všichni jsou… 414 00:30:52,976 --> 00:30:53,976 unavení. 415 00:30:55,603 --> 00:30:57,693 Jak dlouho bude trvat, 416 00:30:58,648 --> 00:31:00,278 než dorazíme na místo hry? 417 00:31:30,763 --> 00:31:31,683 Cože? 418 00:32:40,291 --> 00:32:43,841 Padesát, padesát dva… 419 00:32:44,879 --> 00:32:47,009 padesát pět, padesát šest… 420 00:32:47,090 --> 00:32:48,010 Pane. 421 00:32:49,342 --> 00:32:50,392 Co to děláte? 422 00:32:50,468 --> 00:32:52,928 Nemluv na mě. Rušíš mě. 423 00:32:54,013 --> 00:32:55,223 Padesát… kolik to bylo? 424 00:32:58,309 --> 00:33:01,019 Počítáte, kolik je tu lidí? 425 00:33:01,104 --> 00:33:03,944 Ano, tak na mě nemluv. 426 00:33:04,607 --> 00:33:06,527 A pak… Cože? 427 00:33:07,694 --> 00:33:08,654 Počkej. 428 00:33:09,570 --> 00:33:10,860 Kde jsem to skončil? 429 00:33:12,615 --> 00:33:15,445 Podívejte se tam, pane. Je tady 456 lidí. 430 00:33:16,953 --> 00:33:19,253 Počkejte, vy jste tu byl první. 431 00:33:19,956 --> 00:33:21,286 A já jsem… Cože? 432 00:33:22,208 --> 00:33:23,628 Jsem poslední. 433 00:33:26,254 --> 00:33:27,514 To vím taky. 434 00:33:28,464 --> 00:33:30,224 Jen počítám čísla. 435 00:33:30,299 --> 00:33:33,049 Doktor mi řekl, že počítání 436 00:33:33,761 --> 00:33:35,641 je dobré pro prevenci demence. 437 00:33:35,722 --> 00:33:38,472 Proč jste tady, když máte věk, kdy se bojíte demence? 438 00:33:38,558 --> 00:33:41,768 Měl byste se nechat rozmazlovat snachou, 439 00:33:41,853 --> 00:33:44,983 ležet v teple a pozorovat vnoučata, jak jsou roztomilá. 440 00:33:45,064 --> 00:33:47,694 Co tvoji rodiče? 441 00:33:47,775 --> 00:33:51,355 Mají možnost jíst čerstvé jídlo od své snachy? 442 00:33:55,533 --> 00:33:58,543 Moje dny jsou sečteny. 443 00:33:59,203 --> 00:34:00,043 Prosím? 444 00:34:00,955 --> 00:34:02,365 Doktor mi řekl, 445 00:34:03,458 --> 00:34:06,378 že mám v hlavě bulku. 446 00:34:08,087 --> 00:34:08,957 Bulku? 447 00:34:09,047 --> 00:34:10,167 Nádor na mozku. 448 00:34:13,551 --> 00:34:15,091 Ty čubko! 449 00:34:19,182 --> 00:34:20,482 Hej! 450 00:34:20,558 --> 00:34:21,928 Ježíši. 451 00:34:22,018 --> 00:34:24,018 Nemůžu uvěřit, že jsi tady. 452 00:34:24,103 --> 00:34:27,323 Podívejme na ty oči. Vůbec ses nezměnila. 453 00:34:28,191 --> 00:34:29,031 No ale, 454 00:34:29,901 --> 00:34:33,571 nejsi typ, kterého odradí pár facek. 455 00:34:33,654 --> 00:34:37,374 Krmil jsem tě, ubytoval a naučil všechno, co umím, 456 00:34:38,201 --> 00:34:39,371 a ty mě podrazíš? 457 00:34:39,452 --> 00:34:42,162 Už tak jsi mi vzal víc, než ti dlužím. 458 00:34:42,246 --> 00:34:45,416 Tak proč jsi utekla? 459 00:34:45,500 --> 00:34:48,590 Já jsem neutekla. Získala jsem nezávislost. 460 00:34:52,090 --> 00:34:53,090 „Nezávislost“? 461 00:35:12,276 --> 00:35:14,736 Získala jsi nezávislost? Jsi snad Ju Kwan-su? 462 00:35:14,821 --> 00:35:16,281 Vyjdi ven a zamávej vlajkou. 