1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:20,353 --> 00:00:23,903 ‏أطلقت بلدتي على تلك اللعبة ‏اسم "لعبة الحبّار". 3 00:00:25,859 --> 00:00:29,239 ‏سُمّيت هكذا لأن اللعبة كانت تُلعب ضمن مخطط ‏يشبه في شكله الحبّار. 4 00:00:30,572 --> 00:00:32,242 ‏القواعد بسيطة. 5 00:00:32,949 --> 00:00:37,999 ‏ينقسم الأطفال إلى مجموعتين، ‏الهجوم والدفاع. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,540 ‏بمجرد أن تبدأ اللعبة، ‏يمكن للمدافع الركض على قدمين داخل الحدود، 7 00:00:43,626 --> 00:00:48,006 ‏بينما يُسمح للمهاجم من خارج الخط ‏بالقفز على قدم واحدة فقط. 8 00:00:51,009 --> 00:00:52,469 ‏أمك! 9 00:00:52,552 --> 00:00:57,892 ‏لكن إذا اخترق المهاجم خصر الحبّار ‏متفوقًا على المدافع، 10 00:00:57,974 --> 00:01:02,984 ‏يُمنح أو تُمنح الحرية في السير على قدمين. 11 00:01:08,026 --> 00:01:09,066 ‏المفتش السري. 12 00:01:09,944 --> 00:01:14,954 ‏ولسبب ما، أطلقنا على من يفعل ذلك ‏اسم المفتش السري. 13 00:01:16,576 --> 00:01:19,786 ‏بعد الاستعداد للمعركة النهائية، 14 00:01:19,871 --> 00:01:24,041 ‏يجتمع المهاجمون عند مدخل رسم الحبّار. 15 00:01:26,503 --> 00:01:27,503 ‏هيا. 16 00:01:29,047 --> 00:01:30,917 ‏للفوز، ينبغي على المهاجمين 17 00:01:31,716 --> 00:01:36,006 ‏نقر المساحة الصغيرة المغلقة، ‏التي تشكل رأس الحبّار، بأقدامهم. 18 00:01:36,554 --> 00:01:42,314 ‏إن دفعك المدافع خارج حدود رسم الحبّار، 19 00:01:42,393 --> 00:01:43,603 ‏تموت. 20 00:01:45,021 --> 00:01:47,611 ‏هذا صحيح، تموت. 21 00:02:04,374 --> 00:02:05,634 ‏مرحى! 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,209 ‏"مرحى." 23 00:02:08,294 --> 00:02:12,014 ‏حالما تنقر نقرة الفوز، تصرخ: "مرحى." 24 00:02:12,799 --> 00:02:16,849 ‏وفي تلك اللحظة، ‏شعرت كما لو أنني ملكت العالم بأسره، 25 00:02:16,928 --> 00:02:18,508 ‏غمرتني البهجة. 26 00:02:36,865 --> 00:02:40,485 ‏"الحلقة 1، (إشارة حمراء، إشارة خضراء)" 27 00:02:47,458 --> 00:02:48,998 ‏ما هذا؟ هل هذا لي؟ 28 00:02:50,295 --> 00:02:54,415 ‏هل تتذكّر أن اليوم هو عيد ميلاد "غا يونغ"؟ 29 00:02:57,468 --> 00:02:58,638 ‏نعم. 30 00:02:58,720 --> 00:03:03,770 ‏لا تنس، ادعها على العشاء لاحقًا. 31 00:03:03,850 --> 00:03:07,020 ‏لا يمكن تناول أي وجبة لائقة ‏بهذا المبلغ في هذه الأيام. 32 00:03:07,896 --> 00:03:10,566 ‏"غا يونغ" تحب الدجاج المقلي كما تعلم. 33 00:03:11,316 --> 00:03:13,226 ‏اشتر لها بعض الدجاج المقلي. 34 00:03:13,943 --> 00:03:15,613 ‏لا يمكنني أن أحضر لها الدجاج وحسب. 35 00:03:15,695 --> 00:03:17,565 ‏يجب أن أشتري لها هدية عيد ميلاد. 36 00:03:17,655 --> 00:03:19,195 ‏أعطيني المزيد. 37 00:03:19,824 --> 00:03:20,954 ‏ليس لديّ مال. 38 00:03:21,492 --> 00:03:23,202 ‏ماذا تقولين؟ 39 00:03:23,286 --> 00:03:25,616 ‏أعطيتك كل المال الذي جنيته من عملي كسائق. 40 00:03:25,705 --> 00:03:28,035 ‏عجبًا! تلك الفكّة التافهة؟ 41 00:03:28,124 --> 00:03:31,924 ‏إنها لا تكفي لتسديد الفائدة الشهرية ‏لقرضك حتى. 42 00:03:33,004 --> 00:03:35,304 ‏والعيش على هذا النحو لن يمكّننا من تسديده ‏بأي حال، 43 00:03:35,381 --> 00:03:36,931 ‏فدعينا ننفق بعض المال عندما نضطر لذلك. 44 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 ‏يا إلهي! 45 00:03:46,517 --> 00:03:48,767 ‏وهلّا توقفت عن فعل ذلك؟ أرجوك. 46 00:03:48,853 --> 00:03:51,523 ‏انقع الأطباق في الماء بعد أن تنتهي. 47 00:03:53,942 --> 00:03:56,952 ‏دائمًا تقولين إن ظهرك يؤلمك، ‏مع أنك لا تطبخين الكثير! 48 00:04:05,495 --> 00:04:06,535 ‏لنر. 49 00:04:22,345 --> 00:04:25,305 ‏"مصرف (دايهان)" 50 00:04:25,390 --> 00:04:27,520 ‏"أدخل رقم التعريف الشخصي" 51 00:04:29,811 --> 00:04:30,851 ‏"رقم التعريف الشخصي غير صحيح" 52 00:04:30,937 --> 00:04:32,147 ‏يجب أن يكون تاريخ عيد ميلادي. 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,521 ‏غيّرت رقم التعريف الشخصي. 54 00:04:35,191 --> 00:04:37,111 ‏تبرأت أمك منك أخيرًا. 55 00:04:38,736 --> 00:04:39,736 ‏تبًا. 56 00:04:41,614 --> 00:04:42,784 ‏"رقم التعريف الشخصي غير صحيح" 57 00:04:43,449 --> 00:04:45,659 ‏تبًا، إلام غيرته تلك العجوز؟ 58 00:04:45,743 --> 00:04:47,163 ‏جرّب تاريخ عيد ميلادها أو ما شابه. 59 00:04:47,745 --> 00:04:48,655 ‏عيد ميلادها؟ 60 00:04:49,539 --> 00:04:50,419 ‏عيد ميلاد أمي… 61 00:04:51,624 --> 00:04:53,334 ‏ألا تعرف تاريخ عيد ميلاد أمك؟ 62 00:04:53,418 --> 00:04:54,458 ‏يا لك من وغد جاحد! 63 00:04:54,544 --> 00:04:57,094 ‏يكفي أيها الأحمق، أعرفه! 64 00:04:57,171 --> 00:05:00,681 ‏إنها تحتفل به تبعًا للتقويم القمري، ‏لذا يتغير كل سنة. 65 00:05:00,758 --> 00:05:02,218 ‏أحمق، أنت لا تعرف شيئًا. 66 00:05:02,302 --> 00:05:03,512 ‏جرّب التاريخ القمري إذًا. 67 00:05:04,804 --> 00:05:05,934 ‏تبًا. 68 00:05:08,308 --> 00:05:09,428 ‏اللعنة! 69 00:05:11,227 --> 00:05:12,147 ‏تبًا. 70 00:05:12,979 --> 00:05:14,609 ‏مهلًا، انتبه. 71 00:05:14,689 --> 00:05:17,069 ‏ستُحظر البطاقة إن أخطأت مجددًا. 72 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 ‏فكّر جيدًا، هل خطر لك أي رقم آخر؟ 73 00:05:29,912 --> 00:05:33,622 ‏التحقق جار…من فضلك ‏أدخل المبلغ الذي تريد سحبه. 74 00:05:34,459 --> 00:05:36,209 ‏ما هو؟ ما الرقم الذي استخدمته؟ 75 00:05:36,294 --> 00:05:37,674 ‏اليوم، تاريخ عيد ميلاد ابنتي. 