1 00:00:14,314 --> 00:00:22,000 Capture: frm@fadeout Sync: FRM Team 2 00:00:43,392 --> 00:00:49,686 SynchroFix: YST 3 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 _/Yellow Sub\_ Proudly Present : 4 00:01:25,356 --> 00:01:30,000 Rome - Season 02 - Episode 09 "Deus Impeditio Esuritori Nullus" 5 00:01:30,001 --> 00:01:35,009 (No God Can Stop a Hungry Man) 6 00:01:53,700 --> 00:01:54,859 Wake up. 7 00:01:57,470 --> 00:01:59,207 Wake up, sleepy head. 8 00:02:15,900 --> 00:02:19,537 Took the cursed sheet again you hairy bastard. 9 00:02:20,500 --> 00:02:22,642 All these bad dreams u have. 10 00:02:24,936 --> 00:02:27,100 U should pay extra. 11 00:02:31,000 --> 00:02:32,491 Be quiet, woman. 12 00:03:37,900 --> 00:03:38,900 Posca. 13 00:03:42,100 --> 00:03:43,519 Lucius Vorenus. 14 00:03:45,700 --> 00:03:48,618 Your monthly debauch is finished already? 15 00:03:49,100 --> 00:03:50,582 I see yours isn't. 16 00:03:51,211 --> 00:03:52,965 This? This is nothing. 17 00:03:54,500 --> 00:03:57,213 This is for my nerves. 18 00:03:57,486 --> 00:03:58,499 Where is he? 19 00:03:58,725 --> 00:04:00,299 Oh, where is he? 20 00:04:00,772 --> 00:04:03,270 A deep question. 21 00:04:03,533 --> 00:04:05,867 His mortal flesh is in the throne room 22 00:04:06,300 --> 00:04:08,204 Meeting the delegation from the senate. 23 00:04:08,935 --> 00:04:10,512 - They're here already? - Yes. 24 00:04:11,029 --> 00:04:14,240 Senator Bibulus and several other distinguished men 25 00:04:14,334 --> 00:04:18,100 whose names I forget arrived this morning. 26 00:04:18,200 --> 00:04:19,900 And why are you not in there? 27 00:04:20,355 --> 00:04:21,642 I value my life, 28 00:04:21,951 --> 00:04:23,044 Such as it is. 29 00:04:24,200 --> 00:04:26,841 When the queen growls at me, 30 00:04:27,100 --> 00:04:28,407 I retreat. 31 00:04:34,600 --> 00:04:36,088 It's not cowardice. 32 00:04:38,500 --> 00:04:40,379 Who would look after my wife? 33 00:04:45,469 --> 00:04:48,595 You should lead the animal on, slightly. 34 00:04:49,100 --> 00:04:52,073 You see? Depending on how fast he's going. 35 00:04:54,148 --> 00:04:55,331 Drink the water. 36 00:04:58,930 --> 00:05:00,028 Now here's the moment 37 00:05:00,663 --> 00:05:04,409 The animal thinks only of his thirst. 38 00:05:05,000 --> 00:05:06,466 He knows there is danger. 39 00:05:07,000 --> 00:05:09,339 But he cannot resist the water. 40 00:05:23,800 --> 00:05:24,866 Easy, you see. 41 00:05:25,700 --> 00:05:26,707 My turn. 42 00:05:28,762 --> 00:05:32,030 Antony, if we might discuss the matter at hand? 43 00:05:34,900 --> 00:05:36,059 You'll scare off the deer. 44 00:05:45,809 --> 00:05:47,000 He moved. 45 00:05:47,764 --> 00:05:50,149 - The beast moved! - Again. 46 00:05:50,733 --> 00:05:52,442 Regarding the grain supply... 47 00:05:53,572 --> 00:05:56,342 I have been authorized to offer you double the previous price. 48 00:05:57,400 --> 00:06:00,400 If you can guarantee delivery before the end of the month. 49 00:06:00,707 --> 00:06:02,500 Double you say? 50 00:06:03,972 --> 00:06:05,100 That's not bad. 51 00:06:10,530 --> 00:06:12,840 - Triple. - Agreed. 52 00:06:14,300 --> 00:06:16,398 We will pay triple the correct price. 53 00:06:18,276 --> 00:06:19,290 And Carthage. 54 00:06:20,489 --> 00:06:22,827 Carthage will be annexed to Antony's control. 55 00:06:25,721 --> 00:06:27,000 That may be possible. 56 00:06:27,600 --> 00:06:28,879 Poor Octavian, eh? 57 00:06:29,600 --> 00:06:31,698 He must be really desperate. 58 00:06:32,454 --> 00:06:34,699 People are starving, Dying. 59 00:06:36,900 --> 00:06:39,300 Octavian will do what he must to prevent further suffering. 60 00:06:40,300 --> 00:06:42,770 Because he loves the people so. 61 00:06:42,892 --> 00:06:46,449 - He does. - He loves nobody and nobody loves him. 62 00:06:46,552 --> 00:06:49,108 He could feed the people larks and oysters 63 00:06:49,258 --> 00:06:50,542 till they burst, 64 00:06:52,200 --> 00:06:53,817 And they would still love me more. 65 00:06:54,361 --> 00:06:55,900 Isn't that right, Vorenus? 66 00:06:56,377 --> 00:06:57,569 Yes, sir. 67 00:06:58,424 --> 00:06:59,523 There we are. 68 00:06:59,663 --> 00:07:00,893 The voice of the people. 69 00:07:01,573 --> 00:07:03,583 They love me. 70 00:07:04,200 --> 00:07:05,531 I have no doubt you are right, 71 00:07:05,606 --> 00:07:08,808 But we do have an agreement, yes? 72 00:07:09,355 --> 00:07:10,369 Yes. 73 00:07:12,755 --> 00:07:14,135 Triple rates... 74 00:07:15,059 --> 00:07:16,326 and Carthage. 75 00:07:17,652 --> 00:07:19,445 - And Spain. - Spain?! 76 00:07:22,593 --> 00:07:23,879 You can't have Spain. 77 00:07:25,604 --> 00:07:28,647 Oh, that's a shame. No deal then. 78 00:07:29,267 --> 00:07:32,393 - Really, this is absolutely-- - No deal. 79 00:07:34,900 --> 00:07:37,448 Oh, brava, my love! 80 00:07:37,917 --> 00:07:39,345 Venison for dinner, then? 81 00:07:44,307 --> 00:07:46,251 Pleasant voyage home, boys. 82 00:08:00,200 --> 00:08:01,544 Get him out of here. 83 00:08:02,955 --> 00:08:04,617 I'll show you to your quarters. 84 00:08:04,900 --> 00:08:06,660 - Is he always like that? - Like what? 85 00:08:12,000 --> 00:08:14,974 Well, if that doesn't make the little shit declare war, 86 00:08:16,000 --> 00:08:17,467 I don't know what will. 87 00:08:19,855 --> 00:08:21,817 He's a cautious beast. 88 00:08:31,470 --> 00:08:34,080 Perhaps you should simply cut the cord 89 00:08:34,949 --> 00:08:36,724 And declare war yourself. 90 00:08:38,100 --> 00:08:39,341 Declare war... 91 00:08:41,100 --> 00:08:42,363 on Octavian? 92 00:08:43,800 --> 00:08:47,484 On my most trusted and beloved colleague? 93 00:08:47,829 --> 00:08:50,496 On Rome? On my own people? No no no. 94 00:08:52,100 --> 00:08:53,425 No, that wouldn't do. 95 00:08:55,905 --> 00:08:57,379 When I return home 96 00:08:58,705 --> 00:09:00,600 It will be as a savior, 97 00:09:01,100 --> 00:09:02,313 Not as a conqueror. 98 00:09:04,900 --> 00:09:06,538 I'm very tired. 99 00:09:16,300 --> 00:09:17,734 Helios. 100 00:09:18,100 --> 00:09:20,932 Selene, off with you. Off with you. 101 00:09:21,898 --> 00:09:24,208 Can't you see your father needs to sleep? 