1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,353 --> 00:00:23,903 A városomban a játékot úgy hívtuk: Kalmárfogó. 3 00:00:25,859 --> 00:00:29,239 Azért, mert egy kalmár alakú körvonalon belül játszottuk. 4 00:00:30,572 --> 00:00:32,242 A szabályok egyszerűek voltak. 5 00:00:32,949 --> 00:00:37,999 A gyerekek két csoportot alkottak: voltak támadók és védők. 6 00:00:40,040 --> 00:00:43,540 Ha a játék elkezdődött, a védők a körvonalon belül két lábon futhattak, 7 00:00:43,626 --> 00:00:48,006 eközben a támadók a vonalon kívül csak egy lábon ugrálhattak. 8 00:00:51,009 --> 00:00:52,469 Ott van anyukád! 9 00:00:52,552 --> 00:00:57,892 De ha az egyik támadó átjutott a védelmen a kalmár közepén túlra, 10 00:00:57,974 --> 00:01:02,984 akkor az illető onnantól szabadon használhatta mindkét lábát. 11 00:01:08,026 --> 00:01:09,066 A titkos felügyelő. 12 00:01:09,944 --> 00:01:14,954 Ezt valamiért titkos felügyelőnek hívtuk. 13 00:01:16,576 --> 00:01:19,786 Miután a támadók felkészültek a végső összecsapásra, 14 00:01:19,871 --> 00:01:24,041 a kalmár bejáratánál gyülekeztek. 15 00:01:26,503 --> 00:01:27,503 Indulás! 16 00:01:29,047 --> 00:01:30,917 A győzelemhez a támadóknak 17 00:01:31,716 --> 00:01:36,006 lábbal érinteniük kellett a kis zárt helyet a kalmár fejében. 18 00:01:36,554 --> 00:01:42,314 Akit a védő kilökött a kalmár körvonalából, 19 00:01:42,393 --> 00:01:43,603 az meghalt. 20 00:01:45,021 --> 00:01:47,611 Úgy bizony. Meghalt. 21 00:02:04,374 --> 00:02:05,634 Hurrá! 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,209 „Hurrá!” 23 00:02:08,294 --> 00:02:12,014 Aki a győztes lépést megtette, azt kiáltotta: „Hurrá!” 24 00:02:12,799 --> 00:02:16,849 Én abban a pillanatban úgy éreztem, hogy enyém az egész világ. 25 00:02:16,928 --> 00:02:18,508 Felszabadultam. 26 00:02:36,865 --> 00:02:40,485 1. EPIZÓD PIROS LÁMPA, ZÖLD LÁMPA 27 00:02:47,208 --> 00:02:48,998 Mi ez? Az enyém? 28 00:02:50,295 --> 00:02:54,415 Emlékszel, hogy ma van Ga-yeong születésnapja? 29 00:02:57,468 --> 00:02:58,638 Igen, emlékszem. 30 00:02:58,720 --> 00:03:03,770 Később ne felejtsd el elvinni vacsorázni! 31 00:03:03,850 --> 00:03:07,020 Manapság ennyiből nem lehet jót enni. 32 00:03:07,770 --> 00:03:10,570 Ga-yeong imádja a rántott csirkét. 33 00:03:11,316 --> 00:03:13,226 Vegyél neki rántott csirkét! 34 00:03:13,943 --> 00:03:15,613 Nem vehetek neki csirkét. 35 00:03:15,695 --> 00:03:17,565 Inkább ajándék kéne. 36 00:03:17,655 --> 00:03:19,195 Adj még egy keveset! 37 00:03:19,824 --> 00:03:20,954 Nincs egy vasam se. 38 00:03:21,492 --> 00:03:23,202 Miről beszélsz? 39 00:03:23,286 --> 00:03:25,616 Megkaptad az összes pénzt, amit sofőrként kerestem. 40 00:03:25,705 --> 00:03:28,035 Egek, azt a pár fillért? 41 00:03:28,124 --> 00:03:31,924 Az még a hiteled havi kamatára se elég. 42 00:03:33,004 --> 00:03:35,304 Ilyen élet mellett amúgy se bírjuk törleszteni. 43 00:03:35,381 --> 00:03:36,931 Használjuk a pénzt, ha muszáj! 44 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 Te jó ég! 45 00:03:46,517 --> 00:03:48,767 Abbahagynád, kérlek? 46 00:03:48,853 --> 00:03:51,523 Ha végeztél, áztasd be a tányérokat! 47 00:03:53,942 --> 00:03:56,952 Mindig azt mondod, fáj a hátad, és nem is keresel sokat. 48 00:04:05,495 --> 00:04:06,535 Lássuk csak… 49 00:04:22,345 --> 00:04:25,305 TEHAN BANK 50 00:04:25,390 --> 00:04:27,520 PIN MEGADÁSA 51 00:04:29,811 --> 00:04:30,851 HIBÁS PIN 52 00:04:30,937 --> 00:04:32,147 A szülinapom lesz az. 53 00:04:32,981 --> 00:04:34,521 Megváltoztatta a pint. 54 00:04:35,191 --> 00:04:37,111 Anyád végre kitagadott. 55 00:04:38,736 --> 00:04:39,736 A fenébe! 56 00:04:41,614 --> 00:04:42,784 HIBÁS PIN 57 00:04:43,449 --> 00:04:45,659 A fenébe! Mire változtatta az öreglány? 58 00:04:45,743 --> 00:04:47,163 Próbáld az ő szülinapját! 59 00:04:47,745 --> 00:04:48,655 Az övét? 60 00:04:49,539 --> 00:04:50,419 Anya szülinapja… 61 00:04:51,624 --> 00:04:53,334 Nem tudod anyád szülinapját? 62 00:04:53,418 --> 00:04:54,458 Te hálátlan dög! 63 00:04:54,544 --> 00:04:57,094 Fogd be, barom! Tudom! 64 00:04:57,171 --> 00:05:00,681 A holdnaptár szerint tartja, ezért minden évben máskor van. 65 00:05:00,758 --> 00:05:02,218 Hülye. Nem tudsz te semmit… 66 00:05:02,302 --> 00:05:03,512 Írd a holdnaptár szerint! 67 00:05:04,804 --> 00:05:05,934 A fenébe! 68 00:05:08,308 --> 00:05:09,428 Az istenit! 69 00:05:11,227 --> 00:05:12,147 A fenébe! 70 00:05:12,979 --> 00:05:14,609 Hé! Vigyázz! 71 00:05:14,689 --> 00:05:17,069 Ha megint elrontod, letiltják a kártyát. 72 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 Törd a fejed! Más nem lehet? 73 00:05:29,912 --> 00:05:33,622 Ellenőrzés… Válassza ki a felvenni kívánt összeget! 74 00:05:34,459 --> 00:05:36,209 Mi volt az? Mit használtál? 75 00:05:36,294 --> 00:05:37,674 A lányom szülinapját. Ma van. 76 00:05:37,754 --> 00:05:41,424 Az öreglány jobban szereti az unokáját, mint engem. 