1 00:01:43,303 --> 00:01:46,240 In the dawn of our history, 2 00:01:46,306 --> 00:01:50,140 we men of Rome were strong and fierce 3 00:01:50,176 --> 00:01:54,408 but also uncouth and solitary creatures. 4 00:01:54,447 --> 00:01:57,575 It was only when we acquired wives 5 00:01:57,684 --> 00:02:00,710 that our rise to greatness truly began. 6 00:02:01,588 --> 00:02:03,215 It is the women of Rome 7 00:02:03,256 --> 00:02:07,625 with their steely virtue and chaste morals 8 00:02:07,660 --> 00:02:10,288 who have conquered the world. 9 00:02:13,867 --> 00:02:16,131 It is by their virtuous light 10 00:02:16,169 --> 00:02:19,764 that we men have trod the perilous paths of glory. 11 00:02:23,910 --> 00:02:26,470 It is the women of Rome 12 00:02:26,513 --> 00:02:28,440 who guarded hearth and home 13 00:02:28,515 --> 00:02:31,712 while we men burnt Carthage. 14 00:02:31,751 --> 00:02:33,343 It is the women of Rome, 15 00:02:33,386 --> 00:02:37,482 like the she-wolf that suckled Romulus and Remus, 16 00:02:37,524 --> 00:02:41,324 who have raised a nation of wise statesmen 17 00:02:41,361 --> 00:02:44,819 and invincible warriors. 18 00:02:44,864 --> 00:02:47,662 And on behalf of we men, 19 00:02:47,700 --> 00:02:50,669 I take this moment to thank you all. 20 00:02:54,908 --> 00:02:56,876 When the time is right, 21 00:02:56,910 --> 00:02:58,639 I shall make sure that you women 22 00:02:58,745 --> 00:03:00,736 are rewarded for your virtue. 23 00:03:02,248 --> 00:03:05,217 In the future, I shall enact laws 24 00:03:05,251 --> 00:03:09,210 that reward fertility and sanctity in marriage. 25 00:03:09,756 --> 00:03:11,417 I shall enact laws 26 00:03:11,457 --> 00:03:13,516 that severely punish adultery, 27 00:03:13,560 --> 00:03:16,188 promiscuity 28 00:03:16,229 --> 00:03:19,596 and vice of all kinds. 29 00:03:24,337 --> 00:03:27,067 That's very good. I shall remember that one. 30 00:03:27,106 --> 00:03:29,097 If you'll excuse me. 31 00:03:29,676 --> 00:03:30,904 What did you think? 32 00:03:30,944 --> 00:03:33,412 Your speech? Oh, strong stuff. 33 00:03:33,446 --> 00:03:35,607 Very amusing. They bought it wholesale. 34 00:03:35,648 --> 00:03:37,616 I mean every word. 35 00:03:37,650 --> 00:03:39,618 Yes, I really think you do. 36 00:03:39,652 --> 00:03:41,620 Myself, I suspect the women of old Rome 37 00:03:41,654 --> 00:03:43,986 were a parcel of whores and termagants. 38 00:03:44,023 --> 00:03:46,184 We shall agree to differ. 39 00:03:47,160 --> 00:03:49,993 There's the young piece I was telling you about. 40 00:03:55,034 --> 00:03:56,960 She's very presentable. 41 00:03:57,036 --> 00:03:58,833 As ordered. Impeccable family, 42 00:03:58,938 --> 00:04:01,760 young, healthy, proven fertility. 43 00:04:01,808 --> 00:04:04,299 - How many children? - Just the one. 44 00:04:04,344 --> 00:04:06,812 A son, Tiberius. 45 00:04:08,615 --> 00:04:10,310 Introduce me. 46 00:04:17,690 --> 00:04:19,681 Caesar, may I present 47 00:04:19,726 --> 00:04:22,923 Alfidia and her daughter Livia? 48 00:04:22,962 --> 00:04:24,930 Honored. 49 00:04:26,666 --> 00:04:29,658 Tell me, how would you like to be married to me? 50 00:04:36,376 --> 00:04:39,140 I would like that... 51 00:04:40,213 --> 00:04:42,238 if my husband does not object. 