463 00:35:16,864 --> 00:35:17,914 Jasně. 464 00:35:17,990 --> 00:35:21,740 Jsi ze severu, tak mávej severokorejskou vlajkou. 465 00:35:24,038 --> 00:35:26,418 Pojď sem. 466 00:35:26,499 --> 00:35:28,079 Ta jizva, co máš na krku. 467 00:35:28,167 --> 00:35:29,667 Ano, jsi to ty, ta kapsářka! 468 00:35:29,752 --> 00:35:32,212 Vrať mi peníze. Kde jsou moje prachy? 469 00:35:32,296 --> 00:35:33,546 Vrať mi to! 470 00:35:35,550 --> 00:35:36,970 Co to sakra je? 471 00:35:38,136 --> 00:35:39,506 Kdo jste? 472 00:35:40,888 --> 00:35:42,178 Kdo sakra jste? 473 00:35:42,890 --> 00:35:44,600 Já? No… 474 00:35:45,685 --> 00:35:47,975 Jsem Song Ki-hun ze Ssangmun-dongu. 475 00:35:48,062 --> 00:35:49,112 Hele, panáčku. 476 00:35:49,188 --> 00:35:50,268 Ano? 477 00:35:50,356 --> 00:35:52,526 Ještě jsem s tou holkou neskončil. 478 00:35:52,608 --> 00:35:56,148 Promiňte, ale taky musím něco nutně probrat 479 00:35:56,237 --> 00:35:57,527 s touto sestrou. 480 00:35:58,114 --> 00:35:59,164 Ty hajzle. 481 00:35:59,740 --> 00:36:01,580 Jaký spolu máte vztah? 482 00:36:01,659 --> 00:36:03,079 Bože. 483 00:36:03,161 --> 00:36:05,201 A jaký k ní máte vztah vy? 484 00:36:05,288 --> 00:36:09,208 Vypadáte jako gauner, který odírá dívky, jako je ona. 485 00:36:09,792 --> 00:36:11,462 Řekl jste jí, aby mě okradla? 486 00:36:11,544 --> 00:36:13,504 - Ty hajzle! - Počkej! 487 00:36:13,588 --> 00:36:15,208 Ten hajzl mě chce zabít! 488 00:36:16,340 --> 00:36:18,430 Pojďte sem někdo! Potřebujeme pomoc! 489 00:36:18,509 --> 00:36:20,089 Tady jsou. 490 00:36:20,178 --> 00:36:22,218 Tady! Máme gangstera a kapsářku. 491 00:36:22,305 --> 00:36:24,055 Gangster a kapsářka. 492 00:36:49,081 --> 00:36:53,211 Rád bych tu všechny srdečně přivítal. 493 00:36:53,294 --> 00:36:57,594 Každý se během příštích šesti dnů zúčastní šesti různých her. 494 00:36:57,673 --> 00:37:02,553 Ti, kteří vyhrají všech šest her, dostanou pěknou výhru v hotovosti. 495 00:37:03,346 --> 00:37:05,006 Jak vám máme věřit? 496 00:37:05,097 --> 00:37:08,177 Uspali jste nás, vzali nám telefony a peněženky 497 00:37:08,267 --> 00:37:10,137 a odvezli nás na toto tajné místo. 498 00:37:10,228 --> 00:37:13,478 A teď říkáte, že nám štědře zaplatíte za účast v několika hrách? 499 00:37:14,065 --> 00:37:15,395 Tomu máme věřit? 500 00:37:15,483 --> 00:37:17,653 Ta opatření byla nezbytná 501 00:37:17,735 --> 00:37:21,315 pro zachování utajení, když jsme vás sem přivedli. 502 00:37:21,405 --> 00:37:24,235 Všechno vám to vrátíme, až hry skončí. 503 00:37:25,076 --> 00:37:28,326 Proč máte ty masky? 504 00:37:28,412 --> 00:37:30,412 Účastníci nesmí znát tváře 505 00:37:30,498 --> 00:37:33,498 ani osobní údaje našich pracovníků. 506 00:37:33,584 --> 00:37:37,714 Důvodem je férovost her a zachování soukromí. 