77 00:05:41,507 --> 00:05:42,677 Egek! 78 00:05:43,551 --> 00:05:46,721 A 9-es Triple Line a második. A 6-os Dry Thunder a harmadik. 79 00:05:46,804 --> 00:05:48,564 A 3-as Jack Prince a negyedik. 80 00:05:48,639 --> 00:05:50,389 Az élboly egyre jobban elhúz. 81 00:05:50,475 --> 00:05:52,845 Az egyenesből most érnek a kanyarba. 82 00:05:52,935 --> 00:05:55,515 - Igen, ez az. Kilences! - Üsd! Adj neki! 83 00:05:55,605 --> 00:05:57,855 - A 3-as Jack Prince begyorsít. - Üsd! 84 00:05:57,940 --> 00:06:00,690 - Beéri a 9-est, Triple Line-t. - Gyerünk! Hajrá! 85 00:06:00,777 --> 00:06:04,237 - A 4-es Hwarang tartja a pozícióját. - Üsd! Futás! 86 00:06:04,322 --> 00:06:07,122 - A 4-es Hwarang halad át a célvonalon. - Ne! 87 00:06:07,200 --> 00:06:08,740 A francba! 88 00:06:09,243 --> 00:06:11,873 Azt mondtad, a kilences a nyerő. 89 00:06:13,498 --> 00:06:15,078 Hülye barom! 90 00:06:16,167 --> 00:06:19,127 Egy ilyen jó lóval hogy veszíthettél? 91 00:06:26,469 --> 00:06:30,809 A tizedik futamra a fogadás hamarosan lezárul. 92 00:06:31,849 --> 00:06:33,639 - Ismétlem. - Nem sietne? 93 00:06:33,726 --> 00:06:36,596 A tizedik futamra a fogadás hamarosan lezárul. 94 00:06:37,605 --> 00:06:38,515 Hé! 95 00:06:40,525 --> 00:06:43,435 - Mit… - Nem szállna le rólam? 96 00:06:43,528 --> 00:06:45,148 Hadd gondolkodjak! 97 00:06:55,998 --> 00:06:56,918 Rendben. 98 00:07:00,545 --> 00:07:03,085 A 9-es Baekil Legend épp középre került. 99 00:07:03,172 --> 00:07:04,722 - A 6-os Thunderflash… - Oké. 100 00:07:04,799 --> 00:07:06,179 - …beéri az élbolyt… - Ez az! 101 00:07:06,259 --> 00:07:07,969 - de még túl nagy az előnyük. - Fuss! 102 00:07:08,052 --> 00:07:11,012 - Ismét a kanyar felé tartanak. - Oké. Kanyarodj! 103 00:07:11,097 --> 00:07:13,137 - A 7-es és a 8-as. - Kanyarodj! 104 00:07:13,224 --> 00:07:16,024 - Mindent beleadnak. - Tapadj rájuk! Kifelé! 105 00:07:16,102 --> 00:07:18,482 Egy pillanat! A szélén feljön… 106 00:07:18,563 --> 00:07:20,613 - A 6-os Thunderflash! - Igen! 107 00:07:20,690 --> 00:07:22,480 - És csak jön! - Hatos és nyolcas! 108 00:07:22,567 --> 00:07:24,487 - Csökken a hátránya. - Üsd! Adj neki! 109 00:07:24,569 --> 00:07:27,319 - A 6-os most a második helyen… - Hajrá! Fuss! 110 00:07:27,405 --> 00:07:28,945 - …és jön tovább. - Fuss! 111 00:07:29,031 --> 00:07:32,031 - Átvette a vezetést! - Hajrá! 112 00:07:32,118 --> 00:07:34,908 - A 6-os szerzi meg a győzelmet! - Ez az! 113 00:07:36,706 --> 00:07:39,876 Gyertek! Hatos és nyolcas! 114 00:07:39,959 --> 00:07:41,129 Sikerült! 115 00:07:41,210 --> 00:07:43,500 - Honnan jött a hatos? - Ez komoly? 116 00:07:43,588 --> 00:07:46,588 Mondtam, hogy ma van a lányom szülinapja! 117 00:07:46,674 --> 00:07:48,554 Június 8. Azaz hatos és nyolcas. 118 00:07:52,680 --> 00:07:53,720 Tessék, 4 560 000 von. 119 00:07:53,806 --> 00:07:54,806 Köszönöm. 120 00:07:57,351 --> 00:07:58,191 Tessék. 121 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 Vegyen magának egy kávét! 122 00:07:59,854 --> 00:08:00,774 Velem mi lesz? 123 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 - Anyám pénze bejött! - Várj meg! 124 00:08:03,274 --> 00:08:04,114 Hol az ATM? 125 00:08:04,192 --> 00:08:06,532 FOGADÁS 126 00:08:09,405 --> 00:08:12,945 Apu felvesz az iskola előtt. 127 00:08:16,954 --> 00:08:18,584 Mi? Rántott csirkét? 128 00:08:18,664 --> 00:08:21,254 Nyugodtan válassz valami drágábbat! 129 00:08:21,334 --> 00:08:23,504 Írd össze, hogy mit szeretnél enni. 130 00:08:24,170 --> 00:08:25,210 Nem. 131 00:08:26,172 --> 00:08:28,052 De ne óra közben! 132 00:08:28,132 --> 00:08:29,632 A szünetben írd össze! Oké? 133 00:08:31,219 --> 00:08:32,639 Rendben. Akkor hétkor. 134 00:08:32,720 --> 00:08:35,600 Találd ki, mit kapsz szülinapodra! 135 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 Most izgulhatsz. 136 00:08:37,475 --> 00:08:38,765 Meg fogsz lepődni… 137 00:08:39,602 --> 00:08:42,102 Hé, Gi-hun! 138 00:08:42,188 --> 00:08:43,148 Hé! 139 00:08:43,648 --> 00:08:45,478 Rég láttalak! 140 00:08:46,442 --> 00:08:49,112 Ga-yeong! Én is szeretlek. 141 00:08:49,737 --> 00:08:51,697 - Mi? - Elkapni! 142 00:08:54,325 --> 00:08:56,445 Elnézést! Vigyáztam! 143 00:09:02,416 --> 00:09:04,996 Sajnálom. Jól vagy, kölyök? 144 00:09:08,923 --> 00:09:10,723 - Sajnálom! - Kapjátok el! 145 00:09:10,800 --> 00:09:12,970 Hé! Állj meg! 146 00:09:15,846 --> 00:09:18,346 Várjon! Egy pillanat. Hadd álljak fel! 147 00:09:18,432 --> 00:09:21,732 Van pénzem. Tényleg. 148 00:09:22,395 --> 00:09:23,225 Tényleg? 149 00:09:25,064 --> 00:09:26,024 De miért futottál? 150 00:09:26,107 --> 00:09:27,277 Azért, mert… 151 00:09:28,109 --> 00:09:32,239 Egyben akartam kifizetni, hogy ne fáradjon annyit. 152 00:09:33,698 --> 00:09:36,278 Te jó ég, egy igazi kiscserkész! 153 00:09:36,367 --> 00:09:38,237 És? Mennyid van? 154 00:09:38,327 --> 00:09:39,617 Négymillió. 155 00:09:40,121 --> 00:09:43,791 Kérem, vegye el! A többit a jövő hónapban megadom. 156 00:09:51,048 --> 00:09:52,298 Jól vagy, kölyök? 157 00:09:55,261 --> 00:09:56,681 Hadd nézzem! 