52 00:04:42,282 --> 00:04:45,251 - What is his name? - Claudius Nero. 53 00:04:45,285 --> 00:04:48,311 I know the family. They're good, patriotic people. 54 00:04:48,354 --> 00:04:51,812 - They will not say no to a divorce. - I'm sure not, sir. 55 00:04:51,858 --> 00:04:53,826 Excellent. 56 00:04:53,860 --> 00:04:55,828 See to the details. 57 00:04:59,799 --> 00:05:01,767 She'll do nicely. 58 00:05:01,801 --> 00:05:05,532 Now that other business before I dive back into this female swamp. 59 00:05:05,571 --> 00:05:08,597 Herod's gold is offshore at Ostia waiting on the high tide. 60 00:05:08,641 --> 00:05:12,407 I've been liaising with Antony's man, Posca, on the details of delivery. 61 00:05:12,445 --> 00:05:15,573 We wanted to use the Aventine collegium for transportation, 62 00:05:15,615 --> 00:05:17,207 if you are agreeable. 63 00:05:17,250 --> 00:05:18,649 It's a good idea. 64 00:05:18,685 --> 00:05:22,985 They have men allied both to myself and to Mark Antony. That's good. 65 00:05:23,022 --> 00:05:27,254 Make sure the entire business is invisible. I want complete deniability. 66 00:05:27,293 --> 00:05:29,090 If the bribe comes to light, 67 00:05:29,128 --> 00:05:31,289 it must be Antony's fault alone. 68 00:05:35,001 --> 00:05:37,360 Papa, when we get to Jerusalem, 69 00:05:37,437 --> 00:05:39,360 will Uncle Levi be there? 70 00:05:39,439 --> 00:05:42,374 Maybe. Maybe not. 71 00:05:42,408 --> 00:05:44,808 Remember when we first met? 72 00:05:44,844 --> 00:05:47,540 - Your cousin's house. - Yes. 73 00:05:47,580 --> 00:05:49,207 I saw you and I thought, 74 00:05:49,248 --> 00:05:52,843 "There. There is a good man for me. 75 00:05:52,885 --> 00:05:57,254 "Maybe not such a nice dresser as I would like, but a good man." 76 00:05:57,290 --> 00:05:59,850 It's been many years now, 77 00:05:59,959 --> 00:06:02,280 and you have never proved me wrong. 78 00:06:02,328 --> 00:06:04,319 Papa, are we there yet? 79 00:06:06,332 --> 00:06:10,098 It's gorgeous. I can have it? 80 00:06:10,136 --> 00:06:12,127 Anything you like, my love. 81 00:06:12,171 --> 00:06:15,038 My little caramel. 82 00:06:15,074 --> 00:06:17,406 Why don't you... 83 00:06:17,443 --> 00:06:20,571 go inside and see... 84 00:06:20,613 --> 00:06:23,912 if there's anything else you like? 85 00:06:23,950 --> 00:06:26,475 How good you are to me. 86 00:06:27,920 --> 00:06:30,081 Off you go. 87 00:06:32,024 --> 00:06:34,015 Take your time. 88 00:06:42,769 --> 00:06:46,671 You might have chosen a less conspicuous conveyance. 89 00:06:46,706 --> 00:06:50,369 This is my third-best litter. You are nondescript enough for both of us. 90 00:06:53,679 --> 00:06:57,115 Has the... has the Judean shipment arrived yet? 91 00:06:58,384 --> 00:07:01,911 You needn't worry about them. They don't understand a word we say. 92 00:07:01,954 --> 00:07:03,285 Do you, my darlings? 93 00:07:03,322 --> 00:07:06,621 The lower orders understand more than you think. 94 00:07:21,441 --> 00:07:23,375 Really, you are too absurd. 95 00:07:23,409 --> 00:07:25,800 We are stealing from our own chiefs. 