102 00:10:12,000 --> 00:10:14,621 Where are you going? Stay. 103 00:10:15,086 --> 00:10:16,307 You can hear them. 104 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 What are you gonna do? Bake 'em a cake? 105 00:10:23,124 --> 00:10:24,223 Oh, dis. 106 00:10:24,600 --> 00:10:27,862 I forget sometimes what a cold-hearted bitch you really are. 107 00:10:29,900 --> 00:10:31,635 Would you have me any other way? 108 00:10:33,400 --> 00:10:34,619 Are you joking? 109 00:10:35,200 --> 00:10:37,708 Anyone offers me a good horse with the leathers thrown in, 110 00:10:38,899 --> 00:10:40,300 you're gone. 111 00:11:02,400 --> 00:11:04,200 Back! Back! 112 00:11:04,300 --> 00:11:06,600 Keep out of the way! Get out of the way! 113 00:11:16,300 --> 00:11:18,200 Let him through. 114 00:11:22,500 --> 00:11:24,100 Clear the way. 115 00:11:34,670 --> 00:11:37,200 My father is starving. 116 00:11:56,700 --> 00:11:58,033 Silence. 117 00:11:59,500 --> 00:12:00,692 Silence! 118 00:12:02,300 --> 00:12:04,201 The day's ration has been given. 119 00:12:06,500 --> 00:12:09,157 There'll be no more until tomorrow 120 00:12:09,345 --> 00:12:10,641 At the appointed time. 121 00:12:17,270 --> 00:12:19,580 I know you're hungry. 122 00:12:20,541 --> 00:12:21,931 But you're alive. 123 00:12:22,654 --> 00:12:25,471 If I do as you ask and open the granaries, 124 00:12:26,000 --> 00:12:29,400 You'll be well-fed today and starving tomorrow. 125 00:12:36,500 --> 00:12:37,557 Go home. 126 00:12:38,629 --> 00:12:41,474 Go home and suffer what the earth mother has sent us. 127 00:12:42,612 --> 00:12:43,888 And come back tomorrow. 128 00:12:52,677 --> 00:12:53,926 Right. 129 00:13:04,792 --> 00:13:06,200 Still in one piece then, eh? 130 00:13:06,566 --> 00:13:07,918 Thought they might have ate you. 131 00:13:08,000 --> 00:13:09,260 Too much gristle on the bone. 132 00:13:09,700 --> 00:13:12,427 Lucius, girls, I thought I told you to wait inside. 133 00:13:12,428 --> 00:13:14,594 I'll not cower when there's blood to be spilled. 134 00:13:14,595 --> 00:13:15,713 Where's the honor in that? 135 00:13:15,938 --> 00:13:18,154 When you got hair on your chin you can talk of blood. 136 00:13:18,200 --> 00:13:20,489 Vorena, I expected better. Next time do as you're told. 137 00:13:20,700 --> 00:13:23,000 They're just hungry people. They'd not hurt us. 138 00:13:23,336 --> 00:13:25,300 Hungry people do strange things. 139 00:13:25,400 --> 00:13:27,400 Then blessed Orbona will protect us. 140 00:13:27,486 --> 00:13:29,523 Well, run along and ask her to send a grain ship. 141 00:13:29,570 --> 00:13:30,838 Me and Mascius have to talk. 142 00:13:32,842 --> 00:13:34,288 You too, Lucius. 143 00:13:34,400 --> 00:13:36,222 Go learn to read or something. 144 00:13:45,412 --> 00:13:46,426 What's the tally? 145 00:13:46,769 --> 00:13:48,899 10 days left, a quarter ration, give or take. 146 00:13:48,948 --> 00:13:49,971 Gods below. 147 00:13:50,093 --> 00:13:51,201 Hardly worth giving out. 148 00:13:51,300 --> 00:13:52,666 Just prolonging the misery. 149 00:13:54,300 --> 00:13:55,391 Morning. 150 00:13:56,100 --> 00:13:57,942 The bakers' guild man was 'round earlier. 151 00:13:58,900 --> 00:14:00,634 I told you not to speak to them. 152 00:14:01,300 --> 00:14:02,391 Nor did I. 153 00:14:02,700 --> 00:14:04,917 He spoke, I said nothing. 154 00:14:05,940 --> 00:14:07,500 They're offering 600 a sack. 155 00:14:07,600 --> 00:14:08,832 600? 156 00:14:09,667 --> 00:14:11,799 Yeah, 600 and a few dead children 157 00:14:11,900 --> 00:14:14,464 For every sack that doesn't get to the people that need them. 158 00:14:16,770 --> 00:14:18,010 We're not in this for profit. 159 00:14:18,100 --> 00:14:19,568 Still, it's 600. 160 00:14:20,400 --> 00:14:22,045 I piss on the bakers' guild. 161 00:14:23,138 --> 00:14:25,420 - Your call. - Yes, it is. 162 00:14:29,061 --> 00:14:31,268 Why are you wasting valuable food on him still? 163 00:14:31,500 --> 00:14:33,082 Let the poor bastard die. 164 00:14:33,600 --> 00:14:34,676 Memmio? 165 00:14:36,800 --> 00:14:39,821 No. He reminds the other men to stay honest. 166 00:14:40,075 --> 00:14:41,323 What's to be done, then? 167 00:14:44,332 --> 00:14:47,159 Fetch my best clothes. I'll see if his honor has any ideas. 168 00:14:51,900 --> 00:14:52,991 Hey! 169 00:14:54,600 --> 00:14:55,766 Quiet, you. 170 00:15:00,104 --> 00:15:01,700 You fucking hairy bastard. 171 00:15:05,525 --> 00:15:07,835 So far it's just the old and the sick that are dying. 172 00:15:08,830 --> 00:15:10,811 But by next moon, our granaries will be empty. 173 00:15:11,187 --> 00:15:14,520 I understand that dogs make good eating. 174 00:15:14,949 --> 00:15:15,982 They do. 175 00:15:16,170 --> 00:15:17,794 Taste like pork if you cook 'em right. 176 00:15:17,916 --> 00:15:21,109 - All gone. - Ah, I wondered 177 00:15:21,146 --> 00:15:22,595 why the nights were so peaceful. 178 00:15:23,800 --> 00:15:26,518 - No barking. - This is no moment for wit. 179 00:15:27,489 --> 00:15:29,252 I wish there were something I could do. 180 00:15:29,377 --> 00:15:31,686 But the state granaries are near as empty as yours. 181 00:15:31,771 --> 00:15:34,137 I can only give to you by taking from someone else. 182 00:15:35,008 --> 00:15:36,416 The military silos are untapped. 183 00:15:36,595 --> 00:15:37,900 And the anmy needs to eat. 184 00:15:38,571 --> 00:15:40,871 Well then, send three legions to Africa. 185 00:15:40,956 --> 00:15:42,057 Let Lepidus feed them. 186 00:15:42,738 --> 00:15:45,452 That would supply the city with enough grain for a month. 187 00:15:47,270 --> 00:15:48,481 Have it done. 188 00:15:49,608 --> 00:15:52,267 It's only a temporary solution, but it's the best we can offer. 189 00:15:52,979 --> 00:15:54,961 - I'll send you what we can spare. - Thank you. 190 00:15:57,469 --> 00:15:58,558 Pullo. 191 00:16:01,855 --> 00:16:03,367 Tell me what the people are saying. 192 00:16:04,148 --> 00:16:05,810 Tell me who they blame for this famine. 193 00:16:11,400 --> 00:16:12,400 You, they say. 194 00:16:13,300 --> 00:16:14,399 You're the man in charge. 195 00:16:14,571 --> 00:16:15,700 Not Antony? 