158 00:09:56,762 --> 00:09:58,512 Na, mutasd! 159 00:09:59,265 --> 00:10:00,425 Te jó ég! 160 00:10:06,272 --> 00:10:07,902 Ez édes. 161 00:10:08,482 --> 00:10:11,032 Biztos jókat ettél a pénzemből. 162 00:10:11,110 --> 00:10:12,860 Volt pénzem. 163 00:10:12,945 --> 00:10:17,155 A hatos és a nyolcas… Azok nyertek, ezért volt pénzem. 164 00:10:17,241 --> 00:10:18,201 Hé! 165 00:10:24,874 --> 00:10:28,094 Tudod, miért ered el olyan könnyen az ember orra vére? 166 00:10:29,670 --> 00:10:32,420 Mert sok benne a hajszálér. 167 00:10:33,257 --> 00:10:35,007 Kérem, ne! Ne öljön meg! 168 00:10:35,092 --> 00:10:36,052 Finom volt a véred. 169 00:10:36,135 --> 00:10:39,595 Talán lecsapolok egy tálnyit, és este levest főzök belőle. 170 00:10:39,680 --> 00:10:41,100 Megadom a pénzt. 171 00:10:41,182 --> 00:10:45,352 Komolyan mondom. Fizetni fogok. 172 00:10:45,436 --> 00:10:47,436 Jaj, te nyomorult! 173 00:10:47,521 --> 00:10:49,941 Ne bőgj! Szörnyen érzem magam tőle. 174 00:10:50,024 --> 00:10:52,114 Honnan tudta, hogy vajból a szívem? 175 00:10:54,403 --> 00:10:55,403 Hé! 176 00:10:58,282 --> 00:10:59,782 Töröld le a könnyeidet, 177 00:11:00,534 --> 00:11:02,164 és nyomd ide az ujjlenyomatodat! 178 00:11:03,371 --> 00:11:07,291 Ha jövő hónapig nem fizetsz, elveszem az egyik vesédet 179 00:11:07,375 --> 00:11:10,705 és az egyik szemedet. Oké? 180 00:11:12,380 --> 00:11:13,210 Nem tetszik? 181 00:11:13,297 --> 00:11:16,337 Nem arról van szó. Értem. 182 00:11:17,760 --> 00:11:19,180 - Tessék. - Oké. 183 00:11:19,261 --> 00:11:21,011 Kéne egy tintapárna. 184 00:11:24,600 --> 00:11:27,100 Tessék. Csak természetesen. 185 00:11:27,686 --> 00:11:28,556 Hogyan? 186 00:11:29,480 --> 00:11:30,480 Ja, persze. 187 00:11:31,649 --> 00:11:33,649 Igen, ott jó lesz. Jól van. 188 00:11:34,443 --> 00:11:35,823 JOGI LEMONDÓ NYILATKOZAT 189 00:11:37,321 --> 00:11:38,531 Jól csináltad. 190 00:11:39,615 --> 00:11:42,195 Van egy hónapod. Vigyázz magadra! 191 00:11:43,160 --> 00:11:44,830 Várjon, uram! 192 00:11:46,956 --> 00:11:48,866 Elnézést, de… 193 00:11:50,918 --> 00:11:52,708 nem adna kölcsön 10 000 vont? 194 00:11:55,631 --> 00:11:57,801 Ne már, te kis… 195 00:12:00,219 --> 00:12:01,049 ABLAK ZÁRVA 196 00:12:03,347 --> 00:12:04,557 Elnézést! 197 00:12:06,267 --> 00:12:07,307 Bocsásson meg! 198 00:12:10,104 --> 00:12:12,064 Visszakaphatnám azt a 10 000 vont? 199 00:12:14,442 --> 00:12:17,402 A MÓKÁNAK SOSINCS VÉGE KARMOS NYERŐGÉPEK 200 00:12:25,202 --> 00:12:26,122 A fenébe! 201 00:12:26,203 --> 00:12:27,373 Ne már! 202 00:12:39,175 --> 00:12:41,635 Oké. Ez az. 203 00:12:42,344 --> 00:12:43,684 A francba! 204 00:12:48,142 --> 00:12:50,142 Az istenit! 205 00:12:50,227 --> 00:12:51,687 Uram, 206 00:12:51,770 --> 00:12:54,570 azért nem megy, mert ész nélkül csinálja. 207 00:12:55,524 --> 00:12:56,784 Neked jól megy? 208 00:13:11,624 --> 00:13:12,964 Ez az. Jó. 209 00:13:13,834 --> 00:13:14,964 Igen, ez az. 210 00:13:23,677 --> 00:13:26,347 Szép volt! Ügyes vagy! 211 00:13:36,232 --> 00:13:37,322 Ez? 212 00:13:38,567 --> 00:13:41,447 Megcsípett egy hatalmas szúnyog. 213 00:13:42,321 --> 00:13:45,281 Manapság a szúnyogok nagyon gonoszak. 214 00:13:47,284 --> 00:13:51,334 Apa, nem baj, ha verekszel, 215 00:13:52,122 --> 00:13:53,462 de ne veresd meg magad! 216 00:13:57,628 --> 00:14:00,088 Sajnálom, drágám. 217 00:14:01,757 --> 00:14:04,427 Valami finomabbat akartam venni. 218 00:14:04,510 --> 00:14:05,430 Semmi baj. 219 00:14:06,095 --> 00:14:09,465 Anya és a mostohaapám steakházba vitt. 220 00:14:12,476 --> 00:14:13,806 Steaket ettél? 221 00:14:16,438 --> 00:14:17,478 Értem. 222 00:14:20,609 --> 00:14:22,649 Szerintem a ttokpokki sokkal jobb. 223 00:14:26,198 --> 00:14:29,238 Anya nem engedi, mert szerinte ez műkaja. 224 00:14:31,912 --> 00:14:33,042 Egyél csak! 225 00:14:34,081 --> 00:14:35,041 Igaz is! 226 00:14:35,541 --> 00:14:39,671 Ga-yeong, hoztam neked szülinapi ajándékot. 227 00:14:53,309 --> 00:14:56,689 Tudtad, hogy manapság sok nő van a seregben? 228 00:14:57,313 --> 00:15:01,903 A jövőben nem különböztetik meg hátrányosan a férfiakat és a nőket. 229 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 Nem árt hozzászoknod. 230 00:15:11,035 --> 00:15:12,365 Öngyújtó is van benne. 231 00:15:13,954 --> 00:15:17,084 Pont olyan, mint az igazi, nem? 232 00:15:18,375 --> 00:15:23,835 De ha anya meglátja, megint bajba kerülsz. 233 00:15:23,923 --> 00:15:25,093 Valóban? 234 00:15:26,300 --> 00:15:29,050 Akkor nálam lesz, amíg nagyobb nem leszel. 235 00:15:29,136 --> 00:15:30,846 De ne gyújts rá vele! 236 00:15:30,930 --> 00:15:32,260 Leszoktam a cigiről. 237 00:15:39,730 --> 00:15:41,070 Rendben. 238 00:15:41,148 --> 00:15:44,028 Mindenképp leszokom a cigiről. 239 00:15:44,109 --> 00:15:47,659 És a következő szülinapodra valami szuper ajándékot kapsz. 240 00:15:48,864 --> 00:15:49,874 Megígérem, Ga-yeong. 241 00:15:51,283 --> 00:15:52,203 Jövőre? 242 00:15:52,284 --> 00:15:53,994 Gondolj a tavalyi szülinapodra! 