96 00:07:25,878 --> 00:07:28,870 No precaution we take is too absurd. 97 00:07:28,915 --> 00:07:32,578 I wouldn't call it stealing. It is a commission for services rendered. 98 00:07:32,618 --> 00:07:36,554 - They won't even notice the shortfall. - Don't fool yourself! 99 00:07:36,589 --> 00:07:38,056 We are thieves. 100 00:07:38,090 --> 00:07:40,081 If Antony or Octavian discover it, 101 00:07:40,126 --> 00:07:41,821 we shall both die! 102 00:07:41,861 --> 00:07:43,852 They won't discover it. 103 00:07:46,966 --> 00:07:49,161 Where and when shall we extract our share? 104 00:07:50,102 --> 00:07:54,198 The Aventine men will make delivery to the Temple of Saturn by night. 105 00:07:54,240 --> 00:07:57,038 You and I will be alone with the gold until day. 106 00:07:57,076 --> 00:07:59,806 Bring slaves you trust. 107 00:08:01,914 --> 00:08:04,940 - Oh, hello, Maecenas. - Jocasta. 108 00:08:04,984 --> 00:08:08,078 Why on earth do you travel in such a garish litter? 109 00:08:08,120 --> 00:08:11,351 I thought sure my husband was intriguing with an actress 110 00:08:11,390 --> 00:08:13,483 or some such trollop. 111 00:08:15,094 --> 00:08:16,356 How amusing. 112 00:08:16,395 --> 00:08:18,590 So where are we going? 113 00:08:18,631 --> 00:08:22,067 The gold will be in Ostia tomorrow, Argosy docks. 114 00:08:22,101 --> 00:08:25,662 The ship's name, Triton's Crown. 115 00:08:25,705 --> 00:08:27,502 We take it from there. 116 00:08:27,540 --> 00:08:29,474 By river or road? 117 00:08:29,509 --> 00:08:32,603 I'm told Octavian and Antony's men will take it by river. 118 00:08:32,645 --> 00:08:35,409 So we'll take it by road, 119 00:08:35,448 --> 00:08:37,313 avoid any leaks their end. 120 00:08:37,350 --> 00:08:39,318 Clever. 121 00:08:39,352 --> 00:08:41,149 No one, 122 00:08:41,187 --> 00:08:43,519 no one must know what the shipment contains. 123 00:08:43,556 --> 00:08:45,615 Secrecy is essential. 124 00:08:45,658 --> 00:08:48,183 I'll use Rasca and his boys. They're reliable. 125 00:08:48,227 --> 00:08:50,923 - They don't ask questions. - Good. 126 00:08:50,963 --> 00:08:55,024 But Pullo's gonna handle this, not you. 127 00:08:55,067 --> 00:08:56,796 I always handle Ostian business. 128 00:08:56,836 --> 00:08:58,804 This is different. 129 00:08:58,905 --> 00:09:00,566 You don't trust me, is it? 130 00:09:01,841 --> 00:09:05,368 I trust you. Octavian and Antony, they both know Pullo. 131 00:09:05,411 --> 00:09:08,073 They trust him. 132 00:09:08,114 --> 00:09:11,311 Anything should go wrong, it won't come back at us. 133 00:09:11,350 --> 00:09:14,615 It's all right. I understand. 134 00:09:14,654 --> 00:09:16,645 Third fucking man. 135 00:09:38,044 --> 00:09:40,035 Your tea, Domina. 136 00:10:11,010 --> 00:10:13,808 Help! Help! 137 00:10:13,846 --> 00:10:16,440 Help! Help, somebody! 138 00:10:16,482 --> 00:10:18,313 Help! 139 00:10:18,351 --> 00:10:21,878 Get a doctor! Get a doctor! It's Eirene! 140 00:10:21,921 --> 00:10:25,254 There's blood. There's blood! 141 00:10:50,149 --> 00:10:52,982 She'll put you right. No trouble. 142 00:10:53,819 --> 00:10:55,480 I don't think. 143 00:10:55,521 --> 00:10:57,250 She will. 144 00:10:57,289 --> 00:10:59,780 Please, no burning. 