76 00:05:37,754 --> 00:05:41,424 ‏يا للعجب! تهتم العجوز بحفيدتها أكثر مني. 77 00:05:41,507 --> 00:05:42,677 ‏يا إلهي! 78 00:05:43,551 --> 00:05:46,721 ‏رقم 9، "تريبل لاين" ثانيًا، ‏رقم 6، "دراي ثاندر" ثالثًا، 79 00:05:46,804 --> 00:05:48,564 ‏رقم 3، "جاك برينس" رابعًا. 80 00:05:48,639 --> 00:05:50,389 ‏ويتسع الفارق بينها وبين المتصدّر. 81 00:05:50,475 --> 00:05:52,845 ‏خرجت عن المسار المستقيم وانعطفت، 82 00:05:52,935 --> 00:05:55,515 ‏- نعم، أحسنت، رقم 9! ‏- انطلق! 83 00:05:55,605 --> 00:05:57,855 ‏- يزيد الرقم 3 "جاك برينس" من سرعته ‏- انطلق! 84 00:05:57,940 --> 00:06:00,690 ‏- ويلحق بالرقم 9 "تريبل لاين". ‏- انطلق، هيا! 85 00:06:00,777 --> 00:06:04,237 ‏- الرقم 4، "هوارانغ"، لا يتزحزح من مكانه. ‏- انطلق، اركض! 86 00:06:04,322 --> 00:06:07,122 ‏- اجتاز الرقم 4، "هوارانغ"، خط النهاية. ‏- لا! 87 00:06:07,200 --> 00:06:08,740 ‏تبًا! 88 00:06:09,243 --> 00:06:11,873 ‏قلت إن رقم 9 سيفوز حتمًا! 89 00:06:13,498 --> 00:06:15,078 ‏ذلك الغبي الأحمق. 90 00:06:16,167 --> 00:06:19,127 ‏كيف يمكنك أن تخسر مع حصان رائع كهذا؟ 91 00:06:26,469 --> 00:06:30,809 ‏المراهنة للسباق العاشر على وشك الانتهاء. 92 00:06:31,849 --> 00:06:33,639 ‏- أكرّر. ‏- هلّا أسرعت؟ 93 00:06:33,726 --> 00:06:36,596 ‏المراهنة للسباق العاشر على وشك الانتهاء. 94 00:06:37,605 --> 00:06:38,515 ‏أنت! 95 00:06:40,525 --> 00:06:43,435 ‏- ما الذي… ‏- هلّا تدعني وشأني وحسب؟ 96 00:06:43,528 --> 00:06:45,148 ‏أحاول أن أفكّر! 97 00:06:55,998 --> 00:06:56,918 ‏حسنًا. 98 00:07:00,545 --> 00:07:03,085 ‏رقم 9، "بايكيل ليجند" في المنتصف تمامًا. 99 00:07:03,172 --> 00:07:04,722 ‏- رقم 6، "ثاندر فلاش" يلحق ‏- حسنًا. 100 00:07:04,799 --> 00:07:06,179 ‏- مسرعًا بالأحصنة المتصدرة، ‏- جيد، استمر. 101 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 ‏- لكن الفارق ما يزال كبيرًا. ‏- اركض! 102 00:07:08,052 --> 00:07:11,012 ‏- إنها تتجه نحو المنحنى ثانيةً. ‏- حسنًا، انعطف. 103 00:07:11,097 --> 00:07:13,137 ‏- رقم 7 "غولدن بوليت"، ورقم 8 "ماد داش". ‏- جيد، انعطف. 104 00:07:13,224 --> 00:07:16,024 ‏- إنهما ينطلقان بأقصى سرعة. ‏- واكبهما، إلى الخارج! 105 00:07:16,102 --> 00:07:18,482 ‏لكن، مهلًا! يلتف من الخارج، 106 00:07:18,563 --> 00:07:20,613 ‏- رقم 6 "ثاندر فلاش"! ‏- مرحى! 107 00:07:20,690 --> 00:07:22,480 ‏- ويستمر في التقدّم. ‏- 6 و8، انطلقا! 108 00:07:22,567 --> 00:07:24,487 ‏- الفارق يتضاءل! ‏- انطلق! 109 00:07:24,569 --> 00:07:27,319 ‏- احتلّ رقم 6 المركز الثاني، ‏- هيا! 110 00:07:27,405 --> 00:07:28,945 ‏- وهو لا يتوقف عند هذا الحد. ‏- هيا! 111 00:07:29,031 --> 00:07:32,031 ‏- إنه في المقدمة! ‏- هيا! 112 00:07:32,118 --> 00:07:34,908 ‏- رقم 6 "ثاندر فلاش" يجتاز خط النهاية! ‏- مرحى! 113 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 ‏تعالا إليّ، 6 و8! 114 00:07:39,959 --> 00:07:41,129 ‏نجحت! 115 00:07:41,210 --> 00:07:43,500 ‏- من أين أتى الرقم 6؟ ‏- بئسًا، هل يُعقل! 116 00:07:43,588 --> 00:07:46,588 ‏ماذا قلت؟ قلت إن اليوم عيد ميلاد ابنتي! 117 00:07:46,674 --> 00:07:48,554 ‏8 يونيو، لذا راهنت على 6 و8! 118 00:07:52,680 --> 00:07:53,720 ‏إليك 4 ملايين و560 ألف وون. 119 00:07:53,806 --> 00:07:54,806 ‏شكرًا لك. 120 00:07:57,351 --> 00:07:58,191 ‏تفضلي. 121 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 ‏اشتري لنفسك كوب أمريكانو. 122 00:07:59,854 --> 00:08:00,774 ‏ماذا عني؟ 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 ‏- أنقذتنا نقود أمي! ‏- انتظرني يا صديقي! 124 00:08:03,274 --> 00:08:04,114 ‏أين هو الصراف الآلي؟ 125 00:08:04,192 --> 00:08:06,532 ‏"رهان خارج المضمار" 126 00:08:09,405 --> 00:08:12,945 ‏سيقلّك والدك من أمام أكاديميتك. 127 00:08:16,954 --> 00:08:18,584 ‏ماذا؟ دجاج مقلي؟ 128 00:08:18,664 --> 00:08:21,254 ‏لا تترددي في اختيار وجبة أغلى ثمنًا. 129 00:08:21,334 --> 00:08:23,504 ‏دوّني كل ما تريدين تناوله. 130 00:08:24,170 --> 00:08:25,210 ‏لا. 131 00:08:26,172 --> 00:08:28,052 ‏لا تدوّنيه أثناء الدرس. 132 00:08:28,132 --> 00:08:29,632 ‏افعلي ذلك خلال فترة الاستراحة، اتفقنا؟ 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,639 ‏حسنًا، في تمام الساعة السابعة. 134 00:08:32,720 --> 00:08:35,600 ‏خمّني ماذا سأجلب لك في عيد ميلادك. 135 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 ‏لك أن تتشوقي لرؤيته. 136 00:08:37,475 --> 00:08:38,765 ‏سوف تتفاجئين… 137 00:08:39,602 --> 00:08:42,102 ‏مرحبًا يا "غي هون"! 138 00:08:42,188 --> 00:08:43,148 ‏مرحبًا! 139 00:08:43,648 --> 00:08:45,478 ‏لم نلتق منذ زمن طويل! 140 00:08:46,442 --> 00:08:49,112 ‏حسنًا يا "غا يونغ"، أنا أحبك أيضًا. 141 00:08:49,737 --> 00:08:51,697 ‏- ماذا؟ ‏- أمسكوا به! 142 00:08:54,325 --> 00:08:56,445 ‏معذرة، أفسحوا الطريق! 143 00:09:02,416 --> 00:09:04,996 ‏أنا آسف، هل أنت بخير يا فتاة؟ 144 00:09:08,923 --> 00:09:10,723 ‏- أنا آسف. ‏- أمسك به! 145 00:09:10,800 --> 00:09:12,970 ‏أنت! توقف هناك! 146 00:09:15,846 --> 00:09:18,346 ‏مهلًا، لحظة واحدة، دعني أقف. 147 00:09:18,432 --> 00:09:21,732 ‏أنا أملك المال، صدّقني. 148 00:09:22,395 --> 00:09:23,225 ‏حقًا؟ 149 00:09:25,064 --> 00:09:26,024 ‏لماذا هربت إذًا؟ 150 00:09:26,107 --> 00:09:27,277 ‏السبب هو… 151 00:09:28,109 --> 00:09:32,239 ‏أنني أردت أن أدفع لكم جميعًا معًا ‏لأوفر عليكم العناء. 152 00:09:33,698 --> 00:09:36,278 ‏رباه، يا لشهامتك. 153 00:09:36,367 --> 00:09:38,237 ‏إذًا؟ كم تملك؟ 154 00:09:38,327 --> 00:09:39,617 ‏4 ملايين. 155 00:09:40,121 --> 00:09:43,791 ‏خذ هذا حاليًا من فضلك، ‏وسأدفع الباقي الشهر القادم… 156 00:09:51,048 --> 00:09:52,298 ‏هل أنت بخير يا فتاة؟ 