243 00:15:54,078 --> 00:15:55,498 Gyorsan eltelt az idő, nem? 244 00:15:55,579 --> 00:15:57,579 A következő is ilyen hamar itt lesz. 245 00:15:58,374 --> 00:15:59,464 Apa! 246 00:15:59,541 --> 00:16:02,211 Igen? Mi az? 247 00:16:05,506 --> 00:16:06,716 Nem érdekes. 248 00:16:10,177 --> 00:16:12,257 Jó. Egyél még ttokpokkit! 249 00:16:13,472 --> 00:16:15,472 Elnézést! Még 1000 vonért kérünk. 250 00:16:15,557 --> 00:16:17,557 Tegyen bele sok halpogácsát! 251 00:16:33,325 --> 00:16:36,365 Miért ilyen későn hoztad? Nem öltözött elég melegen. 252 00:16:37,246 --> 00:16:39,206 Elálmosodott, cipelnem kellett. 253 00:16:40,249 --> 00:16:41,919 Csak tíz percet késtünk. 254 00:16:42,001 --> 00:16:43,751 Mondtam, hogy elmegyek érte. 255 00:16:43,836 --> 00:16:46,046 Elég lesz. Ma van a szülinapja. 256 00:16:47,089 --> 00:16:48,219 Anya! 257 00:16:48,298 --> 00:16:50,338 - Semmi baj. - Ga-yeong, mássz le! 258 00:16:50,426 --> 00:16:53,096 Felviszem a lifthez. 259 00:16:53,178 --> 00:16:54,468 Még a végén rászokik. 260 00:16:54,555 --> 00:16:55,595 Anya… 261 00:16:55,681 --> 00:16:58,181 - Ga-yeong, mássz le! - Egek! Ne már! 262 00:16:59,184 --> 00:17:00,564 Gyerünk! Menjünk! 263 00:17:07,985 --> 00:17:09,105 Szia, apa! 264 00:17:09,194 --> 00:17:10,744 Menj be! 265 00:17:22,166 --> 00:17:24,456 Várjon egy kicsit! Várjon… 266 00:17:55,324 --> 00:17:56,164 Uram! 267 00:17:57,534 --> 00:17:58,914 Ráér egy percre? 268 00:18:01,747 --> 00:18:03,077 Nem hiszek Jézusban. 269 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 Nem arról van szó. 270 00:18:06,585 --> 00:18:09,045 Nagyszerű lehetőséget kínálok… 271 00:18:16,178 --> 00:18:19,848 Buddhista családban nőttem fel, úgyhogy hagyjon, és tűnjön el! 272 00:18:22,643 --> 00:18:23,643 Uram! 273 00:18:24,937 --> 00:18:26,687 Nem akar játszani velem? 274 00:18:29,274 --> 00:18:30,234 Mi maga? 275 00:18:31,860 --> 00:18:32,860 Házaló? 276 00:18:34,196 --> 00:18:36,116 Tele van trükkökkel a tarsolyuk. 277 00:18:37,866 --> 00:18:39,866 Megértem a helyzetét, 278 00:18:39,952 --> 00:18:41,122 de nincs időm… 279 00:18:45,874 --> 00:18:48,464 Uram, ugye játszott már ttakcsit? 280 00:18:50,838 --> 00:18:53,088 Játsszon velem! Minden győzelméért 281 00:18:53,173 --> 00:18:54,933 kap tőlem 100 000 vont. 282 00:19:02,432 --> 00:19:04,852 Pillanat! Ha felfordítom a ttakcsiját, 283 00:19:06,103 --> 00:19:07,653 ad nekem 100 000 vont? 284 00:19:07,729 --> 00:19:11,319 De ha én nyerek, maga ad nekem 100 000-et. 285 00:19:16,780 --> 00:19:18,530 Maga kezdhet! 286 00:19:24,454 --> 00:19:26,584 Ma nagyon rossz napom van. 287 00:19:27,708 --> 00:19:31,418 Ha ez valami átverés, magának vége! 288 00:19:33,255 --> 00:19:34,835 Akkor kezdem én. 289 00:19:37,509 --> 00:19:39,179 Melyik színt választja? 290 00:20:11,960 --> 00:20:13,340 Nincs pénze? 291 00:20:14,004 --> 00:20:15,264 Pénz… 292 00:20:17,424 --> 00:20:19,134 Fizethet a testével is. 293 00:20:19,843 --> 00:20:20,843 A testemmel? 294 00:20:23,138 --> 00:20:24,098 Mi baja van magának? 295 00:20:24,181 --> 00:20:26,351 Minden pofon mínusz 100 000 von. 296 00:20:31,897 --> 00:20:32,767 Még egy kört. 297 00:20:32,856 --> 00:20:34,186 Nyílnak az ajtók. 298 00:20:37,152 --> 00:20:38,032 Még egy kört! 299 00:21:44,845 --> 00:21:46,505 Nyertem! Látja? 300 00:21:47,347 --> 00:21:48,927 Látta ezt? Nyertem! 301 00:21:49,016 --> 00:21:52,016 Jöjjön! Tolja ide a képét! 302 00:21:53,645 --> 00:21:55,055 Eressz el, te szemét! 303 00:21:56,773 --> 00:21:58,113 Itt a 100 000 von. 304 00:22:01,570 --> 00:22:02,780 Gratulálok! 305 00:22:08,702 --> 00:22:09,582 Tényleg. 306 00:22:10,954 --> 00:22:12,004 Százezer vont kapok. 307 00:22:21,214 --> 00:22:22,224 Uram! 308 00:22:22,299 --> 00:22:24,839 Pár nap alatt sokat kereshet ilyen játékkal. 309 00:22:26,511 --> 00:22:27,971 Nem akar belevágni? 310 00:22:29,389 --> 00:22:30,309 Öregem! 311 00:22:30,974 --> 00:22:32,854 Ez valami új piramisjáték? 312 00:22:34,394 --> 00:22:35,984 Rossz lóra tett. 313 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 Nem vagyok ilyen naiv! 314 00:22:44,029 --> 00:22:45,199 Seong Gi-hun úr! 315 00:22:47,157 --> 00:22:49,907 Ma lemondott a jogairól, igaz? 316 00:22:53,038 --> 00:22:54,538 Neve: Seong Gi-hun. 47 éves. 317 00:22:54,623 --> 00:22:56,713 A Tehan Szakközépiskolába járt. 318 00:22:56,792 --> 00:22:59,252 A Dragon Motors volt alkalmazottja. 319 00:22:59,336 --> 00:23:01,376 Tíz éve kilépett az átszervezés idején. 320 00:23:01,463 --> 00:23:04,013 Csirkefalodát és snackbárt nyitott, de becsődölt. 321 00:23:04,091 --> 00:23:05,431 Jelenleg sofőrként dolgozik. 322 00:23:05,509 --> 00:23:08,799 Van egy tízéves lánya, és három éve elvált a feleségétől. 323 00:23:09,471 --> 00:23:12,521 Jelenleg 160 millió vonnal tartozik az uzsorásoknak 324 00:23:12,599 --> 00:23:15,189 és 255 millió vonnal a banknak. 325 00:23:19,397 --> 00:23:20,317 Ki maga? 326 00:23:22,234 --> 00:23:23,944 Hogy merészelt lecsekkolni? 