145 00:10:59,892 --> 00:11:02,360 In my country we are buried. 146 00:11:03,562 --> 00:11:05,393 Don't talk like that. 147 00:11:05,431 --> 00:11:07,058 No burning. 148 00:11:07,099 --> 00:11:10,034 Put me in a black shroud... 149 00:11:11,804 --> 00:11:15,900 and bury me in an open field. 150 00:11:15,941 --> 00:11:19,035 No trees. No trees. 151 00:11:19,078 --> 00:11:21,410 You are not dying. 152 00:11:21,447 --> 00:11:24,905 - Promise me. - I'll not promise anything. You are not dying. 153 00:11:24,950 --> 00:11:28,147 Promise me. 154 00:11:28,187 --> 00:11:31,384 When you're old and gray, 155 00:11:31,424 --> 00:11:34,916 I promise I'll bury you. 156 00:11:34,960 --> 00:11:38,521 If I'm still around. You'll be onto your second husband by then. 157 00:11:38,564 --> 00:11:41,328 The baby... 158 00:11:41,367 --> 00:11:43,995 Was it a boy or a girl? 159 00:11:45,204 --> 00:11:47,195 A boy. 160 00:11:50,810 --> 00:11:53,005 Bury him with me. 161 00:11:56,782 --> 00:11:59,307 Don't be sad. 162 00:11:59,418 --> 00:12:02,478 You make me cry. 163 00:12:39,325 --> 00:12:41,293 You gods that might know this woman 164 00:12:41,327 --> 00:12:43,420 as one of your own, 165 00:12:43,462 --> 00:12:45,259 please listen to me. 166 00:12:46,565 --> 00:12:49,033 We here call her Eirene, 167 00:12:49,068 --> 00:12:51,935 but she was called Adela where she came from, 168 00:12:51,971 --> 00:12:54,462 somewhere beyond the Rhine, 169 00:12:54,507 --> 00:12:56,907 not sure exactly where. 170 00:12:56,942 --> 00:12:59,877 Anyway, you'll know her. 171 00:12:59,979 --> 00:13:02,360 She was a good woman. 172 00:13:02,414 --> 00:13:05,679 She always spoke very highly of you. 173 00:13:05,718 --> 00:13:10,178 So please look after her 174 00:13:10,222 --> 00:13:11,883 and our boy. 175 00:13:17,163 --> 00:13:19,358 My name is Titus Pullo, 176 00:13:19,398 --> 00:13:21,593 ex-13th Legion, 177 00:13:22,768 --> 00:13:24,668 her husband. 178 00:13:24,703 --> 00:13:27,729 Wasn't always as good to her as I should have been. 179 00:13:27,773 --> 00:13:31,971 I give my life to you to use as you like, 180 00:13:32,011 --> 00:13:34,912 if you'll see that she's happy now. 181 00:14:18,224 --> 00:14:20,590 It's Mascius, sir. There's trouble. 182 00:14:20,626 --> 00:14:21,923 Go on. 183 00:14:28,701 --> 00:14:30,362 Be still, Mascius. Be still. 184 00:14:30,402 --> 00:14:33,394 Careful, you bastard. I'm not poultry. 185 00:14:33,439 --> 00:14:35,703 - What happened? - Ambush... 186 00:14:38,077 --> 00:14:39,874 Just before we got to the Ostian Gate. 187 00:14:57,429 --> 00:14:59,320 All but me and him are dead. 188 00:14:59,398 --> 00:15:01,798 - The gold. - It's gone. 189 00:15:09,975 --> 00:15:12,400 Do you have any idea who it was attacked you? 190 00:15:12,478 --> 00:15:15,242 No. They were good, though. 191 00:15:15,281 --> 00:15:17,272 They didn't give us a chance. 192 00:15:18,284 --> 00:15:20,040 And brother, 193 00:15:20,119 --> 00:15:22,644 they were waiting for us. 194 00:15:24,256 --> 00:15:26,486 All right. 195 00:15:30,462 --> 00:15:33,124 Call on every man. Tell them to cover the city. 196 00:15:33,165 --> 00:15:36,430 Pay coin, give torture, kill if necessary. 