157 00:09:55,261 --> 00:09:56,681 ‏دعني أرى. 158 00:09:56,762 --> 00:09:58,512 ‏هيا، دعني أرى. 159 00:09:59,265 --> 00:10:00,425 ‏يا إلهي. 160 00:10:06,272 --> 00:10:07,902 ‏طعمه حلو. 161 00:10:08,482 --> 00:10:11,032 ‏لا بد أنك تناولت الكثير ‏من الطعام اللذيذ بمالي. 162 00:10:11,110 --> 00:10:12,860 ‏كنت أحمل المال. 163 00:10:12,945 --> 00:10:17,155 ‏ربح كل من الرقمين 6 و8 السباق منذ قليل، ‏وكان المال بحوزتي. 164 00:10:17,241 --> 00:10:18,201 ‏مهلًا. 165 00:10:24,874 --> 00:10:28,094 ‏هل تعلم لماذا يسهل جدًا ‏أن تُصاب بنزيف في الأنف؟ 166 00:10:29,670 --> 00:10:32,420 ‏لأنه يحتوي على كثير ‏من الأوعية الدموية الشعرية. 167 00:10:33,257 --> 00:10:35,007 ‏لا، أرجوك، أرجوك لا تقتلني. 168 00:10:35,092 --> 00:10:36,052 ‏كان دمك لذيذًا. 169 00:10:36,135 --> 00:10:39,595 ‏ربما آخذ منه مقدار وعاء ‏وأطبخ حساء الدم الليلة. 170 00:10:39,680 --> 00:10:41,100 ‏سأسدد لك دينك. 171 00:10:41,182 --> 00:10:45,352 ‏أنا أعني ذلك حقًا، سوف أسدده. 172 00:10:45,436 --> 00:10:47,436 ‏يا لك من أحمق! 173 00:10:47,521 --> 00:10:49,941 ‏لا تبك، أنت تجعلني أشعر بالاستياء. 174 00:10:50,024 --> 00:10:52,114 ‏كيف عرف أنني رقيق القلب؟ 175 00:10:54,403 --> 00:10:55,403 ‏هات. 176 00:10:58,282 --> 00:10:59,782 ‏الآن، امسح دموعك 177 00:11:00,534 --> 00:11:02,164 ‏وضع بصمتك. 178 00:11:03,371 --> 00:11:07,291 ‏إن لم تدفع بحلول الشهر القادم، ‏سآخذ إحدى كليتيك هاتين 179 00:11:07,375 --> 00:11:10,705 ‏وإحدى هاتين العينين بدلًا من ذلك، اتفقنا؟ 180 00:11:12,380 --> 00:11:13,210 ‏ألا يعجبك هذا؟ 181 00:11:13,297 --> 00:11:16,337 ‏الأمر ليس كذلك، نعم، فهمت. 182 00:11:17,760 --> 00:11:19,180 ‏- هنا. ‏- حسنًا. 183 00:11:19,261 --> 00:11:21,011 ‏حسنًا، أحتاج إلى وسادة حبر. 184 00:11:24,600 --> 00:11:27,100 ‏ها هي، وسادة حبر طبيعية بالكامل. 185 00:11:27,686 --> 00:11:28,556 ‏عفوًا؟ 186 00:11:29,480 --> 00:11:30,480 ‏صحيح، نعم. 187 00:11:31,649 --> 00:11:33,649 ‏نعم، هنا تمامًا، جيد. 188 00:11:34,443 --> 00:11:35,823 ‏"تنازل عن أعضاء من الجسد" 189 00:11:37,321 --> 00:11:38,531 ‏أحسنت صنعًا. 190 00:11:39,615 --> 00:11:42,195 ‏سأمهلك شهرًا، اعتن بنفسك. 191 00:11:43,160 --> 00:11:44,830 ‏مهلًا يا سيدي. 192 00:11:46,956 --> 00:11:48,866 ‏حسنًا، أنا آسف ولكن… 193 00:11:50,918 --> 00:11:52,708 ‏هل يمكنني اقتراض 10 آلاف وون؟ 194 00:11:55,631 --> 00:11:57,801 ‏بحقك، أيها الـ… 195 00:12:00,219 --> 00:12:01,049 ‏"النافذة مغلقة" 196 00:12:03,347 --> 00:12:04,557 ‏معذرة. 197 00:12:06,267 --> 00:12:07,307 ‏أنا آسف، 198 00:12:10,104 --> 00:12:12,064 ‏هل يمكنني استعادة الـ10 آلاف وون؟ 199 00:12:14,442 --> 00:12:17,402 ‏"المرح لا ينتهي، لعبة الرافعة" 200 00:12:25,202 --> 00:12:26,122 ‏تبًا. 201 00:12:26,203 --> 00:12:27,373 ‏هيا! 202 00:12:39,175 --> 00:12:41,635 ‏حسنًا، أحسنت. 203 00:12:42,344 --> 00:12:43,684 ‏تبًا! 204 00:12:48,142 --> 00:12:50,142 ‏اللعنة! 205 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 ‏سيدي، 206 00:12:51,770 --> 00:12:54,570 ‏أنت تفشل باستمرار لأنك تختار من دون تفكير. 207 00:12:55,524 --> 00:12:56,784 ‏هل أنت بارع في هذا؟ 208 00:13:11,624 --> 00:13:12,964 ‏أحسنت، جيد. 209 00:13:13,834 --> 00:13:14,964 ‏نعم، أحسنت. 210 00:13:23,677 --> 00:13:26,347 ‏أحسنت صنعًا، عمل رائع! 211 00:13:36,232 --> 00:13:37,322 ‏هذا؟ 212 00:13:38,567 --> 00:13:41,447 ‏لسعتني بعوضة عملاقة. 213 00:13:42,321 --> 00:13:45,281 ‏البعوض مزعج جدًا هذه الأيام. 214 00:13:47,284 --> 00:13:51,334 ‏أبي، أنت حرّ في خوض الشجارات، 215 00:13:52,122 --> 00:13:53,462 ‏لكن لا تتعرض للضرب. 216 00:13:57,628 --> 00:14:00,088 ‏أنا آسف يا عزيزتي. 217 00:14:01,757 --> 00:14:04,427 ‏أردت أن أبتاع لك وجبة ألذ. 218 00:14:04,510 --> 00:14:05,430 ‏لا بأس. 219 00:14:06,095 --> 00:14:09,465 ‏ذهبت إلى مطعم شرائح اللحم مع أمي وزوج أمي. 220 00:14:12,476 --> 00:14:13,806 ‏هل تناولت شريحة لحم؟ 221 00:14:16,438 --> 00:14:17,478 ‏فهمت. 222 00:14:20,609 --> 00:14:22,649 ‏لكن برأيي أن التيوكبوكي أشهى بكثير. 223 00:14:26,198 --> 00:14:29,238 ‏ترفض أمي أن تسمح لي بتناوله ‏قائلة إنه لا يحتوي قيمة غذائية. 224 00:14:32,037 --> 00:14:33,037 ‏التهميه. 225 00:14:34,081 --> 00:14:35,041 ‏صحيح! 226 00:14:35,541 --> 00:14:39,671 ‏أحضرت لك هدية عيد ميلادك يا "غا يونغ". 227 00:14:53,309 --> 00:14:56,689 ‏هل تعلمين أن نساء كثيرات ينضممن إلى الجيش ‏هذه الأيام؟ 228 00:14:57,313 --> 00:15:01,903 ‏لن يكون هناك أي تمييز ‏بين الرجال والنساء عندما تكبرين. 229 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 ‏يجب أن تعتادي على هذه الأمور. 230 00:15:11,035 --> 00:15:12,365 ‏حتى إن اللهب يخرج منه. 231 00:15:13,954 --> 00:15:17,084 ‏إنه يبدو مسدسًا حقيقيًا، أليس كذلك؟ 232 00:15:18,375 --> 00:15:23,835 ‏لكن أظن أنك ستقع في مشكلة مجددًا ‏إذا رأت أمي هذا. 233 00:15:23,923 --> 00:15:25,093 ‏حقًا؟ 234 00:15:26,300 --> 00:15:29,050 ‏إذًا سأحتفظ به إلى أن تكبري. 235 00:15:29,136 --> 00:15:30,846 ‏لكن لا تستخدمه للتدخين. 236 00:15:30,930 --> 00:15:32,260 ‏أقلعت عن التدخين. 237 00:15:39,730 --> 00:15:41,070 ‏حسنًا. 238 00:15:41,148 --> 00:15:44,028 ‏سأحرص على الإقلاع عن التدخين. 239 00:15:44,109 --> 00:15:47,659 ‏وفي عيد ميلادك القادم، ‏سأحضر لك هدية رائعة. 240 00:15:48,864 --> 00:15:49,874 ‏أعدك يا "غا يونغ". 241 00:15:51,283 --> 00:15:52,203 ‏العام المقبل؟ 242 00:15:52,284 --> 00:15:53,994 ‏فكّري في عيد ميلادك العام الماضي. 