196 00:16:16,400 --> 00:16:17,900 They hear the news readers saying 197 00:16:18,000 --> 00:16:20,379 that he's holding back the shipments and all that, but... 198 00:16:21,681 --> 00:16:23,400 Well, it's Antony, isn't it? 199 00:16:24,500 --> 00:16:25,897 Why would he starve them? 200 00:16:27,500 --> 00:16:30,183 They've always loved him and he's always loved to be loved. 201 00:16:30,408 --> 00:16:31,459 Whereas you... 202 00:16:33,412 --> 00:16:34,800 Well, you're you, aren't you? 203 00:16:36,568 --> 00:16:37,800 Cold and heartless? 204 00:16:39,521 --> 00:16:40,808 I'll not say that. 205 00:16:43,200 --> 00:16:45,567 But you've never been the affectionate type, now have you? 206 00:16:48,580 --> 00:16:50,300 Thank you, Pullo. 207 00:16:51,638 --> 00:16:53,215 I'll be hearing about the grain then? 208 00:16:53,216 --> 00:16:54,799 Agrippa will see to it. 209 00:17:02,632 --> 00:17:04,599 - Perhaps bibulus will succeed? - No, he won't. 210 00:17:04,904 --> 00:17:06,529 Antony's not entirely irrational. 211 00:17:06,530 --> 00:17:08,228 Given enough money, why should he refuse? 212 00:17:08,229 --> 00:17:09,787 Antony's not motivated by money. 213 00:17:10,022 --> 00:17:12,500 He hopes the people will rise up in anger and depose me. 214 00:17:13,500 --> 00:17:14,999 Either that, or he simply wishes 215 00:17:15,000 --> 00:17:17,079 to provoke me into declaring war on him. 216 00:17:17,300 --> 00:17:18,929 Has he really become so foolish? 217 00:17:18,975 --> 00:17:21,435 Who knows what he's become after all these years out there? 218 00:17:21,827 --> 00:17:23,808 Who knows what Cleopatra whispers to him? 219 00:17:24,442 --> 00:17:26,020 He was always a fool for his women. 220 00:17:26,616 --> 00:17:29,114 If he wants a war, why not give it to him? 221 00:17:29,564 --> 00:17:30,799 You heard Pullo. 222 00:17:30,950 --> 00:17:33,448 You might as well declare war on wine and song. 223 00:17:35,600 --> 00:17:36,663 No no no. 224 00:17:37,200 --> 00:17:39,000 War on Antony is doomed 225 00:17:39,100 --> 00:17:40,993 unless the people are with us. 226 00:17:41,200 --> 00:17:43,244 Send for my mother and sister. 227 00:17:43,520 --> 00:17:45,995 I shall have dinner with them this evening. 228 00:17:51,377 --> 00:17:52,475 Grandma? 229 00:17:54,098 --> 00:17:55,725 You shouldn't be here. 230 00:17:58,227 --> 00:17:59,485 It's dangerous. 231 00:18:00,000 --> 00:18:02,120 Antonia, where are you? 232 00:18:02,411 --> 00:18:04,636 She's up here with me. I'll bring her down. 233 00:18:05,400 --> 00:18:06,810 You naughty girl. 234 00:18:07,200 --> 00:18:09,839 What have I told you about going on the roof? 235 00:18:13,217 --> 00:18:15,846 I swear on diana, I shall have someone beat her. 236 00:18:16,600 --> 00:18:18,573 She doesn't lien to a word I say. 237 00:18:18,686 --> 00:18:21,499 Oh, she's a good girl, really. Just like you were at that age. 238 00:18:21,763 --> 00:18:23,397 And I turned out so well? 239 00:18:23,700 --> 00:18:26,508 Your brother, on the other hand, was as biddable as a shepherd's dog. 240 00:18:26,600 --> 00:18:27,807 No trouble at all. 241 00:18:28,773 --> 00:18:30,707 Castor, are there any letters for me today? 242 00:18:31,208 --> 00:18:32,457 No, domina. 243 00:18:33,600 --> 00:18:34,723 Strange. 244 00:18:35,300 --> 00:18:38,165 I had the strongest feeling that today was the day. 245 00:18:39,001 --> 00:18:41,527 Mother? There will be no letter. 246 00:18:42,084 --> 00:18:43,238 You're wrong. 247 00:18:44,669 --> 00:18:46,810 Sorry to be blunt, but-- 248 00:18:47,826 --> 00:18:50,316 But don't you think it's time to face facts? 249 00:18:50,317 --> 00:18:52,399 Antony promised he would send for me and he will. 250 00:18:52,400 --> 00:18:54,700 Even if he did, do you think Octavian would let you go? 251 00:18:54,800 --> 00:18:56,078 I don't give a fig. 252 00:18:57,700 --> 00:19:01,334 Truly, is he worth torturing yourself like this? 253 00:19:02,405 --> 00:19:03,418 Domina? 254 00:19:03,419 --> 00:19:06,500 Octavian caesar summons you both for dinner this evening. 255 00:19:08,258 --> 00:19:09,900 What does he want now, I wonder. 256 00:19:10,600 --> 00:19:12,007 Nothing to our benefit. 257 00:19:19,334 --> 00:19:20,900 Family and friends, eh? 258 00:19:21,900 --> 00:19:23,200 Nothing better. 259 00:19:29,900 --> 00:19:31,845 Octavia, I have a favor to ask of you. 260 00:19:35,500 --> 00:19:37,526 You are aware of the grain shortage, I suppose? 261 00:19:38,400 --> 00:19:41,249 You know that the people are dying in the streets for want of bread? 262 00:19:43,200 --> 00:19:45,100 And you want me to feed them? 263 00:19:45,700 --> 00:19:46,910 In a manner of speaking. 264 00:19:47,900 --> 00:19:49,908 Your husband has plenty of grain in Egypt. 265 00:19:50,400 --> 00:19:52,717 But he is playing politics with it, holding it back. 266 00:19:53,400 --> 00:19:56,834 If you were to go and talk to him... 267 00:19:58,300 --> 00:19:59,329 I? 268 00:20:00,500 --> 00:20:01,947 Go to egypt? 269 00:20:02,058 --> 00:20:03,908 The soft voice of a loving wife 270 00:20:04,700 --> 00:20:06,338 May succeed where all else has failed. 271 00:20:07,192 --> 00:20:08,601 You are joking! 272 00:20:08,700 --> 00:20:11,039 I cannot remember the last time I made a joke. 273 00:20:12,200 --> 00:20:13,404 Last market day. 274 00:20:13,826 --> 00:20:16,745 You said something about fishes which made me laugh quite distinctly. 275 00:20:16,746 --> 00:20:18,700 I was speaking figuratively. 276 00:20:22,200 --> 00:20:24,368 If you are serious, it is not I who should go, 277 00:20:24,414 --> 00:20:27,174 But mother. She's his real wife. 278 00:20:30,800 --> 00:20:32,088 I thought you might go together, 279 00:20:33,201 --> 00:20:36,093 present Antony with both reality and appearance. 280 00:20:38,600 --> 00:20:40,357 That's all very well, but... 281 00:20:41,500 --> 00:20:44,042 I have no desire to take a long sea voyage. 282 00:20:45,077 --> 00:20:46,100 Do you? 283 00:20:46,296 --> 00:20:47,300 No. 284 00:20:47,400 --> 00:20:48,785 Besides, we're not hungry. 285 00:20:49,455 --> 00:20:50,919 And we need no grain. 286 00:20:52,700 --> 00:20:53,791 So what's in it for us? 287 00:20:55,700 --> 00:20:58,602 How will you pay us for our trouble? 