197 00:15:36,468 --> 00:15:38,698 Find out who did this. 198 00:15:38,737 --> 00:15:42,696 You, sit with Pullo. Make sure he has everything he needs. 199 00:15:44,376 --> 00:15:47,140 I've men out all over the city looking into it. 200 00:15:47,179 --> 00:15:51,775 We'll find out who's responsible soon. You can't keep a thing like this quiet. 201 00:15:51,817 --> 00:15:55,253 For a man who has lost his masters a fortune, you show little shame. 202 00:15:55,287 --> 00:15:58,620 I took all proper precaution. I used my best men. 203 00:15:58,724 --> 00:16:00,555 You used Titus Pullo? 204 00:16:01,894 --> 00:16:03,828 No. 205 00:16:03,862 --> 00:16:06,160 Why? He is your best man. 206 00:16:06,932 --> 00:16:10,766 His wife died in childbirth yesterday, so I used another man. 207 00:16:10,803 --> 00:16:13,704 I see. I see. 208 00:16:14,974 --> 00:16:16,305 Well... 209 00:16:16,875 --> 00:16:18,900 Very convenient. 210 00:16:19,645 --> 00:16:23,308 - I do not take your meaning. - The one man we know Octavian can trust 211 00:16:23,349 --> 00:16:26,785 is replaced at the last minute by who knows who? 212 00:16:26,819 --> 00:16:28,309 That's very convenient. 213 00:16:28,354 --> 00:16:31,687 Are you accusing me of being involved in this? 214 00:16:31,724 --> 00:16:33,817 I could just as easily accuse you. 215 00:16:36,128 --> 00:16:38,187 - Or Lepidus. - That's ridiculous. 216 00:16:38,230 --> 00:16:40,289 No one is accusing anyone. 217 00:16:40,332 --> 00:16:42,857 Could it be that one of your own men betrayed you? 218 00:16:42,901 --> 00:16:45,631 Anything is possible, but I doubt it. 219 00:16:45,671 --> 00:16:47,195 Why? 220 00:16:47,239 --> 00:16:49,298 They are scared of me. 221 00:16:49,341 --> 00:16:51,639 - Then who? - Good question. 222 00:16:51,677 --> 00:16:54,202 If not one of my men, then who? 223 00:16:54,246 --> 00:16:57,010 Do not lay the blame elsewhere. 224 00:16:57,049 --> 00:16:59,313 You had custody of our property. 225 00:16:59,418 --> 00:17:01,080 Its loss is your responsibility. 226 00:17:01,120 --> 00:17:04,089 I understand. I will find your property and bring it back. 227 00:17:04,123 --> 00:17:06,091 Be sure that you do. 228 00:17:07,626 --> 00:17:10,151 You know the consequences of failure. 229 00:17:14,600 --> 00:17:17,068 I'll tell you who it was. 230 00:17:19,004 --> 00:17:20,494 Gauls. 231 00:17:22,608 --> 00:17:24,803 I'll wager any amount of money it was Gauls. 232 00:17:25,344 --> 00:17:27,335 They breed like rabbits, you know. 233 00:17:27,379 --> 00:17:30,177 No notion of working for a living. 234 00:17:30,215 --> 00:17:32,809 Thieves, the lot of them. 235 00:17:46,532 --> 00:17:48,659 I know it was you. 236 00:17:48,700 --> 00:17:50,691 I know. 237 00:17:50,736 --> 00:17:52,670 You and Antony double-crossed me. 238 00:17:52,704 --> 00:17:55,104 - I assure you... - No, no, no. 239 00:17:55,140 --> 00:17:57,108 I assure you, 240 00:17:57,142 --> 00:17:58,905 you'll both pay. 241 00:18:23,902 --> 00:18:27,235 Brother Vorenus. Welcome, sit. 242 00:18:27,272 --> 00:18:30,969 Have some wine. Make a way for the captain, boys. 243 00:18:32,144 --> 00:18:34,078 Come alone? 