243 00:15:54,078 --> 00:15:55,498 ‏حان موعده من جديد بسرعة، صحيح؟ 244 00:15:55,579 --> 00:15:57,579 ‏سيحين عيد ميلادك التالي بلمح البصر أيضًا. 245 00:15:58,374 --> 00:15:59,464 ‏أبي. 246 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 ‏نعم؟ ما الأمر؟ 247 00:16:05,506 --> 00:16:06,716 ‏لا عليك. 248 00:16:10,177 --> 00:16:12,257 ‏حسنًا، تناولي المزيد من التيوكبوكي. 249 00:16:13,472 --> 00:16:15,472 ‏المعذرة، نريد مزيدًا منه بقيمة ألف وون. 250 00:16:15,557 --> 00:16:17,557 ‏اخلط فيه الكثير من كعك السمك. 251 00:16:33,325 --> 00:16:36,365 ‏لماذا أعدتها في وقت متأخر جدًا؟ ‏إنها ترتدي ملابس خفيفة. 252 00:16:37,246 --> 00:16:39,206 ‏شعرت بالنعاس لذا اضطررت لحملها. 253 00:16:40,249 --> 00:16:41,919 ‏لم نتأخر سوى 10 دقائق. 254 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 ‏قلت إنني سآتي لأقلّها بسيارتي. 255 00:16:43,836 --> 00:16:46,046 ‏هذا يكفي، إنه عيد ميلادها. 256 00:16:47,089 --> 00:16:48,219 ‏أمي. 257 00:16:48,298 --> 00:16:50,338 ‏- حسنًا. ‏- "غا يونغ"، انزلي. 258 00:16:50,426 --> 00:16:53,096 ‏سأحملها إلى المصعد. 259 00:16:53,178 --> 00:16:54,468 ‏ستعتاد على هذه العادة السيئة. 260 00:16:54,555 --> 00:16:55,595 ‏أمي… 261 00:16:55,681 --> 00:16:58,181 ‏- "غا يونغ"، انزلي. ‏- يا إلهي، عجبًا. 262 00:16:59,184 --> 00:17:00,564 ‏هيا، هيا بنا. 263 00:17:07,985 --> 00:17:09,105 ‏إلى اللقاء يا أبي. 264 00:17:09,194 --> 00:17:10,744 ‏هيا ادخلي. 265 00:17:22,166 --> 00:17:24,456 ‏مهلًا لحظة! انتظر… 266 00:17:55,324 --> 00:17:56,164 ‏سيدي. 267 00:17:57,534 --> 00:17:58,914 ‏هل أنت متفرغ؟ 268 00:18:01,747 --> 00:18:03,077 ‏أنا لا أؤمن بـ"يسوع". 269 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 ‏ليس الأمر كذلك. 270 00:18:06,585 --> 00:18:09,045 ‏أودّ أن أمنحك فرصة عظيمة… 271 00:18:16,178 --> 00:18:19,848 ‏أنا من عائلة بوذية، ‏لذا كفّ عن إزعاجي وارحل. 272 00:18:22,643 --> 00:18:23,643 ‏سيدي. 273 00:18:24,937 --> 00:18:26,687 ‏هل تريد أن تلعب لعبة معي؟ 274 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 ‏ما هو عملك؟ 275 00:18:31,860 --> 00:18:32,860 ‏مندوب مبيعات؟ 276 00:18:34,196 --> 00:18:36,116 ‏تملكون كل أساليب التسويق. 277 00:18:37,866 --> 00:18:39,866 ‏يمكنني أن أرى مدى سوء حظك، 278 00:18:39,952 --> 00:18:41,122 ‏لكن ليس لديّ وقت لـ… 279 00:18:45,874 --> 00:18:48,464 ‏سيدي، لعبت الداكجي من قبل، صحيح؟ 280 00:18:50,838 --> 00:18:53,088 ‏العب الداكجي معي، وفي كل مرة تفوز فيها، 281 00:18:53,173 --> 00:18:54,933 ‏سأعطيك 100 ألف وون. 282 00:19:02,432 --> 00:19:04,852 ‏مهلًا، إذا قلبت الداكجي خاصتك، 283 00:19:06,103 --> 00:19:07,653 ‏سوف تعطيني 100 ألف وون؟ 284 00:19:07,729 --> 00:19:11,319 ‏لكن، في كل مرة أفوز، ‏يجب أن تعطيني 100 ألف وون. 285 00:19:16,780 --> 00:19:18,530 ‏سأدعك تبدأ اللعب. 286 00:19:24,454 --> 00:19:26,584 ‏مزاجي مُعكر جدًا اليوم. 287 00:19:27,708 --> 00:19:31,418 ‏إن كانت هذه خدعة ما، فسأقتلك اليوم. 288 00:19:33,255 --> 00:19:34,835 ‏سأبدأ أولًا إذًا. 289 00:19:37,509 --> 00:19:39,179 ‏أي لون تريد؟ 290 00:20:11,960 --> 00:20:13,340 ‏أليس معك نقود؟ 291 00:20:14,004 --> 00:20:15,264 ‏النقود… 292 00:20:17,424 --> 00:20:19,134 ‏يمكنك استخدام جسدك للدفع. 293 00:20:19,843 --> 00:20:20,843 ‏جسدي؟ 294 00:20:23,138 --> 00:20:24,098 ‏ماذا دهاك؟ 295 00:20:24,181 --> 00:20:26,351 ‏سأخصم 100 ألف وون مقابل الصفعة. 296 00:20:31,897 --> 00:20:32,767 ‏جولة أخرى. 297 00:20:32,856 --> 00:20:34,186 ‏الأبواب تُفتح. 298 00:20:37,152 --> 00:20:38,032 ‏جولة أخرى! 299 00:21:44,845 --> 00:21:46,505 ‏فزت! هل رأيت ذلك؟ 300 00:21:47,347 --> 00:21:48,927 ‏هل رأيت ذلك؟ فزت! 301 00:21:49,016 --> 00:21:52,016 ‏تعال إلى هنا، قرّب وجهك مني. 302 00:21:53,645 --> 00:21:55,055 ‏أفلتني أيها الوغد. 303 00:21:56,773 --> 00:21:58,113 ‏إليك 100 ألف وون. 304 00:22:01,570 --> 00:22:02,780 ‏تهانيّ. 305 00:22:08,702 --> 00:22:09,582 ‏صحيح. 306 00:22:10,954 --> 00:22:12,004 ‏أحصل على 100 ألف وون. 307 00:22:21,214 --> 00:22:22,224 ‏سيدي. 308 00:22:22,299 --> 00:22:24,839 ‏يمكنك أن تجني الكثير ‏من ممارسة ألعاب كهذه لبضعة أيام. 309 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 ‏هل تريد أن تجرّب؟ 310 00:22:29,389 --> 00:22:30,309 ‏يا رجل! 311 00:22:30,974 --> 00:22:32,854 ‏هل هذا نوع من التسويق الهرمي الجديد؟ 312 00:22:34,394 --> 00:22:35,984 ‏لكنك صادفت الرجل الخطأ. 313 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 ‏لست ساذجًا إلى هذا الحد. 314 00:22:44,029 --> 00:22:45,199 ‏سيد "سيونغ غي هون". 315 00:22:47,157 --> 00:22:49,907 ‏وقّعت على تنازل عن أعضاء من جسدك اليوم، ‏أليس كذلك؟ 316 00:22:53,038 --> 00:22:54,538 ‏الاسم: "سيونغ غي هون"، العمر: 47 عامًا، 317 00:22:54,623 --> 00:22:56,713 ‏مستوى التعليم: ثانوية "دايهان" التقنية. 318 00:22:56,792 --> 00:22:59,252 ‏موظف سابق في "دراغون موتورز"، ‏فريق التجميع الأول. 319 00:22:59,336 --> 00:23:01,376 ‏استقلت منذ 10 سنوات أثناء إعادة الهيكلة. 320 00:23:01,463 --> 00:23:04,013 ‏افتتحت مطعمًا للدجاج ‏ومطعمًا للوجبات الخفيفة، وفشلا كلاهما. 321 00:23:04,091 --> 00:23:05,431 ‏تعمل حاليًا كسائق. 322 00:23:05,509 --> 00:23:08,799 ‏لديك ابنة عمرها 10 سنوات تعيش مع طليقتك، ‏مُطلق منذ 3 سنوات. 323 00:23:09,471 --> 00:23:12,521 ‏حتى الآن، مدين بـ160 مليون وون للمرابين 324 00:23:12,599 --> 00:23:15,189 ‏و255 مليون وون للمصرف. 