507 00:37:37,797 --> 00:37:40,757 - Pochopte to, prosím. - Nevěřím vám ani slovo. 508 00:37:41,384 --> 00:37:43,804 Nalákali jste nás, unesli a zavřeli. 509 00:37:44,595 --> 00:37:47,005 Jen se vymlouváte, abyste zůstali v utajení 510 00:37:47,098 --> 00:37:48,558 po těch ilegálních činech. 511 00:37:49,642 --> 00:37:52,602 Řekněte nám jeden dobrý důvod, proč vám máme věřit. 512 00:37:53,187 --> 00:37:54,857 Hráč 218, Čcho Sang-u. 513 00:37:56,941 --> 00:37:58,151 Věk 46 let. 514 00:37:58,234 --> 00:38:00,904 Bývalý vedoucí týmu dva v Joy Investments. 515 00:38:00,987 --> 00:38:02,777 Okrádal své klienty, 516 00:38:02,863 --> 00:38:05,743 investoval do derivátů a termínovaných komodit a přišel o ně. 517 00:38:05,825 --> 00:38:09,035 Aktuální ztráta 650 milionů. 518 00:38:09,120 --> 00:38:11,250 Hráčka 107, Kim Mi-ok, dluh 540 milionů wonů. 519 00:38:11,330 --> 00:38:13,420 Hráč 118, O Jong-uk, dluh 1,02 miliardy wonů. 520 00:38:13,499 --> 00:38:16,249 Hráč 322, Čung Min-te, dluh 880 milionů wonů. 521 00:38:16,335 --> 00:38:18,745 Hráč 119, No Sang-hun, dluh 1,39 miliardy wonů. 522 00:38:18,838 --> 00:38:21,668 Hráč 369, Pak Ču-un, dluh 900 milionů wonů. 523 00:38:22,508 --> 00:38:24,928 Všichni v této místnosti 524 00:38:25,011 --> 00:38:30,061 žijí na hraně a mají dluhy, které nemohou splatit. 525 00:38:30,725 --> 00:38:35,015 Když jsme za vámi poprvé přijeli, nikdo z vás nám nevěřil. 526 00:38:35,604 --> 00:38:38,194 Ale jak víte, zahráli jsme si hru 527 00:38:38,274 --> 00:38:40,824 a dali vám peníze, jak jsme slíbili. 528 00:38:40,901 --> 00:38:42,901 Takže nám všichni tady uvěřili 529 00:38:42,987 --> 00:38:48,277 a dobrovolně se rozhodli zúčastnit této hry. 530 00:38:48,367 --> 00:38:51,997 Máte poslední šanci si vybrat. 531 00:38:54,498 --> 00:38:59,208 Vrátíte se ke svému mizernému životu a necháte se pronásledovat věřiteli? 532 00:38:59,295 --> 00:39:04,125 Anebo využijete poslední příležitosti, kterou nabízíme? 533 00:39:08,387 --> 00:39:10,967 Co to bude za hry? 534 00:39:11,057 --> 00:39:12,927 Aby to bylo fér, 535 00:39:13,017 --> 00:39:15,557 nemůžeme sdělovat informace o hrách předem. 536 00:39:16,145 --> 00:39:17,225 Promiňte. 537 00:39:18,064 --> 00:39:20,484 Kolik je ta výhra? 538 00:39:29,492 --> 00:39:33,912 Po každé hře se bude vaše peněžní výhra hromadit v kasičce. 539 00:39:36,582 --> 00:39:41,422 Částku zveřejníme po první hře. 540 00:39:41,504 --> 00:39:46,184 Pokud se nechcete zúčastnit, dejte nám vědět. 541 00:40:17,164 --> 00:40:18,874 SOUHLAS HRÁČE 542 00:40:18,958 --> 00:40:21,208 KLAUZULE 1: HRÁČ NESMÍ PŘESTAT HRÁT 543 00:40:21,293 --> 00:40:23,843 KLAUZULE 2: HRÁČ, KTERÝ ODMÍTNE HRÁT, BUDE VYŘAZEN 544 00:40:23,921 --> 00:40:26,421 KLAUZULE 3: HRY MOHOU BÝT UKONČENY, SOUHLASÍ-LI VĚTŠINA 545 00:40:26,507 --> 00:40:28,507 To je všechno? 