244 00:18:34,713 --> 00:18:37,807 You celebrating something? 245 00:18:37,850 --> 00:18:41,081 No, we're just happy sort of people. 246 00:18:41,720 --> 00:18:45,053 Property in my charge was stolen on the Ostia Way last night. 247 00:18:45,090 --> 00:18:48,150 - Oh, dear. What sort of property? - Belonging to the state. 248 00:18:48,193 --> 00:18:52,186 That's not good. Peeved, I'll bet, the quality. 249 00:18:52,231 --> 00:18:54,961 - They are. - Wasn't us, was it? 250 00:18:55,000 --> 00:18:57,025 With state property? Us? 251 00:18:57,069 --> 00:18:59,333 No, we wouldn't dare. 252 00:18:59,438 --> 00:19:01,680 No, wasn't us. 253 00:19:01,740 --> 00:19:04,402 I didn't say it was. 254 00:19:04,443 --> 00:19:06,434 Just a social visit, then? 255 00:19:07,513 --> 00:19:10,949 If you happen to hear who it was did this, 256 00:19:10,983 --> 00:19:13,178 - I'm sure you'll tell me. - Certainly. 257 00:19:13,218 --> 00:19:18,281 Can't have people robbing a fellow captain. It's humiliating. It makes us all look bad. 258 00:19:18,323 --> 00:19:20,680 What was it exactly, this state property? 259 00:19:20,759 --> 00:19:22,818 That doesn't matter. 260 00:19:22,861 --> 00:19:25,489 Can't help if we don't know what we're looking for. 261 00:19:27,833 --> 00:19:29,130 You're right. 262 00:19:29,168 --> 00:19:32,137 Never mind. You've helped more than enough already. 263 00:19:32,171 --> 00:19:35,470 Thank you, Memmio. I will see you again soon. 264 00:19:35,507 --> 00:19:37,338 Always a pleasure. 265 00:19:39,678 --> 00:19:43,114 My advice - look to your own people. 266 00:19:43,148 --> 00:19:46,811 This kind of affair is nearly always someone close. 267 00:19:57,196 --> 00:20:01,257 Go tell Cotta, Acerbo, and the other captains I need to see them today. 268 00:20:01,300 --> 00:20:03,928 - Acerbo? - You heard me. 269 00:20:10,976 --> 00:20:14,173 - I wish you took this seriously. - These things happen. 270 00:20:14,213 --> 00:20:17,114 - It's a great deal of money. - More money will come. 271 00:20:17,149 --> 00:20:19,743 A thousand rich dukes and satraps want to be kings. 272 00:20:19,785 --> 00:20:22,948 But you were robbed as if you were some petty grocer. 273 00:20:22,988 --> 00:20:25,889 Tell me, why do you take such personal offense at this? 274 00:20:25,924 --> 00:20:28,586 It is a gross personal insult to you. 275 00:20:28,627 --> 00:20:31,460 Someone is always insulting me. It's the price of fame. 276 00:20:31,496 --> 00:20:34,727 Mark Antony is your colleague and brother-in-law. 277 00:20:34,766 --> 00:20:38,827 If you have proof that Mark Antony is responsible, tell me. 278 00:20:38,870 --> 00:20:41,031 Who else knew of the shipment? 279 00:20:41,073 --> 00:20:44,270 - Lepidus? - Very possibly. It's likely it was an accident. 280 00:20:44,309 --> 00:20:46,573 There are no accidents. It was Antony. 281 00:20:46,612 --> 00:20:49,172 Since we reconciled, he has been just and honest. 282 00:20:49,214 --> 00:20:52,149 I won't jeopardize our alliance because you dislike him. 283 00:20:52,184 --> 00:20:55,278 I know for a fact he's been neither just nor honest with you. 284 00:20:55,320 --> 00:20:57,288 He's been making a fool of you. 285 00:20:59,057 --> 00:21:00,820 What do you mean? 286 00:21:00,859 --> 00:21:04,989 Forgive me, I thought it best not to tell you. Your alliance, the wellbeing of the republic... 