288 00:20:59,886 --> 00:21:01,127 What do you want? 289 00:21:06,500 --> 00:21:07,766 Pompeii's become vulgar. 290 00:21:09,200 --> 00:21:10,707 I'd like a villa in capri. 291 00:21:12,068 --> 00:21:13,100 That's fine. 292 00:21:13,701 --> 00:21:15,730 What about you, Octavia? Do you want a villa? 293 00:21:18,882 --> 00:21:19,971 I don't know. 294 00:21:20,977 --> 00:21:22,330 A villa would be nice. 295 00:21:23,200 --> 00:21:25,330 Some gladiators would be fun as well. 296 00:21:25,700 --> 00:21:28,180 Why not take cash and decide later? 297 00:21:28,700 --> 00:21:29,741 Good idea. 298 00:21:30,000 --> 00:21:31,592 - Cash. - As you wish. 299 00:21:32,483 --> 00:21:33,488 Maecenas, 300 00:21:33,544 --> 00:21:36,370 have the news reader announce they are leaving as soon as possible. 301 00:22:49,600 --> 00:22:50,700 I like birds. 302 00:22:55,400 --> 00:22:58,600 I don't like eggs. There is something quite sordid about eggs. 303 00:22:59,300 --> 00:23:00,651 We shan't serve them anymore. 304 00:23:01,900 --> 00:23:03,235 Unless you object, of course. 305 00:23:10,100 --> 00:23:12,871 Why are you sending Atia and Octavia to Egypt? 306 00:23:14,500 --> 00:23:15,566 You heard why. 307 00:23:15,783 --> 00:23:17,811 Well, yes, but that can't be the real reason. 308 00:23:18,314 --> 00:23:20,400 You know Antony will refuse what they ask. 309 00:23:21,153 --> 00:23:22,251 It's very likely. 310 00:23:26,574 --> 00:23:27,588 What? 311 00:23:28,100 --> 00:23:29,416 You calculate... 312 00:23:29,800 --> 00:23:32,000 that if Antony turns Octavia away, 313 00:23:32,360 --> 00:23:36,050 The people will feel that he has publicly humiliated his darling wife, 314 00:23:36,600 --> 00:23:38,700 that queen Cleopatra has bewitched him, 315 00:23:39,100 --> 00:23:40,898 and they will all turn against him. 316 00:23:41,900 --> 00:23:43,110 Something like that. 317 00:23:44,800 --> 00:23:46,558 But on the other hand, 318 00:23:47,180 --> 00:23:48,992 If Antony still loves Atia 319 00:23:49,048 --> 00:23:50,801 and yields to her pleading, 320 00:23:51,515 --> 00:23:52,900 so much the better. 321 00:23:53,800 --> 00:23:55,216 You'll have your grain. 322 00:23:57,600 --> 00:23:58,734 Clever boy. 323 00:23:59,100 --> 00:24:00,128 Good night, my dear. 324 00:24:27,300 --> 00:24:28,720 I wish you'd stop that. 325 00:24:29,073 --> 00:24:30,641 we'll get there no faster. 326 00:24:33,283 --> 00:24:35,433 Have I changed at all, do you think, 327 00:24:35,946 --> 00:24:37,200 since he last saw me? 328 00:24:38,384 --> 00:24:39,351 No. 329 00:24:39,426 --> 00:24:41,347 You're just exactly as you were. 330 00:24:42,200 --> 00:24:45,171 He'll fall into your arms in a delirium of love. 331 00:24:45,500 --> 00:24:46,588 Do you mean that? 332 00:24:47,400 --> 00:24:48,500 No. 333 00:24:50,200 --> 00:24:52,323 You've become very mean, you know. 334 00:24:53,100 --> 00:24:54,400 Mean and bitter. 335 00:24:54,600 --> 00:24:56,861 You've become girlish and sentimental. 336 00:24:58,200 --> 00:24:59,995 It's disgusting, frankly. 337 00:25:20,100 --> 00:25:22,596 No points. No points. 338 00:25:23,200 --> 00:25:24,438 I wasn't ready. 339 00:25:29,000 --> 00:25:30,286 10 points to me. 340 00:25:30,408 --> 00:25:32,290 Well done, majesty. Well done. 341 00:25:32,600 --> 00:25:33,899 - Ready? - No, wait! 342 00:25:34,045 --> 00:25:36,200 I beg thee! Wait! 343 00:25:38,216 --> 00:25:40,986 Useless old woman. Go away. 344 00:25:52,500 --> 00:25:55,020 Vorenus, play with me. 345 00:25:59,700 --> 00:26:01,410 Throw it properly. 346 00:26:07,700 --> 00:26:08,700 Come on, then. 347 00:26:17,987 --> 00:26:19,151 Good catch. 348 00:26:19,600 --> 00:26:21,251 Tell me more about my father. 349 00:26:22,000 --> 00:26:23,288 I told you all that I know. 350 00:26:24,000 --> 00:26:26,824 You've told me only what every fool knows. 351 00:26:27,800 --> 00:26:29,199 He was a great soldier, 352 00:26:29,200 --> 00:26:32,200 the people loved him, blah blah blah. 353 00:26:32,900 --> 00:26:36,049 Tell me what he was like, as a man. 354 00:26:37,500 --> 00:26:38,700 Well, he was-- 355 00:26:39,900 --> 00:26:41,123 He was a good man. 356 00:26:41,992 --> 00:26:43,635 He was a good man to have as a friend. 357 00:26:45,000 --> 00:26:46,481 You wouldn't want him as an enemy. 358 00:26:47,000 --> 00:26:49,264 He had a nasty temper when he was roused. 359 00:26:49,900 --> 00:26:52,314 When the battle was going hard and men were faltering, 360 00:26:52,315 --> 00:26:54,652 That's when you'd want to see your father at your side. 361 00:26:57,100 --> 00:26:58,800 Bravest man I've ever known. 362 00:27:02,100 --> 00:27:03,138 More. 363 00:27:04,405 --> 00:27:05,523 Fine horseman. 364 00:27:05,900 --> 00:27:08,042 Bad gambler, though he'd never admit it. 365 00:27:09,400 --> 00:27:10,419 He liked the women. 366 00:27:11,200 --> 00:27:12,357 He liked to eat. 367 00:27:13,200 --> 00:27:15,004 He'd eat the whole table if you'd let him. 368 00:27:16,200 --> 00:27:17,232 Really? 369 00:27:18,000 --> 00:27:19,526 I've always heard he was very... 370 00:27:19,800 --> 00:27:21,642 abstemiousn his diet. 371 00:27:22,200 --> 00:27:23,964 Yeah, well, that would be right. 372 00:27:25,100 --> 00:27:26,988 There's others knew him far better than I did. 373 00:27:32,200 --> 00:27:33,400 Where are they? 374 00:27:33,700 --> 00:27:34,869 What's wrong? 375 00:27:40,924 --> 00:27:42,370 What do you mean, here? 376 00:27:42,900 --> 00:27:45,008 Their ship docked an hour ago. 377 00:27:45,092 --> 00:27:47,000 They're on their way to the palace now. 378 00:27:47,100 --> 00:27:49,911 And they request an immediate audience with you! 379 00:27:49,986 --> 00:27:53,499 How delicious. Wife and lover come together to see you. 380 00:27:53,500 --> 00:27:54,673 Hush, woman. 381 00:27:57,500 --> 00:27:59,900 - What do they want? - I don't know. 382 00:28:01,588 --> 00:28:03,335 What shall I tell them? They will be here. 383 00:28:03,382 --> 00:28:04,576 Just, give-- Give-- 384 00:28:05,700 --> 00:28:07,220 give me time to think. 385 00:28:08,755 --> 00:28:09,901 No. 386 00:28:12,200 --> 00:28:15,221 They would not have come of their own accord. 