325 00:23:19,397 --> 00:23:20,317 ‏من أنت؟ 326 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 ‏كيف تجرؤ على إجراء تحريات عني؟ 327 00:23:29,032 --> 00:23:31,082 ‏الأماكن لدينا محدودة. 328 00:23:34,663 --> 00:23:36,163 ‏اتصل بي. 329 00:24:07,112 --> 00:24:08,992 ‏حسنًا، أيًا يكن. 330 00:24:09,072 --> 00:24:15,122 ‏"شعرت بالعطش في منتصف الليل وفتحت الثلاجة" 331 00:24:15,203 --> 00:24:16,543 ‏هل احتسيت مشروبًا اليوم؟ 332 00:24:16,621 --> 00:24:18,371 ‏لا. 333 00:24:18,957 --> 00:24:21,707 ‏لم أشرب قطرة كحول، لكن أشعر أنني ثمل. 334 00:24:23,170 --> 00:24:25,630 ‏لأنني كسبت المال اليوم! 335 00:24:27,424 --> 00:24:30,224 ‏"غي هون"، هل ما زلت تقامر؟ 336 00:24:30,302 --> 00:24:32,182 ‏لم أقامر. 337 00:24:32,262 --> 00:24:34,932 ‏كسبت هذا المال بعدل وإنصاف. 338 00:24:35,015 --> 00:24:36,515 ‏بالمناسبة، ماذا حلّ بوجهك؟ 339 00:24:36,600 --> 00:24:39,440 ‏- هل تقاتل من أجل المال الآن؟ ‏- كفى، دعك من ذلك. 340 00:24:40,187 --> 00:24:43,057 ‏أتساءل ما الذي يخطط له "سانغ وو" الآن، ‏كيف يبلي في العمل؟ 341 00:24:43,148 --> 00:24:44,568 ‏إنه مشغول دائمًا. 342 00:24:45,150 --> 00:24:47,150 ‏إنه في رحلة عمل خارج البلاد الآن. 343 00:24:47,235 --> 00:24:49,525 ‏يا له من أحمق ناكر للجميل. 344 00:24:50,197 --> 00:24:52,117 ‏قولي له أن يتصل بي عندما يعود إلى المنزل. 345 00:24:52,866 --> 00:24:53,866 ‏أنت تتذكرين، أليس كذلك؟ 346 00:24:53,950 --> 00:24:56,240 ‏دخل جامعة "سول" الحكومية بفضلي. 347 00:24:56,328 --> 00:24:58,788 ‏كنت آخذه إلى المدرسة في طفولتنا. 348 00:24:59,664 --> 00:25:02,084 ‏دخل الجامعة وحصل على عمل بفضلي، 349 00:25:02,167 --> 00:25:04,167 ‏إلا أنه لم يدعني إلى احتساء مشروب يومًا. 350 00:25:04,252 --> 00:25:07,382 ‏كفّ عن التفوه بالحماقات، ‏خذ هذا واذهب إلى المنزل. 351 00:25:07,464 --> 00:25:09,134 ‏لا تذهب إلى حانة، عد إلى المنزل مباشرةً. 352 00:25:09,799 --> 00:25:11,549 ‏تفضلي، احتفظي بالفكة. 353 00:25:13,428 --> 00:25:19,478 ‏"شعرت بالعطش في منتصف الليل وفتحت الثلاجة" 354 00:25:19,559 --> 00:25:21,519 ‏هذه ثمنها 12 ألف وون أيها الوغد. 355 00:25:22,437 --> 00:25:29,147 ‏"سمك الإسقمري المُملح في زاوية الغرفة" 356 00:25:41,081 --> 00:25:42,371 ‏هل أنت جائع؟ حقًا؟ 357 00:25:43,750 --> 00:25:44,670 ‏هاك. 358 00:25:45,961 --> 00:25:46,841 ‏كُل هذا. 359 00:25:48,255 --> 00:25:49,915 ‏يجب أن تنهيه، اتفقنا؟ 360 00:25:50,006 --> 00:25:52,716 ‏اشتريته بالمال الذي جنيته من تعرّضي للصفع. 361 00:26:00,809 --> 00:26:03,599 ‏"أنا الأحمق 362 00:26:03,687 --> 00:26:07,857 ‏بمجرد النظر إلى أمي أشعر بالسعادة" 363 00:26:12,195 --> 00:26:14,275 ‏تفضلي، هذا لمصروفك. 364 00:26:16,074 --> 00:26:17,534 ‏خذيه. 365 00:26:17,617 --> 00:26:18,447 ‏يا إلهي. 366 00:26:19,911 --> 00:26:21,541 ‏هل قامرت مجددًا؟ 367 00:26:22,706 --> 00:26:23,916 ‏لا. 368 00:26:24,708 --> 00:26:27,458 ‏ماذا حدث لوجهك إذًا؟ 369 00:26:29,087 --> 00:26:30,507 ‏لماذا لا تجيب؟ 370 00:26:30,588 --> 00:26:32,298 ‏الأمر ليس كما تظنين! 371 00:26:33,508 --> 00:26:37,178 ‏مهلًا، هل سرقت هذا من أحدهم؟ 372 00:26:38,096 --> 00:26:40,886 ‏لم أقامر ولم أسرق. 373 00:26:40,974 --> 00:26:46,234 ‏جنيت هذا المال من تعب يدي وألم وجهي وجسدي. 374 00:26:46,855 --> 00:26:48,055 ‏يا إلهي! 375 00:26:54,529 --> 00:26:58,989 ‏هل اشتريت الدجاج المقلي لـ"غا يونغ"؟ 376 00:27:00,285 --> 00:27:02,075 ‏اشتريت لها العشاء 377 00:27:02,787 --> 00:27:05,287 ‏وهدية عيد ميلاد قبل أن أعود إلى المنزل. 378 00:27:05,373 --> 00:27:08,173 ‏هل أخبرتك بشيء؟ 379 00:27:09,878 --> 00:27:10,918 ‏بماذا تخبرني؟ 380 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 ‏"غا يونغ" ووالدتها وزوج أمها 381 00:27:16,968 --> 00:27:20,348 ‏سينتقلون جميعًا إلى "أمريكا" العام القادم. 382 00:27:22,682 --> 00:27:26,442 ‏وفي عيد ميلادك القادم، ‏سأحضر لك هدية رائعة. 383 00:27:27,354 --> 00:27:28,404 ‏أعدك يا "غا يونغ". 384 00:27:29,814 --> 00:27:31,074 ‏العام المقبل؟ 385 00:27:32,609 --> 00:27:33,569 ‏"أمريكا"؟ 386 00:27:34,194 --> 00:27:35,034 ‏نعم. 387 00:27:35,111 --> 00:27:39,031 ‏حصل زوج أمها على وظيفة جديدة في "أمريكا"، 388 00:27:39,115 --> 00:27:42,985 ‏لذا ستنتقل العائلة كلها إلى هناك. 389 00:27:47,540 --> 00:27:48,460 ‏فهمت. 390 00:27:49,584 --> 00:27:53,514 ‏كيف يمكنك أن تأكل أي شيء الآن؟ 391 00:27:54,089 --> 00:27:56,669 ‏يجب أن تستعيد ابنتك. 392 00:27:58,343 --> 00:28:00,263 ‏كيف سأفعل ذلك؟ 393 00:28:02,430 --> 00:28:05,180 ‏تمت تسوية هذا الأمر ‏عندما وقّعنا أوراق الطلاق. 394 00:28:09,270 --> 00:28:14,280 ‏الشاب في الطابق العلوي ‏والمتمرس في القانون قال: 395 00:28:14,359 --> 00:28:20,909 ‏إن أثبت الأب قدرته على إعالة طفله ماديًا، 396 00:28:21,658 --> 00:28:24,288 ‏يمكنه أن يستعيده. 397 00:28:26,996 --> 00:28:29,576 ‏إن انتقلت إلى "أمريكا"، 398 00:28:29,666 --> 00:28:31,376 ‏ستنسى اللغة الكورية، 399 00:28:31,459 --> 00:28:34,249 ‏وعندها سيصعب عليكما التحدث إلى بعضكما. 400 00:28:34,337 --> 00:28:38,087 ‏ستصبح غريبًا بالنسبة لها إلى الأبد. 401 00:28:39,926 --> 00:28:41,756 ‏هل أنت واثق 402 00:28:43,722 --> 00:28:46,392 ‏أنك تستطيع العيش من دون رؤيتها؟ 403 00:29:38,943 --> 00:29:40,153 ‏مرحبًا. 404 00:29:41,362 --> 00:29:42,202 ‏أنا… 405 00:29:42,906 --> 00:29:45,446 ‏الرجل الذي أعطيته ‏بطاقة عملك بعد ظهر اليوم. 406 00:29:45,533 --> 00:29:47,793 ‏هل ترغب في المشاركة في اللعبة؟ 