327 00:23:29,032 --> 00:23:31,082 Már nincs sok hely. 328 00:23:34,663 --> 00:23:36,163 Hívjon fel! 329 00:24:07,112 --> 00:24:08,992 Jól van. Ez az. 330 00:24:09,072 --> 00:24:15,122 Megszomjazom az éjszaka közepén Kinyitom a hűtőt 331 00:24:15,203 --> 00:24:16,543 Ittál ma? 332 00:24:16,621 --> 00:24:18,371 Nem. 333 00:24:18,957 --> 00:24:21,707 Egy kortyot se ittam, mégis mintha spicces lennék. 334 00:24:23,170 --> 00:24:25,630 Mert ma pénz állt a házhoz! 335 00:24:27,424 --> 00:24:30,224 Gi-hun, még mindig fogadsz? 336 00:24:30,302 --> 00:24:32,182 Nem fogadtam. 337 00:24:32,262 --> 00:24:34,932 Tisztességes úton kerestem. 338 00:24:35,015 --> 00:24:36,515 Amúgy mi van az arcoddal? 339 00:24:36,600 --> 00:24:39,440 - Már verekszel is? - Hagyjuk! 340 00:24:40,187 --> 00:24:43,057 Vajon mit csinálhat most Sang-woo? Hogy halad a munkával? 341 00:24:43,148 --> 00:24:44,568 Mindig elfoglalt. 342 00:24:45,150 --> 00:24:47,150 Most épp külföldre ment üzleti útra. 343 00:24:47,235 --> 00:24:49,525 Az a hálátlan barom! 344 00:24:50,197 --> 00:24:52,117 Szóljon neki, hogy hívjon fel, ha megjön. 345 00:24:52,866 --> 00:24:53,866 Emlékszik, ugye? 346 00:24:53,950 --> 00:24:56,240 Hála nekem bejutott a Szöuli Nemzeti Egyetemre. 347 00:24:56,328 --> 00:24:58,788 Kis korunkban én vittem suliba. 348 00:24:59,664 --> 00:25:02,334 Felvették az egyetemre, és munkát kapott, miattam, 349 00:25:02,417 --> 00:25:04,167 de még egy italra se hívott meg. 350 00:25:04,252 --> 00:25:07,382 Ne beszélj butaságokat! Fogd ezt, és menj haza! 351 00:25:07,464 --> 00:25:09,134 Kerüld a kocsmát! Menj haza! 352 00:25:09,799 --> 00:25:11,549 Tessék! Tartsa meg az aprót! 353 00:25:13,428 --> 00:25:19,478 Megszomjazom az éjszaka közepén Kinyitom a hűtőt 354 00:25:19,559 --> 00:25:21,519 Az 12 000 vont ér, te nyomorult. 355 00:25:22,437 --> 00:25:29,147 Egy sós makréla A szoba sarkában 356 00:25:41,081 --> 00:25:42,371 Éhes vagy? Tényleg? 357 00:25:43,750 --> 00:25:44,670 Tessék. 358 00:25:45,961 --> 00:25:46,841 Ezt edd meg! 359 00:25:48,255 --> 00:25:49,915 Mindet meg kell enned, érted? 360 00:25:50,006 --> 00:25:52,716 Felpofoztak azért a pénzért, amiből vettem. 361 00:26:00,809 --> 00:26:03,599 Eléggé bolond vagyok 362 00:26:03,687 --> 00:26:07,857 Örülök, ha anyámat láthatom 363 00:26:12,821 --> 00:26:14,281 Tessék. Egy kis zsebpénz. 364 00:26:16,074 --> 00:26:17,534 Vedd el! 365 00:26:17,617 --> 00:26:18,447 Te jó ég! 366 00:26:19,911 --> 00:26:21,541 Megint fogadtál? 367 00:26:22,706 --> 00:26:23,916 Nem. 368 00:26:24,708 --> 00:26:27,458 Akkor mi történt az arcoddal? 369 00:26:29,087 --> 00:26:30,507 Miért nem válaszolsz? 370 00:26:30,588 --> 00:26:32,298 Ilyesmiről szó sincs. 371 00:26:33,508 --> 00:26:37,178 Várjunk, loptad valakitől? 372 00:26:38,096 --> 00:26:40,886 Nem fogadtam, és nem loptam. 373 00:26:40,974 --> 00:26:46,234 Megdolgoztam érte a kezemmel, az arcommal és a testemmel. 374 00:26:46,855 --> 00:26:48,055 Te jó ég! 375 00:26:54,529 --> 00:26:58,989 Vettél rántott csirkét Ga-yeongnak? 376 00:27:00,285 --> 00:27:02,075 Elvittem vacsorázni, 377 00:27:02,787 --> 00:27:05,287 és kapott ajándékot, mielőtt hazajöttem. 378 00:27:05,373 --> 00:27:08,173 Nem mondott semmit? 379 00:27:09,878 --> 00:27:10,918 Mit mondott volna? 380 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 Ga-yeong, az anyja és a mostohaapja 381 00:27:16,968 --> 00:27:20,348 jövőre Amerikába költözik. 382 00:27:22,682 --> 00:27:26,442 És a következő szülinapodra valami szuper ajándékot kapsz. 383 00:27:27,354 --> 00:27:28,404 Megígérem, Ga-yeong. 384 00:27:29,814 --> 00:27:31,074 Jövőre? 385 00:27:32,609 --> 00:27:33,569 Az USA-ba? 386 00:27:34,194 --> 00:27:35,034 Igen. 387 00:27:35,111 --> 00:27:39,031 A mostohaapja ott kapott állást, 388 00:27:39,115 --> 00:27:42,985 ezért az egész család odaköltözik. 389 00:27:47,540 --> 00:27:48,460 Értem. 390 00:27:49,584 --> 00:27:53,514 Hogy bírsz ilyenkor enni? 391 00:27:54,089 --> 00:27:56,669 Vissza kell szerezned a lányodat. 392 00:27:58,343 --> 00:28:00,263 És mégis hogyan? 393 00:28:02,430 --> 00:28:05,180 Megegyeztünk, amikor aláírtuk a válási papírokat. 394 00:28:09,270 --> 00:28:14,280 A fiatalember az emeletről, aki jártas a jogban, azt mondta, 395 00:28:14,359 --> 00:28:20,909 ha az apa igazolja, hogy el tudja tartani a gyerekét, 396 00:28:21,658 --> 00:28:24,288 akkor visszaveheti. 397 00:28:26,996 --> 00:28:29,576 Ha a lányod az USA-ba költözik, 398 00:28:29,666 --> 00:28:31,376 elfelejti a koreai nyelvet, 399 00:28:31,459 --> 00:28:34,249 és nem fogtok tudni egykönnyen beszélgetni. 400 00:28:34,337 --> 00:28:38,087 Végleg idegenné válsz számára. 401 00:28:39,926 --> 00:28:41,756 Biztos… 402 00:28:43,722 --> 00:28:46,392 hogy tudsz élni nélküle? 403 00:29:38,943 --> 00:29:40,153 Halló! 404 00:29:41,362 --> 00:29:42,202 Én vagyok 405 00:29:42,906 --> 00:29:45,446 a pasas, akinek ma délután adott egy névjegyet. 406 00:29:45,533 --> 00:29:47,793 Részt szeretne venni a játékban? 