387 00:28:16,670 --> 00:28:18,454 Octavian must have sent them here. 388 00:28:19,020 --> 00:28:20,607 Sent them to do what? 389 00:28:20,794 --> 00:28:22,876 Oh, why else send my wife 390 00:28:23,900 --> 00:28:25,688 except to effect some kind of... 391 00:28:27,200 --> 00:28:28,601 reconciliation. 392 00:28:28,657 --> 00:28:29,934 Well, you must refuse her. 393 00:28:30,047 --> 00:28:31,509 Obviously, yes. 394 00:28:32,745 --> 00:28:34,069 But that-- 395 00:28:35,100 --> 00:28:38,706 That is exactly what he wants. 396 00:28:39,600 --> 00:28:41,657 He is forcing me to choose publicly 397 00:28:41,732 --> 00:28:44,446 Between her and-- and you. 398 00:28:45,900 --> 00:28:48,400 And when I turn her away, which I will, 399 00:28:49,800 --> 00:28:52,300 He will have his premise for war. 400 00:28:52,500 --> 00:28:53,976 Then why so glum? 401 00:28:55,200 --> 00:28:58,250 You have what you wanted. A war that he will start, 402 00:28:58,400 --> 00:29:00,079 A war that you did not seek. 403 00:29:00,300 --> 00:29:01,338 Still, I... 404 00:29:02,887 --> 00:29:04,229 I do not like it. 405 00:29:04,800 --> 00:29:05,954 Ha, he is-- 406 00:29:07,100 --> 00:29:08,626 He is striking 407 00:29:09,735 --> 00:29:11,923 at my support amongst the people. 408 00:29:13,285 --> 00:29:15,899 He-- He will think he has outmaneuvered me. 409 00:29:15,900 --> 00:29:16,982 What matter? 410 00:29:17,600 --> 00:29:19,214 As long as you win the war. 411 00:29:20,440 --> 00:29:21,454 Yes. 412 00:29:22,488 --> 00:29:25,287 - I suppose so. - In any case... 413 00:29:26,700 --> 00:29:29,009 We must be gracious hosts, nay? 414 00:29:30,100 --> 00:29:32,236 We shall throw a lovely party for them. 415 00:29:32,600 --> 00:29:35,924 Charmian, send for the kitchen Chamberlain. 416 00:29:36,200 --> 00:29:37,899 No no no. No! 417 00:29:37,960 --> 00:29:40,918 No? We must be hospitable. 418 00:29:46,000 --> 00:29:47,858 You'd love that, wouldn't you? 419 00:29:51,642 --> 00:29:53,510 Humiliating Atia. 420 00:29:55,938 --> 00:29:58,474 Watching her squirm 421 00:29:59,200 --> 00:30:00,700 as you play the queen. 422 00:30:01,700 --> 00:30:02,829 Play the queen? 423 00:30:04,000 --> 00:30:05,467 I am a queen. 424 00:30:06,154 --> 00:30:07,199 You know what I mean. 425 00:30:09,473 --> 00:30:10,600 No, I don't. 426 00:30:11,615 --> 00:30:13,803 You-- You just want to 427 00:30:14,000 --> 00:30:16,389 flaunt our love in front of her. 428 00:30:17,000 --> 00:30:18,066 Why not? 429 00:30:18,600 --> 00:30:20,264 We love each other, don't we? 430 00:30:22,600 --> 00:30:24,261 And you no longer love her. 431 00:30:24,800 --> 00:30:26,501 Why should she not know it? 432 00:30:33,611 --> 00:30:37,465 It's an act of kindness. Stop her pining for you. 433 00:30:40,308 --> 00:30:43,205 I'm not wrong, am I? You do no longer love her. 434 00:30:44,777 --> 00:30:46,677 Of course I no longer love her. 435 00:30:49,108 --> 00:30:52,225 You know I no longer love her. 436 00:30:54,358 --> 00:30:58,021 But neither do I think she deserves public humiliation. 437 00:30:59,309 --> 00:31:01,851 That is the whole point. 438 00:31:02,316 --> 00:31:06,020 That is why they're here, to be humiliated. 439 00:31:08,034 --> 00:31:11,000 No, I don't think she knows that. 440 00:31:11,424 --> 00:31:13,132 Else she would not be here. 441 00:31:15,109 --> 00:31:16,285 I think 442 00:31:16,681 --> 00:31:18,608 her fucking son 443 00:31:18,996 --> 00:31:21,633 has manipulated her into it. 444 00:31:24,845 --> 00:31:26,499 Let's kill them then. 445 00:31:31,788 --> 00:31:33,948 What? What did you say? 446 00:31:35,137 --> 00:31:37,802 Atia will not be humiliated... 447 00:31:38,205 --> 00:31:39,913 because Atia will be dead. 448 00:31:44,902 --> 00:31:48,264 Octavian will know that you're not a man to be outmaneuvered. 449 00:31:49,364 --> 00:31:50,621 It's perfect. 450 00:31:57,264 --> 00:32:00,079 My people will despise me as a wife-Killer. 451 00:32:01,449 --> 00:32:03,977 - Well, their ship sank on the way home. - No. 452 00:32:04,169 --> 00:32:07,380 - It happens all the time! - No. I mean it. No! 453 00:32:07,651 --> 00:32:08,717 I see. 454 00:32:09,099 --> 00:32:11,600 Well, either you are a coward... 455 00:32:13,263 --> 00:32:15,505 or you still have feelings for her. 456 00:32:16,530 --> 00:32:17,828 Which is it? 457 00:32:19,564 --> 00:32:21,888 Which is it? 458 00:32:21,983 --> 00:32:24,648 Why don't you shut your fucking mouth? 459 00:33:12,924 --> 00:33:14,823 Gods, what a ghastly place. 460 00:33:16,546 --> 00:33:17,721 Big, though. 461 00:33:18,445 --> 00:33:20,413 It's a sure sign of vulgarity. 462 00:33:22,532 --> 00:33:24,650 Ptolemies were originally goat-Herds, you know? 463 00:33:32,743 --> 00:33:34,600 Why are the doors not open? 464 00:33:56,400 --> 00:33:58,019 This is outrageous. 465 00:33:59,700 --> 00:34:01,197 The rudeness. 466 00:34:02,100 --> 00:34:04,066 It just goes to show-- Vulgar. 467 00:34:04,847 --> 00:34:08,059 - Royalty, indeed. - This heat's unbearable. 468 00:34:08,600 --> 00:34:10,200 I think I'm going to faint. 469 00:34:11,000 --> 00:34:13,047 You would think they would bring us water. 470 00:34:13,100 --> 00:34:15,400 - Can't we go back to the ship? - Absolutely not. 471 00:34:15,600 --> 00:34:18,297 We're staying here until these wretched people... 472 00:34:18,400 --> 00:34:20,698 oh, about bloody time. 473 00:34:22,200 --> 00:34:23,310 Hello. 474 00:34:23,800 --> 00:34:25,851 Jocasta. Is it you? 475 00:34:25,906 --> 00:34:27,699 Of course it's me. Who else would I be? 476 00:34:27,757 --> 00:34:29,030 What's happened to you? 477 00:34:29,126 --> 00:34:30,300 Oh, this? 478 00:34:30,361 --> 00:34:33,026 Her majesty doesn't like the roman style on her women. 479 00:34:33,067 --> 00:34:36,400 Quite irrational about the subject if you ask me. 480 00:34:36,600 --> 00:34:39,565 But anything for a quiet life, eh? I rather like it now. 481 00:34:40,086 --> 00:34:42,450 What are you doing here? Have you come for crocodile day? 482 00:34:42,532 --> 00:34:46,010 That's what I call it anyway. I can't get my mouth around their lingo. 483 00:34:46,100 --> 00:34:47,721 She will shriek. 