407 00:29:47,869 --> 00:29:51,919 ‏إن كنت ترغب في المشاركة، ‏اذكر اسمك وتاريخ ميلادك رجاءً. 408 00:30:06,846 --> 00:30:08,306 ‏يا إلهي! 409 00:30:22,070 --> 00:30:23,030 ‏سيد "سيونغ غي هون"؟ 410 00:30:25,740 --> 00:30:26,700 ‏نعم. 411 00:30:26,783 --> 00:30:27,743 ‏كلمة السر؟ 412 00:30:30,495 --> 00:30:34,365 ‏إشارة حمراء، إشارة خضراء. 413 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 ‏أظن أن الجميع… 414 00:30:52,976 --> 00:30:53,976 ‏متعبون. 415 00:30:55,603 --> 00:30:57,693 ‏كم من الوقت سيستغرق 416 00:30:58,648 --> 00:31:00,278 ‏الوصول إلى مكان إقامة اللعبة؟ 417 00:31:30,763 --> 00:31:31,683 ‏ماذا؟ 418 00:32:40,291 --> 00:32:43,841 ‏50، 52… 419 00:32:44,879 --> 00:32:47,009 ‏55، 56… 420 00:32:47,090 --> 00:32:48,010 ‏سيدي. 421 00:32:49,342 --> 00:32:50,392 ‏ماذا تفعل؟ 422 00:32:50,468 --> 00:32:52,928 ‏لا تتحدث إليّ، أنت تشتت انتباهي. 423 00:32:54,013 --> 00:32:55,223 ‏50، كم كان؟ 424 00:32:58,309 --> 00:33:01,019 ‏هل تعدّ الأشخاص؟ 425 00:33:01,104 --> 00:33:03,944 ‏نعم، لذا كفّ عن التحدّث إليّ. 426 00:33:04,607 --> 00:33:06,527 ‏ثم…ماذا؟ 427 00:33:07,694 --> 00:33:08,654 ‏مهلًا. 428 00:33:09,570 --> 00:33:10,860 ‏إلى أي رقم وصلت؟ 429 00:33:12,615 --> 00:33:15,445 ‏سيدي، انظر هناك، يوجد 456 شخصًا هنا. 430 00:33:16,953 --> 00:33:19,253 ‏مهلًا، أنت أول من وصل إلى هنا. 431 00:33:19,956 --> 00:33:21,286 ‏وأنا… ماذا؟ 432 00:33:22,208 --> 00:33:23,628 ‏أنا الأخير. 433 00:33:26,254 --> 00:33:27,514 ‏أعرف ذلك أيضًا. 434 00:33:28,464 --> 00:33:30,224 ‏أنا أعدّ الأرقام فحسب. 435 00:33:30,299 --> 00:33:33,049 ‏قال طبيبي إن عدّ الأرقام 436 00:33:33,761 --> 00:33:35,641 ‏مفيد للوقاية من الخرف. 437 00:33:35,722 --> 00:33:38,472 ‏لماذا أتيت إلى هنا مع أن السنّ تقدّم بك ‏كفاية على أن تقلق بشأن الخرف؟ 438 00:33:38,558 --> 00:33:41,768 ‏يجب أن تأكل وجبات تعدها لك كنّتك، 439 00:33:41,853 --> 00:33:44,983 ‏وتستلقي على الأرض الدافئة ‏وتراقب أحفادك يتصرفون بظرافة. 440 00:33:45,064 --> 00:33:47,694 ‏ماذا عن والديك؟ 441 00:33:47,775 --> 00:33:51,355 ‏هل يأكلان وجبات طازجة تعدّها لهما كنّتهما؟ 442 00:33:55,533 --> 00:33:58,543 ‏كما ترى، أيامي معدودة. 443 00:33:59,203 --> 00:34:00,043 ‏عفوًا؟ 444 00:34:00,955 --> 00:34:02,365 ‏قال طبيبي 445 00:34:03,458 --> 00:34:06,378 ‏إن هناك كتلة في رأسي. 446 00:34:08,087 --> 00:34:08,957 ‏كتلة؟ 447 00:34:09,047 --> 00:34:10,167 ‏ورم في الدماغ. 448 00:34:13,551 --> 00:34:15,091 ‏أيتها الساقطة! 449 00:34:19,182 --> 00:34:20,482 ‏عجبًا! 450 00:34:20,558 --> 00:34:21,928 ‏يا إلهي. 451 00:34:22,018 --> 00:34:24,018 ‏لا أصدق أنني صادفتك هنا. 452 00:34:24,103 --> 00:34:27,323 ‏انظروا إلى هاتين العينين، طبعك لم يتغير. 453 00:34:28,191 --> 00:34:29,031 ‏لكن، 454 00:34:29,901 --> 00:34:33,571 ‏أنت لست من النوع ‏الذي يتراجع بعد بضع لكمات. 455 00:34:33,654 --> 00:34:37,374 ‏أطعمتك وأسكنتك وعلّمتك مهاراتي حتى، 456 00:34:38,201 --> 00:34:39,371 ‏لكنك غدرت بي؟ 457 00:34:39,452 --> 00:34:42,162 ‏أنت أصلًا أخذت مني أكثر ‏مما أنا مدينة لك به. 458 00:34:42,246 --> 00:34:45,416 ‏إن كان ذلك صحيحًا، فلماذا هربت؟ 459 00:34:45,500 --> 00:34:48,590 ‏لم أهرب، قررت العمل بشكل مستقل. 460 00:34:52,090 --> 00:34:53,090 ‏"بشكل مستقل"؟ 461 00:35:12,276 --> 00:35:14,736 ‏قررت العمل بشكل مستقل؟ ‏هل أنت "يو غوان سون" أم ماذا؟ 462 00:35:14,821 --> 00:35:16,281 ‏اخرجي ولوّحي بعلم الاستقلال إذًا. 463 00:35:16,864 --> 00:35:17,914 ‏تذكّرت. 464 00:35:17,990 --> 00:35:21,740 ‏أنت من "الشمال"، ‏لذا لوّحي بعلم "كوريا الشمالية". 465 00:35:24,038 --> 00:35:26,418 ‏تعالي إلى هنا. 466 00:35:26,499 --> 00:35:28,079 ‏تلك الندبة على عنقك. 467 00:35:28,167 --> 00:35:29,667 ‏نعم، هذه أنت، النشّالة! 468 00:35:29,752 --> 00:35:32,212 ‏أعيدي إليّ مالي، أين مالي؟ 469 00:35:32,296 --> 00:35:33,546 ‏أعيديه إليّ! 470 00:35:35,550 --> 00:35:36,970 ‏ما هذا بحق الجحيم؟ 471 00:35:38,136 --> 00:35:39,506 ‏من أنت؟ 472 00:35:40,888 --> 00:35:42,178 ‏من أنت بحق الجحيم؟ 473 00:35:42,890 --> 00:35:44,600 ‏أنا؟ في الحقيقة… 474 00:35:45,685 --> 00:35:47,975 ‏أنا "سيونغ غي هون" من "سانغمون دونغ". 475 00:35:48,062 --> 00:35:49,112 ‏اسمع يا سيد "سانغمون دونغ". 476 00:35:49,188 --> 00:35:50,268 ‏نعم؟ 477 00:35:50,356 --> 00:35:52,526 ‏لم أنته من أمر هذه الساقطة. 478 00:35:52,608 --> 00:35:56,148 ‏المعذرة، لكن لديّ أيضًا أمر طارئ أناقشه 479 00:35:56,237 --> 00:35:57,527 ‏مع هذه الأخت هنا. 480 00:35:58,114 --> 00:35:59,164 ‏أيها الوغد. 481 00:35:59,740 --> 00:36:01,580 ‏ما علاقتك بها؟ 482 00:36:01,659 --> 00:36:03,079 ‏يا إلهي. 483 00:36:03,161 --> 00:36:05,201 ‏وما علاقتك أنت بها؟ 484 00:36:05,288 --> 00:36:09,208 ‏من الواضح أنك تبدو كبلطجي ‏تستغل فتيات مثلها. 485 00:36:09,792 --> 00:36:11,462 ‏هل وجّهتها كي تسرق مالي؟ 486 00:36:11,544 --> 00:36:13,504 ‏- أيها الوغد! ‏- مهلًا! 487 00:36:13,588 --> 00:36:15,208 ‏هذا البلطجي يحاول قتلي! 488 00:36:16,340 --> 00:36:18,430 ‏فليأت أحد إلى هنا، نحتاج إلى المساعدة! 489 00:36:18,509 --> 00:36:20,089 ‏ها قد جاؤوا. 490 00:36:20,178 --> 00:36:22,218 ‏هنا! لدينا بلطجي ونشّالة. 491 00:36:22,305 --> 00:36:24,055 ‏بلطجي ونشّالة. 492 00:36:49,081 --> 00:36:53,211 ‏أودّ أن أرحب بكم جميعًا ترحيبًا حارًا. 493 00:36:53,294 --> 00:36:57,594 ‏الجميع هنا سيشاركون ‏في 6 ألعاب مختلفة على مدى 6 أيام. 494 00:36:57,673 --> 00:37:02,553 ‏من يربح الألعاب الست ‏سيحصل على جائزة نقدية مجزية. 