546 00:40:46,944 --> 00:40:51,494 PODPIS, SONG KI-HUN 547 00:40:54,201 --> 00:40:57,291 Za chvíli začne hra. 548 00:40:58,330 --> 00:41:02,710 Hráči, postupujte podle pokynů personálu a pokračujte do haly. 549 00:41:08,257 --> 00:41:09,677 Hej, podívej se tam. 550 00:41:11,051 --> 00:41:12,971 Sakra, to je obrovské. 551 00:41:14,638 --> 00:41:17,348 Podívejte se do kamery. Úsměv. 552 00:41:23,522 --> 00:41:25,272 Podívejte se do kamery. 553 00:41:25,983 --> 00:41:27,073 Úsměv. 554 00:41:28,944 --> 00:41:29,954 Sakra. 555 00:41:30,738 --> 00:41:32,158 Uhni, ty idiote. 556 00:41:37,578 --> 00:41:39,248 Podívejte se do kamery. 557 00:41:41,540 --> 00:41:42,460 Úsměv. 558 00:42:56,699 --> 00:42:57,699 Ověřeno. 559 00:43:13,299 --> 00:43:14,469 Hej, Sang-ue! 560 00:43:16,969 --> 00:43:18,639 Jsi to ty, Sang-ue. 561 00:43:19,471 --> 00:43:21,771 Co se stalo? Proč jsi tady? 562 00:43:22,933 --> 00:43:24,603 Onehdy jsem byl u tvé mámy v obchodě 563 00:43:24,685 --> 00:43:26,895 a říkala, že jsi na služebce v zahraničí. 564 00:43:28,105 --> 00:43:29,855 Je pravda, co říkal? 565 00:43:30,566 --> 00:43:31,646 Máš dluhy? 566 00:43:32,484 --> 00:43:34,284 Čcho Sang-u, pýcha Ssangmun-dongu? 567 00:43:34,361 --> 00:43:36,611 Vítejte v první hře. 568 00:43:36,697 --> 00:43:37,567 Promluvíme si pak. 569 00:43:37,656 --> 00:43:42,576 Hráči, počkejte prosím na hřišti. 570 00:43:42,661 --> 00:43:44,541 Opakuji. 571 00:43:44,622 --> 00:43:49,082 Hráči, počkejte prosím na hřišti. 572 00:44:06,393 --> 00:44:08,273 U telefonu Bílý kůň. 573 00:44:08,354 --> 00:44:10,774 Přípravy na první hru jsou u konce. 574 00:44:11,565 --> 00:44:12,775 Můžeme začít. 575 00:44:45,641 --> 00:44:47,431 - Hej. - Co? 576 00:44:47,518 --> 00:44:49,808 Podívej se tam. Co je to? 577 00:44:49,895 --> 00:44:51,145 Vypadá to fakt děsivě. 578 00:44:51,230 --> 00:44:53,320 Sakra, ta věc má ale obří hlavu. 579 00:44:54,274 --> 00:44:59,154 První hra se nazývá Červená, zelená. 580 00:45:01,615 --> 00:45:07,615 Můžete se pohybovat vpřed, když bude říkat „Zelená, červená“. 581 00:45:07,704 --> 00:45:11,754 Pokud bude váš pohyb detekován i poté, budete vyřazeni. 582 00:45:12,584 --> 00:45:13,844 Červená, zelená? 583 00:45:15,421 --> 00:45:17,341 Ta hra, co jsme hráli jako děti? 584 00:45:17,423 --> 00:45:19,763 - Opakuji. - Myslím, že jo. 585 00:45:20,342 --> 00:45:23,182 - To má být vtip? - Můžete se pohybovat vpřed… 586 00:45:23,262 --> 00:45:24,642 - Cože? - …když bude říkat… 587 00:45:24,721 --> 00:45:26,891 - Vsadíme se, kdo vyhraje? - …„Zelená, červená“. 588 00:45:26,974 --> 00:45:29,944 Pokud bude váš pohyb detekován i poté, budete vyřazeni. 589 00:45:30,018 --> 00:45:30,888 O milion wonů. 590 00:45:31,687 --> 00:45:32,557 Platí? 591 00:45:32,646 --> 00:45:34,686 Sakra. 592 00:45:34,773 --> 00:45:35,613 Platí. 