484 00:34:47,858 --> 00:34:50,592 But I just pretend I'm a little mad, and she leaves off. 485 00:34:51,000 --> 00:34:53,976 Why is the door kept shut? Why is there no one here to greet us? 486 00:34:54,042 --> 00:34:56,800 Oh, I'm sure there'll be someone along in a while. 487 00:34:56,969 --> 00:35:00,300 Things move... ever so slow around here. 488 00:35:00,400 --> 00:35:01,446 It's the heat. 489 00:35:01,541 --> 00:35:02,872 Listen, why don't you go inside 490 00:35:02,926 --> 00:35:05,300 And tell Antony that we're waiting to see him? 491 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 Obviously, he's not been informed that we're he. 492 00:35:09,400 --> 00:35:12,300 No one's allowed to speak to Antony without she says so. 493 00:35:12,600 --> 00:35:14,234 Except my dear little posca. 494 00:35:14,300 --> 00:35:16,200 And luus Vorenus, of course. 495 00:35:16,951 --> 00:35:20,081 I love your hair like that. Is that how people are wearing it now? 496 00:35:20,600 --> 00:35:23,094 Oh, thank Juno. Posca. 497 00:35:23,254 --> 00:35:24,361 What in heaven's name is-- 498 00:35:24,415 --> 00:35:25,800 Jocasta, what are you doing? 499 00:35:28,200 --> 00:35:29,506 Posca, where's Antony? 500 00:35:29,674 --> 00:35:33,022 Yes, yes! A great pleasure. 501 00:35:33,100 --> 00:35:34,652 Indeeds. Come along. 502 00:35:37,400 --> 00:35:38,451 Posca? 503 00:35:39,400 --> 00:35:40,761 Posca? 504 00:35:41,717 --> 00:35:43,000 Thank you. 505 00:35:47,100 --> 00:35:48,761 They've all gone insane. 506 00:36:53,700 --> 00:36:55,466 It's for the best, you know. 507 00:36:56,900 --> 00:36:59,700 This palace life is no good for you. 508 00:37:00,800 --> 00:37:02,279 You need action. 509 00:37:05,539 --> 00:37:07,903 You'll be much more happy when the war begins. 510 00:37:11,800 --> 00:37:13,400 - Vorenus. - Sir. 511 00:37:16,820 --> 00:37:19,100 I have a delicate mission for you. 512 00:37:31,500 --> 00:37:34,200 Oh, I'm glad to see you haven't gone native, at least. 513 00:37:35,100 --> 00:37:36,970 Perhaps you can talk some sense. 514 00:37:37,412 --> 00:37:39,093 What is the matter with these people? 515 00:37:39,148 --> 00:37:41,900 Why hasn't Antony been told of our arrival? 516 00:37:43,347 --> 00:37:45,055 I've been ordered by triumvir Mark Antony 517 00:37:45,110 --> 00:37:46,699 To escort you both back to your ship, 518 00:37:46,751 --> 00:37:50,600 And to make sure that you leave alexandria as soon as the wind allows. 519 00:37:59,021 --> 00:38:00,500 Without seeing him? 520 00:38:02,800 --> 00:38:05,700 He turns away the mother of his child? 521 00:38:07,000 --> 00:38:08,300 That's correct. 522 00:38:09,633 --> 00:38:12,200 It was she who ordered you to do this, wasn't it? 523 00:38:13,200 --> 00:38:14,834 Antony wouldn't act so low. 524 00:38:14,916 --> 00:38:17,500 I take orders only from Mark Antony, madam. 525 00:38:24,719 --> 00:38:26,933 No, we're not going. 526 00:38:27,000 --> 00:38:28,245 - Mother, I-- - Madam? 527 00:38:28,313 --> 00:38:30,282 We are not going. 528 00:38:30,900 --> 00:38:32,856 I am not moving from this spot 529 00:38:32,883 --> 00:38:36,199 Unless Antony comes down himself and tells me to go. 530 00:38:36,263 --> 00:38:38,499 If you will not go wlingly, I have been given orders 531 00:38:38,559 --> 00:38:41,642 to use whatever force necessary to remove you. 532 00:38:41,765 --> 00:38:43,733 You would manhandle the women of the Julii? 533 00:38:43,802 --> 00:38:45,264 No, but these men here... 534 00:38:47,244 --> 00:38:49,431 they have no such scruples. 535 00:38:58,200 --> 00:38:59,499 - Antony! - Madam. 536 00:38:59,551 --> 00:39:01,806 - Come down, you bastard! - Madam, please! 537 00:39:29,551 --> 00:39:32,899 You tell my husband that he's cowardly scum. 538 00:39:34,394 --> 00:39:35,900 Tell him that. 539 00:39:59,480 --> 00:40:02,149 You realize, of course, we'll have to leave all our money behind. 540 00:40:02,200 --> 00:40:04,089 - I don't care! - We're penniless. 541 00:40:04,158 --> 00:40:06,891 I'm scared. I want to go home. 542 00:40:07,014 --> 00:40:08,413 Please, hurry. 543 00:40:10,698 --> 00:40:12,400 - Going somewhere? - No. 544 00:40:12,461 --> 00:40:14,000 No, what makes you think that? 545 00:40:16,600 --> 00:40:18,200 Please, Vorenus. 546 00:40:18,270 --> 00:40:20,648 Don't tell. Please don't tell. 547 00:40:20,739 --> 00:40:22,300 Have mercy on us. 548 00:40:22,700 --> 00:40:23,829 They'll kill us. 549 00:40:24,257 --> 00:40:25,719 They'll throw us to the crocodiles. 550 00:40:25,760 --> 00:40:27,881 My wife is overwrought. 551 00:40:27,977 --> 00:40:30,700 We were merely going to take a stroll along the harbor 552 00:40:31,162 --> 00:40:32,638 To look at the ships. 553 00:40:34,930 --> 00:40:36,256 Then you must hurry. 554 00:40:38,314 --> 00:40:41,600 The wind is changing. The ships look best when the sails are set. 555 00:40:42,414 --> 00:40:43,700 Come with us. 556 00:40:47,154 --> 00:40:49,599 - No. - War is sure to come now. 557 00:40:49,655 --> 00:40:52,199 This is no place for decent romans. 558 00:40:52,252 --> 00:40:54,600 True, but I have responsibilities here. 559 00:40:54,742 --> 00:40:56,700 Now is the time. 560 00:41:00,966 --> 00:41:02,800 If you happen to see Titus Pullo, 561 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 Ask him to kiss my children for me. 562 00:41:07,571 --> 00:41:08,869 I will do that. 563 00:41:16,530 --> 00:41:17,900 Thank you. 564 00:41:52,148 --> 00:41:53,400 Hello, again. 565 00:41:56,576 --> 00:41:57,956 Sorry to trouble you. 566 00:41:58,100 --> 00:42:03,116 Would you mind awfully if we hide here until this boat is at sea? 567 00:42:09,700 --> 00:42:11,600 I've told you everything I remember. 568 00:42:11,800 --> 00:42:13,600 There must be more than that. 569 00:42:13,700 --> 00:42:14,800 Look to yourself. 570 00:42:15,700 --> 00:42:17,233 You are what remains of him. 571 00:42:19,200 --> 00:42:20,615 Vorenus. 572 00:42:23,931 --> 00:42:25,010 Well? 573 00:42:27,512 --> 00:42:28,564 They're gone. 574 00:42:29,753 --> 00:42:30,833 Good. 575 00:42:35,328 --> 00:42:38,300 And how is... Atia? 576 00:42:38,601 --> 00:42:42,140 I suppose she took it with her usual poise? 