495 00:37:03,346 --> 00:37:05,006 ‏كيف يُفترض بنا أن نصدّقك؟ 496 00:37:05,097 --> 00:37:08,177 ‏قمت بتنويمنا بغتة وأخذت هواتفنا ومحافظنا، 497 00:37:08,267 --> 00:37:10,137 ‏ثم أحضرتنا إلى هذا المكان الغامض. 498 00:37:10,228 --> 00:37:13,478 ‏والآن تظهر وتقول إنك ستدفع لنا ‏مبلغًا مجزيًا مقابل لعب بعض الألعاب؟ 499 00:37:14,065 --> 00:37:15,395 ‏هل تتوقع منا أن نصدق ذلك؟ 500 00:37:15,483 --> 00:37:17,653 ‏اتخذنا تلك التدابير على مضض 501 00:37:17,735 --> 00:37:21,315 ‏للحفاظ على سرّيتنا في إحضاركم إلى هنا. 502 00:37:21,405 --> 00:37:24,235 ‏سنعيد كل شيء حالما تنتهي الألعاب. 503 00:37:25,076 --> 00:37:28,326 ‏لماذا ترتدون هذه الأقنعة؟ 504 00:37:28,412 --> 00:37:30,412 ‏نحن لا نكشف الوجوه 505 00:37:30,498 --> 00:37:33,498 ‏والمعلومات الشخصية لفريق العمل لدينا ‏أمام المشاركين. 506 00:37:33,584 --> 00:37:37,714 ‏إنه إجراء نتخذه ‏من أجل عدالة الألعاب والخصوصية. 507 00:37:37,797 --> 00:37:40,757 ‏- تفهّموا الأمر من فضلكم. ‏- لا أثق بكلمة مما قلته للتو. 508 00:37:41,384 --> 00:37:43,804 ‏استدرجتنا واختطفتنا وحبستنا. 509 00:37:44,595 --> 00:37:47,005 ‏تختلق كل أنواع الأعذار ‏كي تبقى هويتك مخفيّة 510 00:37:47,098 --> 00:37:48,558 ‏بعد كل هذه الأعمال غير القانونية. 511 00:37:49,642 --> 00:37:52,602 ‏أعطنا سببًا مقنعًا واحدًا يجعلنا نثق بك. 512 00:37:53,187 --> 00:37:54,857 ‏اللاعب 218، "تشو سانغ وو". 513 00:37:56,941 --> 00:37:58,151 ‏العمر: 46 عامًا. 514 00:37:58,234 --> 00:38:00,904 ‏القائد السابق للفريق الثاني ‏في شركة "جوي" للاستثمار. 515 00:38:00,987 --> 00:38:02,777 ‏اختلس المال من عملائه، 516 00:38:02,863 --> 00:38:06,333 ‏واستخدمه للاستثمار في عقود خيارات مستقبلية ‏واشتقاقية وفشل. 517 00:38:06,409 --> 00:38:09,039 ‏الخسارة الحالية، 650 مليون وون. 518 00:38:09,120 --> 00:38:11,250 ‏اللاعبة 107، "كيم مي أوك"، ‏ديون بقيمة 540 مليون وون. 519 00:38:11,330 --> 00:38:13,420 ‏اللاعب 118، "أوه يونغ أوك"، ‏مدين بـ1,02 مليار وون. 520 00:38:13,499 --> 00:38:16,249 ‏اللاعب 322، "جونغ مين تاي"، ‏مدين بـ880 مليون وون. 521 00:38:16,335 --> 00:38:18,745 ‏اللاعب 119، "نو سانغ هون"، ‏مدين بـ1,39 مليار وون. 522 00:38:18,838 --> 00:38:21,668 ‏اللاعب 369، "بارك جو أون"، ‏مدين بـ900 مليون وون. 523 00:38:22,508 --> 00:38:24,928 ‏جميع من في هذه الغرفة 524 00:38:25,011 --> 00:38:30,061 ‏يخاطرون بحياتهم ‏بسبب ديون لا يمكنهم سدادها. 525 00:38:30,725 --> 00:38:35,015 ‏عندما ذهبنا إليكم في البداية، ‏لم يثق أي منكم بنا. 526 00:38:35,604 --> 00:38:38,194 ‏لكن كما تعلمون، لعبنا لعبة 527 00:38:38,274 --> 00:38:40,824 ‏وأعطيناكم المال كما وعدناكم. 528 00:38:40,901 --> 00:38:42,901 ‏فوثقتم بنا جميعكم 529 00:38:42,987 --> 00:38:48,277 ‏وتطوعتم للمشاركة في هذه اللعبة ‏بمحض إرادتكم. 530 00:38:48,367 --> 00:38:51,997 ‏سأمنحكم فرصة أخيرة لتختاروا. 531 00:38:54,498 --> 00:38:59,208 ‏هل ستعودون لتعيشوا حياتكم البائسة ‏مُطاردين من قبل الدائنين؟ 532 00:38:59,295 --> 00:39:04,125 ‏أم أنكم ستنتهزون الفرصة الأخيرة ‏التي نوفرها هنا؟ 533 00:39:08,387 --> 00:39:10,967 ‏ما نوع الألعاب التي سنلعبها؟ 534 00:39:11,057 --> 00:39:12,927 ‏كي يكون اللعب نزيهًا، 535 00:39:13,017 --> 00:39:15,557 ‏لا يمكننا الإفصاح مسبقًا عن أي معلومات ‏تتعلق بالألعاب. 536 00:39:16,145 --> 00:39:17,225 ‏المعذرة. 537 00:39:18,064 --> 00:39:20,484 ‏كم قيمة الجائزة المالية؟ 538 00:39:29,492 --> 00:39:33,912 ‏ستتراكم الجائزة النقدية في الحصالة ‏بعد كل لعبة. 539 00:39:36,582 --> 00:39:41,422 ‏سنكشف عن المبلغ للجميع ‏بعد انتهاء اللعبة الأولى. 540 00:39:41,504 --> 00:39:46,184 ‏من لا يرغب في المشاركة، ‏فليخبرنا الآن من فضلكم. 541 00:40:17,164 --> 00:40:18,874 ‏"استمارة موافقة اللاعب" 542 00:40:18,958 --> 00:40:21,208 ‏"البند 1: ‏لا يُسمح للاعب بالتوقف عن اللعب." 543 00:40:21,293 --> 00:40:23,843 ‏"البند 2: يُقصى اللاعب الذي يرفض اللعب" 544 00:40:23,921 --> 00:40:26,421 ‏"البند 3: تنتهي الألعاب إذا وافقت الأغلبية ‏على ذلك" 545 00:40:26,507 --> 00:40:28,507 ‏هل هذا كل شيء؟ 546 00:40:46,944 --> 00:40:51,494 ‏"التوقيع: (سيونغ غي هون)" 547 00:40:54,201 --> 00:40:57,291 ‏اللعبة على وشك أن تبدأ. 548 00:40:58,330 --> 00:41:02,710 ‏على جميع اللاعبين اتباع تعليمات ‏فريق العمل والتوجه إلى قاعة الألعاب. 549 00:41:08,257 --> 00:41:09,677 ‏انظر إلى هناك. 550 00:41:11,051 --> 00:41:12,971 ‏تبًا، هذا المكان ضخم جدًا. 551 00:41:14,638 --> 00:41:17,348 ‏انظروا إلى الكاميرا من فضلكم، ابتسموا. 552 00:41:23,522 --> 00:41:25,272 ‏انظروا إلى الكاميرا من فضلكم. 553 00:41:25,983 --> 00:41:27,073 ‏ابتسموا. 554 00:41:28,944 --> 00:41:29,954 ‏تبًا. 555 00:41:30,738 --> 00:41:32,158 ‏ابتعد أيها الأحمق. 556 00:41:37,578 --> 00:41:39,248 ‏انظروا إلى الكاميرا من فضلكم. 557 00:41:41,540 --> 00:41:42,460 ‏ابتسموا. 558 00:42:56,699 --> 00:42:57,699 ‏تم التأكد. 559 00:43:13,299 --> 00:43:14,469 ‏"سانغ وو"! 560 00:43:16,969 --> 00:43:18,639 ‏هل هذا أنت يا "سانغ وو"؟ 561 00:43:19,471 --> 00:43:21,771 ‏ماذا حدث؟ لماذا أنت هنا؟ 562 00:43:22,933 --> 00:43:24,603 ‏ذهبت إلى متجر والدتك مؤخرًا، 563 00:43:24,685 --> 00:43:26,895 ‏وقالت إنك خارج البلاد في رحلة عمل. 564 00:43:28,105 --> 00:43:29,855 ‏وهل ما قاله صحيح؟ 565 00:43:30,566 --> 00:43:31,646 ‏أنت مدين بالمال؟ 566 00:43:32,484 --> 00:43:34,284 ‏"تشو سانغ وو" الذي ارتاد جامعة "سول" ‏الحكومية، فخر "سانغمون دونغ". 