407 00:29:47,869 --> 00:29:51,919 Ha részt óhajt venni, közölje a nevét és a születési dátumát! 408 00:30:06,846 --> 00:30:08,306 Egek! 409 00:30:22,070 --> 00:30:23,030 Seong Gi-hun úr? 410 00:30:25,740 --> 00:30:26,700 Igen. 411 00:30:26,783 --> 00:30:27,743 A jelszó? 412 00:30:30,495 --> 00:30:34,365 Piros lámpa, zöld lámpa. 413 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 Úgy látom, mindenki eléggé 414 00:30:52,976 --> 00:30:53,976 fáradt. 415 00:30:55,603 --> 00:30:57,693 Mennyi idő alatt érünk 416 00:30:58,648 --> 00:31:00,278 a játék helyszínére? 417 00:31:30,763 --> 00:31:31,683 Mi? 418 00:32:40,291 --> 00:32:43,841 Ötven, ötvenkettő… 419 00:32:44,879 --> 00:32:47,009 Ötvenöt, ötvenhat… 420 00:32:47,090 --> 00:32:48,010 Uram! 421 00:32:49,342 --> 00:32:50,392 Mit csinál? 422 00:32:50,468 --> 00:32:52,928 Ne szólj hozzám! Zavarsz. 423 00:32:54,013 --> 00:32:55,223 Ötven… Mennyi is volt? 424 00:32:58,309 --> 00:33:01,019 Az embereket számolja? 425 00:33:01,104 --> 00:33:03,944 Igen, úgyhogy ne beszélj hozzám! 426 00:33:04,607 --> 00:33:06,527 És aztán… Mi? 427 00:33:07,694 --> 00:33:08,654 Várjunk! 428 00:33:09,570 --> 00:33:10,860 Hol is tartottam? 429 00:33:12,615 --> 00:33:15,445 Uram, nézzen oda! Négyszázötvenhatan vannak itt. 430 00:33:16,953 --> 00:33:19,253 Várjunk, maga volt az első. 431 00:33:19,956 --> 00:33:21,286 Én meg… Mi? 432 00:33:22,208 --> 00:33:23,628 Én vagyok az utolsó. 433 00:33:26,254 --> 00:33:27,514 Ezt én is tudom. 434 00:33:28,464 --> 00:33:30,224 Csak számolok. 435 00:33:30,299 --> 00:33:33,049 A doki szerint a számolással 436 00:33:33,761 --> 00:33:35,641 megelőzhető az elbutulás. 437 00:33:35,722 --> 00:33:38,472 Minek jött, ha olyan öreg, hogy az elbutulás aggasztja? 438 00:33:38,558 --> 00:33:41,768 A menye finom főztjét kéne ennie, 439 00:33:41,853 --> 00:33:44,983 aztán ledőlni a meleg padlóra, és nézni a cuki unokáit. 440 00:33:45,064 --> 00:33:47,694 A te szüleiddel mi a helyzet? 441 00:33:47,775 --> 00:33:51,355 A menyük csupa finomságot főz nekik? 442 00:33:55,533 --> 00:33:58,543 A napjaim meg vannak számlálva. 443 00:33:59,203 --> 00:34:00,043 Tessék? 444 00:34:00,955 --> 00:34:02,365 Az orvosom szerint 445 00:34:03,458 --> 00:34:06,378 van egy kinövés a fejemben. 446 00:34:08,087 --> 00:34:08,957 Egy kinövés? 447 00:34:09,047 --> 00:34:10,167 Agydaganat. 448 00:34:13,551 --> 00:34:15,091 Te kurva! 449 00:34:19,182 --> 00:34:20,482 Hé! 450 00:34:20,558 --> 00:34:21,928 Jó ég! 451 00:34:22,018 --> 00:34:24,018 El sem hiszem, hogy itt találkozunk. 452 00:34:24,103 --> 00:34:27,323 Azok a szemek! Mindig is ilyen voltál. 453 00:34:28,191 --> 00:34:29,031 Ugyanakkor 454 00:34:29,901 --> 00:34:33,571 nem az a fajta vagy, aki meghátrál pár pofontól. 455 00:34:33,654 --> 00:34:37,374 Etettelek, elszállásoltalak, minden trükkre megtanítottalak, 456 00:34:38,201 --> 00:34:39,371 de te hátba szúrsz? 457 00:34:39,452 --> 00:34:42,162 Már így is többet vettél el, mint amennyi jár. 458 00:34:42,246 --> 00:34:45,416 Ha ez igaz, miért léptél le? 459 00:34:45,500 --> 00:34:48,590 Nem léptem le. Önállósodtam. 460 00:34:52,090 --> 00:34:53,090 Önállósodtál? 461 00:35:12,276 --> 00:35:14,736 Önállósodtál? Ki vagy te, Yu Gwan-sun, vagy mi? 462 00:35:14,821 --> 00:35:16,281 Akkor menj, lengesd a zászlót! 463 00:35:16,864 --> 00:35:17,914 Ja, igaz is. 464 00:35:17,990 --> 00:35:21,740 Északi vagy, szóval az észak-koreai zászlót lengesd! 465 00:35:24,038 --> 00:35:26,418 Gyere ide! 466 00:35:26,499 --> 00:35:28,079 A sebhely a nyakadon. 467 00:35:28,167 --> 00:35:29,667 Te vagy az, a zsebtolvaj! 468 00:35:29,752 --> 00:35:32,212 Add vissza a pénzemet! Hol a pénzem? 469 00:35:32,296 --> 00:35:33,546 Add vissza! 470 00:35:35,550 --> 00:35:36,970 Mi a franc? 471 00:35:38,136 --> 00:35:39,506 Ki vagy te? 472 00:35:40,888 --> 00:35:42,178 Te ki az ördög vagy? 473 00:35:42,890 --> 00:35:44,600 Én? Hát… 474 00:35:45,685 --> 00:35:47,975 Seong Gi-hun vagyok Sszangmun-tongból. 475 00:35:48,062 --> 00:35:49,112 Sszangmun-tong úr! 476 00:35:49,188 --> 00:35:50,268 Igen? 477 00:35:50,356 --> 00:35:52,526 Még nem végeztem ezzel a cafkával! 478 00:35:52,608 --> 00:35:56,148 Sajnálom, de nekem is sürgős megbeszélnivalóm akadt 479 00:35:56,237 --> 00:35:57,527 ezzel a nővel itt. 480 00:35:58,114 --> 00:35:59,164 Te szemét! 481 00:35:59,740 --> 00:36:01,580 Milyen kapcsolatban állsz vele? 482 00:36:01,659 --> 00:36:03,079 Egek! 483 00:36:03,161 --> 00:36:05,201 És maga milyen kapcsolatban áll vele? 484 00:36:05,288 --> 00:36:09,208 Olyan, mint egy gengszter, aki a hozzá hasonló lányokra vadászik. 485 00:36:09,792 --> 00:36:11,462 Maga mondta, hogy zsebeljen ki? 486 00:36:11,544 --> 00:36:13,504 - Te rohadék! - Várjon! 487 00:36:13,588 --> 00:36:15,208 Ez a huligán meg akar ölni! 488 00:36:16,340 --> 00:36:18,430 Valaki jöjjön ide! Segítség kell! 489 00:36:18,509 --> 00:36:20,089 Ott vannak. 490 00:36:20,178 --> 00:36:22,218 Erre! Egy bandita és egy zsebtolvaj. 