577 00:42:42,390 --> 00:42:43,444 No. 578 00:42:43,526 --> 00:42:44,600 No? 579 00:42:47,400 --> 00:42:48,600 Well. 580 00:42:49,500 --> 00:42:50,900 Had to be done. 581 00:42:53,070 --> 00:42:54,299 Where's posca? 582 00:42:54,439 --> 00:42:56,300 I sent for him but he did not come. 583 00:42:56,724 --> 00:42:59,091 I don't know, sir. Do you wish me to go and look for him? 584 00:42:59,143 --> 00:43:00,400 Oh, no no. 585 00:43:01,089 --> 00:43:02,400 It's all right. 586 00:43:03,671 --> 00:43:05,400 I'm sure he'll turn up. 587 00:43:07,619 --> 00:43:10,900 Sir, your wife instructed me to tell you something. 588 00:43:12,700 --> 00:43:17,502 She instructed me to tell you that you are cowardly scum. 589 00:43:18,547 --> 00:43:19,914 She did, did she? 590 00:43:21,661 --> 00:43:23,916 Oh. And-- 591 00:43:24,321 --> 00:43:26,200 And what's your opinion of that? 592 00:43:26,647 --> 00:43:28,971 It's not my place to have an opinion, sir. 593 00:43:29,039 --> 00:43:31,199 Nah. Tell me anyway. 594 00:43:31,312 --> 00:43:32,600 Is that an order? 595 00:43:33,800 --> 00:43:35,939 Yes. That an order. 596 00:43:39,653 --> 00:43:41,170 You're no coward. 597 00:43:43,651 --> 00:43:46,426 But you do have a strong disease in your soul. 598 00:43:48,419 --> 00:43:51,235 A disease that will eat away at you... 599 00:43:51,944 --> 00:43:53,283 until you die. 600 00:43:57,012 --> 00:43:58,100 Really? 601 00:44:03,400 --> 00:44:05,129 And what is this disease? 602 00:44:06,360 --> 00:44:08,779 I don't know. I'm not a doctor. 603 00:44:08,984 --> 00:44:10,063 No. 604 00:44:10,800 --> 00:44:12,300 No, you're not. 605 00:44:13,291 --> 00:44:17,432 So how can you be so sure of your diagnosis, then? 606 00:44:18,900 --> 00:44:20,952 I recognize your symptoms. 607 00:44:23,443 --> 00:44:25,300 I have the same sickness. 608 00:44:47,214 --> 00:44:48,312 Long one. 609 00:45:10,757 --> 00:45:13,286 Hello, mother. And Posca. 610 00:45:13,625 --> 00:45:15,507 What a pleasant surprise. 611 00:45:16,600 --> 00:45:19,351 I gather Antony was not amenable to persuasion. 612 00:45:21,400 --> 00:45:22,800 No, he was not. 613 00:45:23,700 --> 00:45:26,100 But you knew that, didn't you? 614 00:45:29,800 --> 00:45:31,691 You wanted a villa in Capri. 615 00:45:32,118 --> 00:45:33,900 Now you may have one. 616 00:45:36,800 --> 00:45:38,227 Is Octavia well? 617 00:45:42,200 --> 00:45:44,259 Posca has something here 618 00:45:44,900 --> 00:45:47,107 That will help you destroy Antony. 619 00:45:49,000 --> 00:45:52,100 - Mother, I am hoping-- - Crush Antony and his queen. 620 00:45:55,000 --> 00:45:57,229 And you can keep your damn villa. 621 00:46:04,000 --> 00:46:06,223 You have something for me, Posca? 622 00:46:07,000 --> 00:46:09,743 It is the last will and testament 623 00:46:09,900 --> 00:46:12,024 of Antony and Cleopatra. 624 00:46:14,009 --> 00:46:16,597 To be opened and read only on the occasion of their death. 625 00:46:16,898 --> 00:46:18,957 It is a despicable document. 626 00:46:19,500 --> 00:46:22,595 Taken together with his repudiation of your sister, 627 00:46:22,903 --> 00:46:25,079 The Roman people would think a war against Antony 628 00:46:25,200 --> 00:46:26,600 not only inevitable 629 00:46:26,788 --> 00:46:29,592 but eminently desirable. 630 00:46:29,884 --> 00:46:32,200 - Is it genuine? - It is genuine. 631 00:46:35,100 --> 00:46:37,446 You are a good and loyal friend, Posca. 632 00:46:51,700 --> 00:46:53,718 This one has cooked himself for dinner. 633 00:46:54,078 --> 00:46:55,900 He asks to be buried in Alexandria. 634 00:46:56,100 --> 00:46:58,695 He declares Cleopatra his wife and that they are living gods. 635 00:46:58,900 --> 00:47:01,337 She is Isis and he, Osiris. 636 00:47:02,000 --> 00:47:04,378 - It's perfect. - Wait, wait. It's better. 637 00:47:04,692 --> 00:47:07,829 He leaves to his children by Cleopatra all the eastern provinces. 638 00:47:08,409 --> 00:47:10,075 And her son by Caesar 639 00:47:10,300 --> 00:47:12,426 is to be given Rome and the west. 640 00:47:13,700 --> 00:47:17,680 Having rejected his loving wife, Octavia, 641 00:47:17,876 --> 00:47:21,945 Mark Antony has coupled himself to the sorceress 642 00:47:22,337 --> 00:47:26,161 Cleopatra, promising her dominion of all Rome! 643 00:47:27,638 --> 00:47:30,400 He worships dogs and reptiles. 644 00:47:31,000 --> 00:47:33,129 He blackens his eyes with soot 645 00:47:33,296 --> 00:47:34,900 like a prostitute. 646 00:47:35,371 --> 00:47:38,300 He dances and plays the cymbals 647 00:47:38,500 --> 00:47:40,432 in vile nilotic rites. 648 00:47:42,700 --> 00:47:45,947 I know how unhappy you are and I cannot blame you. 649 00:47:46,400 --> 00:47:49,391 For who would not weep when he hears that the great Mark Antony 650 00:47:49,575 --> 00:47:52,223 pays homage to foreign gods? 651 00:47:52,900 --> 00:47:55,223 That he has abandoned his wife, 652 00:47:55,900 --> 00:47:57,961 his child and his country? 653 00:47:58,900 --> 00:48:01,000 I am asked if he is gone mad, 654 00:48:01,200 --> 00:48:02,448 if he is bewitched. 655 00:48:02,600 --> 00:48:04,700 I have no explanation. 656 00:48:05,100 --> 00:48:08,635 We may weep for him, but then we must do our duty, 657 00:48:08,800 --> 00:48:12,327 for he is no longer a roman, but an egyptian. 658 00:48:13,000 --> 00:48:15,734 And what is left for us to do but fight him? 659 00:48:16,047 --> 00:48:18,800 Fight him and destroy him! 660 00:48:30,554 --> 00:48:31,593 Pullo. 661 00:48:31,778 --> 00:48:33,823 My old friend, it's good to see you. 662 00:48:34,000 --> 00:48:35,038 Sir. 663 00:48:35,800 --> 00:48:37,274 Come, sit down. 664 00:48:46,812 --> 00:48:48,851 Posca tells me our friend Vorenus 665 00:48:49,000 --> 00:48:50,780 stands by Antony even now. 666 00:48:52,000 --> 00:48:53,258 Loyal man, Vorenus. 667 00:48:53,400 --> 00:48:55,855 He sends you his best regards, 668 00:48:56,100 --> 00:48:59,147 asked that you kiss his children for him. 669 00:48:59,430 --> 00:49:01,607 - He's all right, is he? - You know him. 670 00:49:01,800 --> 00:49:03,900 Iron as ever. 671 00:49:05,320 --> 00:49:07,200 You and he are still friends, then? 672 00:49:07,321 --> 00:49:08,400 Yes. 673 00:49:09,531 --> 00:49:11,061 Very soon I will have to go east 674 00:49:11,237 --> 00:49:13,257 to end this thing with Antony. 