593 00:45:36,191 --> 00:45:40,781 Ti, kdo překročí cílovou čáru do pěti minut, 594 00:45:40,863 --> 00:45:42,323 postoupí do dalšího kola. 595 00:45:42,948 --> 00:45:44,658 Tak začněme. 596 00:45:46,618 --> 00:45:52,168 Zelená, červená. 597 00:45:55,461 --> 00:45:58,711 Hráč 324. Vyřazen. 598 00:45:59,673 --> 00:46:00,883 Chytili toho idiota. 599 00:46:06,013 --> 00:46:06,933 Co… 600 00:46:08,098 --> 00:46:09,308 to bylo za zvuk? 601 00:46:16,648 --> 00:46:21,988 Zelená, červená. 602 00:46:25,115 --> 00:46:27,615 Jsi vyřazený, ty idiote. 603 00:46:28,702 --> 00:46:30,372 Přestaň se předvádět a vstaň. 604 00:46:38,003 --> 00:46:38,883 DETEKOVÁN POHYB 605 00:47:44,528 --> 00:47:45,948 DETEKOVÁN POHYB 606 00:47:49,533 --> 00:47:51,333 Opakuji. 607 00:47:52,536 --> 00:47:57,456 Můžete se pohybovat vpřed, když bude říkat „Zelená, červená“. 608 00:47:57,541 --> 00:48:03,551 Pokud bude váš pohyb detekován i poté, budete vyřazeni. 609 00:48:08,010 --> 00:48:09,800 Opakuji. 610 00:48:10,596 --> 00:48:15,556 Můžete se pohybovat vpřed, když bude říkat „Zelená, červená“. 611 00:48:16,852 --> 00:48:20,692 Pokud bude váš pohyb detekován i poté, budete vyřazeni. 612 00:48:21,982 --> 00:48:23,942 Hra začíná. 613 00:48:24,985 --> 00:48:29,775 Zelená, červená. 614 00:48:37,831 --> 00:48:43,091 Zelená, červená. 615 00:48:46,590 --> 00:48:51,220 Zelená, červená. 616 00:48:55,849 --> 00:48:59,099 Zelená, červená. 617 00:49:03,690 --> 00:49:06,190 Ki-hune, neotáčej hlavu. Jen poslouchej. 618 00:49:07,361 --> 00:49:08,901 Když tak zůstaneš, zemřeš. 619 00:49:09,780 --> 00:49:11,530 Ta figurína je asi snímač pohybu. 620 00:49:12,616 --> 00:49:15,236 Nechytí tě, když se za někoho schováš. 621 00:49:17,204 --> 00:49:21,044 Zelená, červená. 622 00:49:29,383 --> 00:49:30,553 Na to není čas. 623 00:49:36,181 --> 00:49:39,731 Zelená, červená. 624 00:49:49,528 --> 00:49:52,908 Zelená, červená. 625 00:50:01,248 --> 00:50:03,458 Zelená, červená. 626 00:50:06,503 --> 00:50:08,303 Kdo to za mnou celou dobu je? 627 00:50:09,381 --> 00:50:10,761 Ta, co tě podrazila. 628 00:50:12,384 --> 00:50:13,554 Ty mrcho. 629 00:50:15,429 --> 00:50:17,259 Chceš vrazit do zad další kudlu? 630 00:50:17,347 --> 00:50:18,427 Ne, to ne. 631 00:50:19,099 --> 00:50:20,099 Prosím. 632 00:50:20,183 --> 00:50:21,853 Přestaň se klepat, vole. 633 00:50:21,935 --> 00:50:23,345 Když tě chytí, umřeš. 634 00:50:23,437 --> 00:50:25,607 Zelená, červená. 635 00:50:34,364 --> 00:50:37,244 Zelená, červená. 636 00:50:37,909 --> 00:50:41,659 Prosím, pomoz mi. Prosím. 637 00:50:41,747 --> 00:50:42,997 Pusť mě. 638 00:50:43,081 --> 00:50:46,291 Prosím… 639 00:50:48,754 --> 00:50:51,594 Zelená, červená. 640 00:50:58,054 --> 00:51:00,894 Zelená, červená. 641 00:58:07,358 --> 00:58:12,358 Překlad titulků: Kamila Králíková