567 00:43:34,361 --> 00:43:36,611 ‏أهلًا بكم في اللعبة الأولى. 568 00:43:36,697 --> 00:43:37,567 ‏لنتحدث لاحقًا. 569 00:43:37,656 --> 00:43:42,576 ‏إلى جميع اللاعبين، انتظروا قليلًا ‏في الملعب من فضلكم. 570 00:43:42,661 --> 00:43:44,541 ‏دعوني أكرّر. 571 00:43:44,622 --> 00:43:49,082 ‏إلى جميع اللاعبين، انتظروا قليلًا ‏في الملعب من فضلكم. 572 00:44:06,393 --> 00:44:08,273 ‏القائد يتكلّم. 573 00:44:08,354 --> 00:44:10,774 ‏اكتملت الاستعدادات للعبة الأولى. 574 00:44:11,565 --> 00:44:12,775 ‏يمكننا أن نبدأ الآن. 575 00:44:45,641 --> 00:44:47,431 ‏- انظر. ‏- ماذا؟ 576 00:44:47,518 --> 00:44:49,808 ‏انظر إلى هناك، ما هذه؟ 577 00:44:49,895 --> 00:44:51,145 ‏تبدو مخيفة جدًا. 578 00:44:51,230 --> 00:44:53,320 ‏تبًا، رأسها ضخم جدًا. 579 00:44:54,274 --> 00:44:59,154 ‏اللعبة الأولى هي: ‏"إشارة حمراء، إشارة خضراء." 580 00:45:01,615 --> 00:45:07,615 ‏يمكنكم التقدّم عندما تقول: ‏"إشارة خضراء، إشارة حمراء"، 581 00:45:07,704 --> 00:45:11,754 ‏إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 582 00:45:12,584 --> 00:45:13,844 ‏إشارة حمراء، إشارة خضراء؟ 583 00:45:15,421 --> 00:45:17,341 ‏اللعبة التي كنا نلعبها عندما كنا صغارًا؟ 584 00:45:17,423 --> 00:45:19,763 ‏- دعوني أكرّر. ‏- أظن ذلك. 585 00:45:20,342 --> 00:45:23,182 ‏- هل هذه مزحة لعينة؟ ‏- يمكنكم التحرّك إلى الأمام، 586 00:45:23,262 --> 00:45:24,642 ‏- هل هم جادون؟ ‏- عندما تقول: 587 00:45:24,721 --> 00:45:26,891 ‏- أتراهن على الفائز الأول؟ ‏- "إشارة خضراء، إشارة حمراء." 588 00:45:26,974 --> 00:45:29,944 ‏إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 589 00:45:30,018 --> 00:45:30,888 ‏مليون وون. 590 00:45:31,687 --> 00:45:32,557 ‏اتفقنا؟ 591 00:45:32,646 --> 00:45:34,686 ‏تبًا يا رجل. 592 00:45:34,773 --> 00:45:35,613 ‏اتفقنا. 593 00:45:36,191 --> 00:45:40,781 ‏من يعبرون خط النهاية خلال 5 دقائق، ‏دون أن يُضبطوا، 594 00:45:40,863 --> 00:45:42,323 ‏يجتازون هذه الجولة. 595 00:45:42,948 --> 00:45:44,658 ‏فلتبدأ اللعبة إذًا. 596 00:45:46,618 --> 00:45:52,168 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 597 00:45:55,461 --> 00:45:58,711 ‏اللاعب 324، تم إقصاؤك. 598 00:45:59,673 --> 00:46:00,883 ‏ضُبط ذلك الأحمق. 599 00:46:06,013 --> 00:46:06,933 ‏ما… 600 00:46:08,098 --> 00:46:09,308 ‏كان ذلك الصوت؟ 601 00:46:16,648 --> 00:46:21,988 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 602 00:46:25,115 --> 00:46:27,615 ‏تم إقصاؤك أيها الأحمق. 603 00:46:28,702 --> 00:46:30,372 ‏كفّ عن التمثيل وانهض. 604 00:46:38,003 --> 00:46:38,883 ‏"تم استشعار حركة" 605 00:47:44,528 --> 00:47:45,948 ‏"تم استشعار حركة" 606 00:47:49,533 --> 00:47:51,333 ‏دعوني أكرّر. 607 00:47:52,536 --> 00:47:57,456 ‏يمكنكم التقدم عندما تقول: ‏"إشارة خضراء، إشارة حمراء." 608 00:47:57,541 --> 00:48:03,551 ‏إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 609 00:48:08,010 --> 00:48:09,800 ‏دعوني أكرّر. 610 00:48:10,596 --> 00:48:15,556 ‏يمكنكم التقدم عندما تقول: ‏"إشارة خضراء، إشارة حمراء." 611 00:48:16,852 --> 00:48:20,692 ‏إن تحرّكتم بعد ذلك، يتم إقصاؤكم. 612 00:48:21,982 --> 00:48:23,942 ‏فلتبدأ اللعبة. 613 00:48:24,985 --> 00:48:29,775 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 614 00:48:37,956 --> 00:48:43,086 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 615 00:48:46,590 --> 00:48:51,220 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 616 00:48:56,224 --> 00:48:59,104 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 617 00:49:03,690 --> 00:49:06,190 ‏لا تدر رأسك يا "غي هون"، أنصت فحسب. 618 00:49:07,361 --> 00:49:08,901 ‏ستموت إن بقيت هكذا. 619 00:49:09,780 --> 00:49:11,530 ‏أظن أن الدمية جهاز استشعار للحركة. 620 00:49:12,616 --> 00:49:15,236 ‏لن تُضبط حركتك إن اختبأت خلف شخص ما. 621 00:49:17,204 --> 00:49:21,044 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 622 00:49:29,383 --> 00:49:30,553 ‏ليس هناك متسع من الوقت. 623 00:49:36,181 --> 00:49:39,731 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 624 00:49:50,028 --> 00:49:52,908 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 625 00:50:01,248 --> 00:50:03,458 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 626 00:50:06,503 --> 00:50:08,303 ‏من الذي يقف خلفي منذ البداية؟ 627 00:50:09,381 --> 00:50:10,761 ‏المرأة التي غدرت بك. 628 00:50:12,384 --> 00:50:13,554 ‏أيتها الساقطة. 629 00:50:15,429 --> 00:50:17,259 ‏هل تريد أن أغدر بك مجددًا؟ 630 00:50:17,347 --> 00:50:18,427 ‏لا، لا تفعلي. 631 00:50:19,099 --> 00:50:20,099 ‏أرجوك. 632 00:50:20,183 --> 00:50:21,853 ‏كفّ عن الارتجاف أيها الأحمق. 633 00:50:21,935 --> 00:50:23,345 ‏ستموت إن ضُبطت. 634 00:50:23,437 --> 00:50:25,607 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 635 00:50:34,364 --> 00:50:37,244 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 636 00:50:37,909 --> 00:50:41,659 ‏ساعدني، أرجوك. 637 00:50:41,747 --> 00:50:42,997 ‏دعني وشأني. 638 00:50:43,081 --> 00:50:46,291 ‏أرجوك. 639 00:50:48,754 --> 00:50:51,594 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 640 00:50:58,054 --> 00:51:00,894 ‏إشارة خضراء، إشارة حمراء. 641 00:51:10,609 --> 00:51:14,489 ‏"جاز" 642 00:58:07,358 --> 00:58:12,358 ‏ترجمة "حيان إبراهيم"