675 00:49:13,800 --> 00:49:15,118 I want you to come with me. 676 00:49:15,358 --> 00:49:17,162 - Why? - You are close to Vorenus. 677 00:49:17,300 --> 00:49:20,600 He is close to Antony. It may be you can act as a mediator. 678 00:49:21,228 --> 00:49:23,699 And maybe we can save unnecessary bloodshed. 679 00:49:24,004 --> 00:49:27,435 Not to argue with you, but it doesn't seem likely. 680 00:49:28,500 --> 00:49:31,473 There are some will have to die, of course. Antony cannot be saved. 681 00:49:31,760 --> 00:49:33,740 The boy caesario will have to go, obviously. 682 00:49:33,897 --> 00:49:34,917 Caesarion? 683 00:49:35,400 --> 00:49:38,200 They have named him putative king of rome, Pullo. 684 00:49:38,900 --> 00:49:41,247 He will have to die. But perhaps Cleopatra 685 00:49:41,400 --> 00:49:43,281 and her children by Antony may be saved. 686 00:49:43,400 --> 00:49:45,500 - Preserve some stability. - Yes. 687 00:49:46,500 --> 00:49:47,512 I see. 688 00:49:48,600 --> 00:49:51,700 I do not want to order you to come, Pullo, but I will if I have to. 689 00:49:51,924 --> 00:49:52,943 No. 690 00:49:53,300 --> 00:49:54,429 No problem. 691 00:49:55,400 --> 00:49:56,529 I'll come. 692 00:49:57,100 --> 00:49:58,160 Good. 693 00:50:04,600 --> 00:50:06,352 It will be like old times. 694 00:50:08,600 --> 00:50:10,134 An adventure together. 695 00:50:14,800 --> 00:50:17,993 So, Antony more or less forced Octavian into war. 696 00:50:18,130 --> 00:50:19,895 Else the east would be lost to the gypos. 697 00:50:20,000 --> 00:50:21,545 We wouldn't want that, now would we? 698 00:50:21,676 --> 00:50:24,676 Worshipping a bunch of dogs and cats and what have you. 699 00:50:25,600 --> 00:50:26,868 Anyroad, the thing is, 700 00:50:27,000 --> 00:50:29,840 Octavian's ordered me to go along with him. 701 00:50:30,300 --> 00:50:33,208 So that's what I'll be doing-- Going along with him. 702 00:50:33,500 --> 00:50:36,353 - Can I come with you? - No. Sorry. 703 00:50:37,200 --> 00:50:39,482 You stay here with me. We'll be fine. 704 00:50:40,100 --> 00:50:41,497 You'll hardly notice I'm gone. 705 00:50:41,700 --> 00:50:43,463 And the good news is, 706 00:50:43,800 --> 00:50:46,212 I'm more than likely to see your father. 707 00:50:50,357 --> 00:50:54,100 He sent word that I should give you all a kiss from him. 708 00:51:02,600 --> 00:51:05,630 If I see him, can I give him a kiss from you in return? 709 00:51:05,800 --> 00:51:08,191 No. He killed our mother. 710 00:51:10,300 --> 00:51:11,900 It's true, isn't it? 711 00:51:17,100 --> 00:51:18,745 You're a hard one, you. 712 00:51:19,000 --> 00:51:20,763 My father made me so. 713 00:51:22,300 --> 00:51:23,462 I hear you. 714 00:51:43,100 --> 00:51:46,042 While I'm away, there'll be no trouble between you. 715 00:51:46,400 --> 00:51:48,300 No skimming from the grain ration, 716 00:51:48,600 --> 00:51:51,364 No stealing of women, nor any extortion, 717 00:51:51,728 --> 00:51:53,454 Robbery, or arson-- 718 00:51:53,900 --> 00:51:56,633 Unless under direct license by Mascius. 719 00:51:57,600 --> 00:52:01,564 Anybody steps out of line, they'll be sharing their dinner with Memmio. 720 00:52:13,769 --> 00:52:15,694 Don't forget your vinegar flask. 721 00:52:16,282 --> 00:52:17,400 Right. 722 00:52:19,500 --> 00:52:22,481 Give us a smile, eh? Won't be gone forever. 723 00:52:24,600 --> 00:52:26,100 If you really loved me, 724 00:52:26,300 --> 00:52:27,902 You'd take me with you. 725 00:52:28,900 --> 00:52:31,385 It's a war, not a shopping trip. 726 00:52:32,617 --> 00:52:34,225 I can take care of myself. 727 00:52:34,460 --> 00:52:38,167 I know you can. Which is why I'm not worried about leaving you here. 728 00:52:38,426 --> 00:52:39,662 Where are you going now? 729 00:52:39,779 --> 00:52:40,908 Vinegar. 730 00:53:20,100 --> 00:53:21,340 Memmio? 731 00:54:39,630 --> 00:54:42,685 This is not happening. This isn't happening. 732 00:54:44,755 --> 00:54:46,245 What have I done? 733 00:54:46,877 --> 00:54:49,270 Why are you punishing me like this? 734 00:54:49,629 --> 00:54:52,473 Oh, you selfish bastard. It's me who's dying, 735 00:54:53,105 --> 00:54:56,041 Not you who's being punished. It's me. 736 00:54:58,349 --> 00:54:59,859 But it's all right. 737 00:55:01,600 --> 00:55:03,887 It is as-- as it should be. 738 00:55:04,426 --> 00:55:05,900 What have you ever done? 739 00:55:06,839 --> 00:55:08,447 You're a good woman. 740 00:55:09,102 --> 00:55:11,729 Oh, don't get sentimental on me now. 741 00:55:12,154 --> 00:55:14,500 One thing I'm not is a good woman. 742 00:55:14,728 --> 00:55:16,317 You've been good to me. 743 00:55:16,755 --> 00:55:18,029 No, I haven't. 744 00:55:19,655 --> 00:55:20,900 Eirene. 745 00:55:22,472 --> 00:55:24,500 Eirene was a good woman. 746 00:55:25,254 --> 00:55:27,195 Not a she-wolf like me. 747 00:55:28,056 --> 00:55:29,411 She had her moments. 748 00:55:29,607 --> 00:55:31,646 She was gonna give you a child. 749 00:55:35,700 --> 00:55:37,854 Fate had a different plan. 750 00:55:39,900 --> 00:55:42,468 We're happy enough, you and me. 751 00:55:44,300 --> 00:55:45,560 I'm sorry. 752 00:55:51,100 --> 00:55:54,062 I can't go to the afterlife with lies in my heart. 753 00:55:54,500 --> 00:55:56,650 Nemesis won't let me rest. 754 00:56:00,000 --> 00:56:01,300 What lies? 755 00:56:03,200 --> 00:56:05,200 What's Nemesis want with you? 756 00:56:05,715 --> 00:56:07,734 Send these people away. 757 00:56:09,200 --> 00:56:10,200 Get out. 758 00:56:16,500 --> 00:56:18,622 Remember when I'm gone, 759 00:56:19,800 --> 00:56:20,999 What I did, 760 00:56:23,000 --> 00:56:25,000 I did out of love for you. 761 00:56:26,800 --> 00:56:28,100 Did what? 762 00:56:32,500 --> 00:56:33,829 It was me... 763 00:56:34,800 --> 00:56:36,356 who killed Eirene 764 00:56:36,607 --> 00:56:37,803 and your child. 765 00:56:40,200 --> 00:56:42,302 I wanted you for myself. 766 00:56:42,672 --> 00:56:44,279 So I poisoned her. 767 00:57:01,580 --> 00:57:02,933 Goodbye, love. 768 00:58:15,545 --> 00:58:22,270 _/Yellow Sub\_ contact@yellowsubteam.com