491 00:36:22,305 --> 00:36:24,055 Egy bandita és egy zsebtolvaj. 492 00:36:49,081 --> 00:36:53,211 Mindenki fogadja szívélyes üdvözletemet! 493 00:36:53,294 --> 00:36:57,594 Hat napon keresztül mindenki hat különböző játékban vesz részt. 494 00:36:57,673 --> 00:37:02,553 Aki mind a hatot megnyeri, azt busásan megjutalmazzuk. 495 00:37:03,346 --> 00:37:05,006 Miért higgyünk magának? 496 00:37:05,097 --> 00:37:08,177 Elaltattak minket, elvették a mobilunkat és a tárcánkat, 497 00:37:08,267 --> 00:37:10,137 majd erre a rejtélyes helyre hoztak. 498 00:37:10,228 --> 00:37:13,478 Most megjelenik, és azt mondja, busásan fizet pár játékért? 499 00:37:14,065 --> 00:37:15,395 Ezt el is kéne hinnünk? 500 00:37:15,483 --> 00:37:17,653 Nem szívesen tettük, amit tettünk, 501 00:37:17,735 --> 00:37:21,315 de szükség volt rá, hogy névtelenek maradhassunk. 502 00:37:21,405 --> 00:37:24,235 A játék végén mindent visszakapnak. 503 00:37:25,076 --> 00:37:28,326 Miért van magukon maszk? 504 00:37:28,412 --> 00:37:30,412 A résztvevők nem láthatják meg 505 00:37:30,498 --> 00:37:33,498 a személyzet arcát, és nem tudhatnak róluk privát dolgokat. 506 00:37:33,584 --> 00:37:37,714 Erre a játék tisztasága és a titoktartás miatt van szükség. 507 00:37:37,797 --> 00:37:40,757 - Kérem, értsék meg! - Egy szavát sem hiszem. 508 00:37:41,384 --> 00:37:43,804 Rászedtek, elraboltak és bezártak minket. 509 00:37:44,595 --> 00:37:47,005 Különféle indokokra hivatkozva álarc mögé bújnak 510 00:37:47,098 --> 00:37:48,558 a sok törvénytelenség után. 511 00:37:49,642 --> 00:37:52,602 Egy okot mondjon, hogy miért bízzunk magukban! 512 00:37:53,187 --> 00:37:54,857 A 218-as játékos, Cho Sang-woo. 513 00:37:56,941 --> 00:37:58,151 Kora: 46 év. 514 00:37:58,234 --> 00:38:00,904 A Joy Investments egykori csoportvezetője. 515 00:38:00,987 --> 00:38:02,777 Pénzt sikkasztott az ügyfeleitől, 516 00:38:02,863 --> 00:38:06,333 amit derivatívákba és határidős opciókba fektetett, sikertelenül. 517 00:38:06,409 --> 00:38:09,039 Jelenlegi vesztesége: 650 millió von. 518 00:38:09,120 --> 00:38:11,250 A 107-es, Kim Mi-ok, 540 millió von adósság. 519 00:38:11,330 --> 00:38:13,420 A 118-as, Oh Yeong-uk, 1,02 milliárd adósság. 520 00:38:13,499 --> 00:38:16,249 A 322-es, Jung Min-tae, 880 millió von adósság. 521 00:38:16,335 --> 00:38:18,745 A 119-es, No Sang-hun. 1,39 milliárd adósság. 522 00:38:18,838 --> 00:38:21,668 A 369-es, Park Ju-un, 900 millió von adósság. 523 00:38:22,508 --> 00:38:24,928 Az itt lévők mindegyike 524 00:38:25,011 --> 00:38:30,061 a tönk szélén lavíroz, és nem tudja törleszteni a tartozását. 525 00:38:30,725 --> 00:38:35,015 Az első találkozás során egyikőjük sem bízott bennünk. 526 00:38:35,604 --> 00:38:38,194 De mint emlékeznek, játszottunk, 527 00:38:38,274 --> 00:38:40,824 és az ígéretünkhöz híven odaadtuk a pénzt. 528 00:38:40,901 --> 00:38:42,901 Vagyis az itt lévők bíztak bennünk, 529 00:38:42,987 --> 00:38:48,277 és önként, szabad akaratukból jelentkeztek a játékba. 530 00:38:48,367 --> 00:38:51,997 Kapnak még egy lehetőséget, ahol dönthetnek. 531 00:38:54,498 --> 00:38:59,208 Visszamennek, és élik a szaros életüket, ahol hitelezők a nyakukba lihegnek? 532 00:38:59,295 --> 00:39:04,125 Vagy megragadják az itt felajánlott utolsó lehetőséget? 533 00:39:08,387 --> 00:39:10,967 Miféle játékról van szó? 534 00:39:11,057 --> 00:39:12,927 A fair play érdekében 535 00:39:13,017 --> 00:39:15,557 előre nem mondhatok róla semmit. 536 00:39:16,145 --> 00:39:17,225 Elnézést! 537 00:39:18,064 --> 00:39:20,484 Mennyit lehet nyerni? 538 00:39:29,492 --> 00:39:33,912 A nyeremény a perselyben gyűlik minden egyes játék után. 539 00:39:36,582 --> 00:39:41,422 Az első játék után mindenkivel közöljük az összeget. 540 00:39:41,504 --> 00:39:46,184 Aki ki akar szállni, az most szóljon! 541 00:40:17,164 --> 00:40:18,874 BELEEGYEZŐ NYILATKOZAT 542 00:40:18,958 --> 00:40:21,208 1. PONT: A JÁTÉKOS NEM SZÁLLHAT KI 543 00:40:21,293 --> 00:40:23,843 2. PONT: AKI NEM JÁTSZIK, AZ KIESIK 544 00:40:23,921 --> 00:40:26,421 3. PONT: HA A TÖBBSÉG ÚGY AKARJA, A JÁTÉK LEÁLLÍTHATÓ 545 00:40:26,507 --> 00:40:28,507 Ez minden? 546 00:40:46,944 --> 00:40:51,494 ALÁÍRÁS: SEONG GI-HUN 547 00:40:54,201 --> 00:40:57,291 Mindjárt kezdődik a játék. 548 00:40:58,330 --> 00:41:02,710 A játékosok kövessék a személyzet utasításait, és menjenek a játszószobába! 549 00:41:08,257 --> 00:41:09,677 Hé, odanézz! 550 00:41:11,051 --> 00:41:12,971 A mindenit, mekkora ez a hely! 551 00:41:14,638 --> 00:41:17,348 Kérem, nézzen a kamerába! Mosolyogjon! 552 00:41:23,522 --> 00:41:25,272 Kérem, nézzen a kamerába! 553 00:41:25,983 --> 00:41:27,073 Mosolyogjon! 554 00:41:28,944 --> 00:41:29,954 A fenébe! 555 00:41:30,738 --> 00:41:32,158 Tűnés, te barom! 556 00:41:37,578 --> 00:41:39,248 Kérem, nézzen a kamerába! 557 00:41:41,540 --> 00:41:42,460 Mosolyogjon! 558 00:42:56,699 --> 00:42:57,699 Azonosítva. 559 00:43:13,299 --> 00:43:14,469 Hé, Sang-woo! 560 00:43:16,969 --> 00:43:18,639 Te vagy az, Sang-woo. 561 00:43:19,471 --> 00:43:21,771 Mi történt? Mit keresel itt? 562 00:43:22,933 --> 00:43:24,603 Nemrég jártam anyád boltjában, 563 00:43:24,685 --> 00:43:26,895 és azt mondta, üzleti úton vagy külföldön. 564 00:43:28,105 --> 00:43:29,855 És igaz, amit a pasas mond? 565 00:43:30,566 --> 00:43:31,646 Te tartozol? 566 00:43:32,484 --> 00:43:34,284 Az egyetemista, a város büszkesége? 567 00:43:34,361 --> 00:43:36,611 Köszöntök mindenkit az első játékban! 568 00:43:36,697 --> 00:43:37,567 Majd beszélünk. 569 00:43:37,656 --> 00:43:42,576 Minden játékos várjon egy percet a pályán! 570 00:43:42,661 --> 00:43:44,541 Megismétlem. 571 00:43:44,622 --> 00:43:49,082 Minden játékos várjon egy percet a pályán! 572 00:44:06,393 --> 00:44:08,273 Itt a Frontember beszél. 573 00:44:08,354 --> 00:44:10,774 Az első játék előkészületei rendben. 574 00:44:11,565 --> 00:44:12,775 Kezdhetik. 575 00:44:45,641 --> 00:44:47,431 - Te! - Mi az? 576 00:44:47,518 --> 00:44:49,808 Nézz oda! Mi az? 577 00:44:49,895 --> 00:44:51,145 Furán néz ki. 578 00:44:51,230 --> 00:44:53,320 Basszus, rohadtul nagy feje van! 579 00:44:54,274 --> 00:44:59,154 Az első játék a Piros lámpa, zöld lámpa. 580 00:45:01,615 --> 00:45:07,615 Amíg azt hallják, hogy „Piros lámpa, zöld lámpa”, addig mehetnek. 581 00:45:07,704 --> 00:45:11,754 Aki utána is mozog, az kiesik a játékból. 582 00:45:12,584 --> 00:45:13,844 Piros lámpa, zöld lámpa? 583 00:45:15,421 --> 00:45:17,341 Amit gyerekkorunkban játszottunk? 584 00:45:17,423 --> 00:45:19,763 - Megismétlem. - Azt hiszem. 585 00:45:20,342 --> 00:45:23,182 - Ez valami kibaszott vicc? - Mehetnek, amíg azt hallják… 586 00:45:23,262 --> 00:45:24,642 - Ez komoly? - …hogy… 587 00:45:24,721 --> 00:45:26,891 - Fogadunk az elsőre? - „Piros lámpa, zöld…” 588 00:45:26,974 --> 00:45:29,944 Aki utána is mozog, az kiesik a játékból. 589 00:45:30,018 --> 00:45:30,888 Egymillió von. 590 00:45:31,687 --> 00:45:32,557 Áll az alku? 591 00:45:32,646 --> 00:45:34,686 Az istenit! 592 00:45:34,773 --> 00:45:35,613 Áll! 593 00:45:36,191 --> 00:45:40,781 Aki öt perc alatt célba ér úgy, hogy nem bukik le, 594 00:45:40,863 --> 00:45:42,323 annak sikerült ez a kör. 595 00:45:42,948 --> 00:45:44,658 Kezdődjön a játék! 596 00:45:46,618 --> 00:45:52,168 Piros lámpa, zöld lámpa. 597 00:45:55,461 --> 00:45:58,711 A 324-es. Kiesett. 598 00:45:59,673 --> 00:46:00,883 Az a marha lebukott. 599 00:46:06,013 --> 00:46:06,933 Mi… 600 00:46:08,098 --> 00:46:09,308 volt ez a hang? 601 00:46:16,648 --> 00:46:21,988 Piros lámpa, zöld lámpa. 602 00:46:25,115 --> 00:46:27,615 Hé, kiestél, te barom! 603 00:46:28,702 --> 00:46:30,372 Ne színészkedj, hanem kelj fel! 604 00:46:38,003 --> 00:46:38,883 MOZGÁS ÉSZLELVE 605 00:47:44,528 --> 00:47:45,948 MOZGÁS ÉSZLELVE 606 00:47:49,533 --> 00:47:51,333 Megismétlem. 607 00:47:52,536 --> 00:47:57,456 Amíg azt hallják, hogy „Piros lámpa, zöld lámpa”, addig mehetnek. 608 00:47:57,541 --> 00:48:03,551 Aki utána is mozog, az kiesik a játékból. 609 00:48:08,010 --> 00:48:09,800 Megismétlem. 610 00:48:10,596 --> 00:48:15,556 Amíg azt hallják, hogy „Piros lámpa, zöld lámpa”, addig mehetnek. 611 00:48:16,852 --> 00:48:20,692 Aki utána is mozog, az kiesik a játékból. 612 00:48:21,982 --> 00:48:23,942 Kezdődjön a játék! 613 00:48:24,985 --> 00:48:29,775 Piros lámpa, zöld lámpa. 614 00:48:37,831 --> 00:48:43,091 Piros lámpa, zöld lámpa. 615 00:48:46,590 --> 00:48:51,220 Piros lámpa, zöld lámpa. 616 00:48:55,849 --> 00:48:59,099 Piros lámpa, zöld lámpa. 617 00:49:03,690 --> 00:49:06,190 Gi-hun, ne nézz ide! Csak figyelj rám! 618 00:49:07,361 --> 00:49:08,901 Ha úgy maradsz, meghalsz. 619 00:49:09,780 --> 00:49:11,530 A baba egy mozgásérzékelő. 620 00:49:12,616 --> 00:49:15,236 Ha valaki mögé elbújsz, nem buksz le. 621 00:49:17,204 --> 00:49:21,044 Piros lámpa, zöld lámpa. 622 00:49:29,383 --> 00:49:30,553 Fogy az idő. 623 00:49:36,181 --> 00:49:39,731 Piros lámpa, zöld lámpa. 624 00:49:49,528 --> 00:49:52,908 Piros lámpa, zöld lámpa. 625 00:50:01,248 --> 00:50:03,458 Piros lámpa, zöld lámpa. 626 00:50:06,503 --> 00:50:08,303 Ki van folyton mögöttem? 627 00:50:09,381 --> 00:50:10,761 Az, aki hátba szúrt. 628 00:50:12,384 --> 00:50:13,554 Te ribanc! 629 00:50:15,429 --> 00:50:17,259 Megint hátba szúrjalak? 630 00:50:17,347 --> 00:50:18,427 Ne! 631 00:50:19,099 --> 00:50:20,099 Kérlek! 632 00:50:20,183 --> 00:50:21,853 Ne reszkess már, te barom! 633 00:50:21,935 --> 00:50:23,345 Ha lebuksz, meghalsz. 634 00:50:23,437 --> 00:50:25,607 Piros lámpa, zöld lámpa. 635 00:50:34,364 --> 00:50:37,244 Piros lámpa, zöld lámpa. 636 00:50:37,909 --> 00:50:41,659 Kérlek, segíts! Kérlek! 637 00:50:41,747 --> 00:50:42,997 Eressz el! 638 00:50:43,081 --> 00:50:46,291 Kérlek… 639 00:50:48,754 --> 00:50:51,594 Piros lámpa, zöld lámpa. 640 00:50:58,054 --> 00:51:00,894 Piros lámpa, zöld lámpa. 641 00:58:07,358 --> 00:58:12,358 A feliratot fordította: Basch Erzsébet