287 00:21:05,030 --> 00:21:06,793 Speak! 288 00:21:08,900 --> 00:21:11,232 Antony's marriage to your sister is a sham. 289 00:21:11,270 --> 00:21:13,738 He's been bedding your mother as before. 290 00:21:13,772 --> 00:21:18,106 That's impossible. Antony would not dare disrespect me like that, and Octavia... 291 00:21:18,143 --> 00:21:20,441 Octavia would have told me. 292 00:21:22,114 --> 00:21:24,605 She has her own reasons for keeping silent. 293 00:21:30,589 --> 00:21:33,820 Domina, your son summons you 294 00:21:33,859 --> 00:21:35,554 to dinner this evening. 295 00:21:35,594 --> 00:21:37,494 Tell him no. I am going to the theater. 296 00:21:37,529 --> 00:21:40,692 He says it's important. Attendance is compulsory. 297 00:21:40,732 --> 00:21:43,200 He's getting more and more officious. 298 00:21:46,772 --> 00:21:48,262 Who else is coming? 299 00:21:48,307 --> 00:21:50,298 Just family. 300 00:21:55,580 --> 00:21:57,741 Thank you all for coming so promptly. 301 00:21:57,849 --> 00:21:59,840 I have urgent business to discuss. 302 00:21:59,885 --> 00:22:02,718 - With these? - Patience, Cotta. 303 00:22:02,754 --> 00:22:06,155 - You'll like what I have to say. - Giving half price on olive oil? 304 00:22:06,191 --> 00:22:10,958 No. Rather, I was thinking of getting deeper into the grain trade. 305 00:22:14,366 --> 00:22:17,164 Things with brother Vorenus are coming to a head. 306 00:22:17,202 --> 00:22:21,161 I'm thinking it's time to put an end to his arrogance. 307 00:22:21,206 --> 00:22:23,572 So it was you. 308 00:22:25,344 --> 00:22:27,574 - You took his gold. - What gold is that? 309 00:22:27,612 --> 00:22:31,104 The gold every beggar in the city is talking about. It was you. 310 00:22:31,149 --> 00:22:34,277 Might have been. I don't say that it was but it might have been. 311 00:22:34,319 --> 00:22:36,981 - And you kept it from me? - Kept what from you? 312 00:22:37,022 --> 00:22:39,149 - Don't joke with me. - You took his gold? 313 00:22:39,191 --> 00:22:40,886 Vorenus thinks I did. 314 00:22:44,596 --> 00:22:47,394 So he's after your head on a stick and you're scared. 315 00:22:47,432 --> 00:22:51,129 - What's that to us? - No one can handle the Aventine on their own. 316 00:22:51,169 --> 00:22:55,105 But if all of us were to cooperate, like the brothers we are, different story. 317 00:22:55,140 --> 00:22:56,471 - Story! - We'll crush them. 318 00:22:56,508 --> 00:23:00,035 The Aventine will be ours. The grain trade will be ours. 319 00:23:00,145 --> 00:23:02,443 Wait, wait, wait, wait, wait. 320 00:23:07,085 --> 00:23:10,521 I don't expect you to help me out of brotherly love. 321 00:23:26,271 --> 00:23:28,205 That's it, boys. 322 00:23:28,240 --> 00:23:30,600 That's what you want, isn't it? 323 00:23:30,675 --> 00:23:33,906 Yes! Pick it up! 324 00:23:33,945 --> 00:23:36,072 Missed a bit there. Look. 325 00:23:36,114 --> 00:23:38,605 That's what you want, a bit more! 326 00:23:38,650 --> 00:23:42,245 Here it comes. More! More! 327 00:23:42,287 --> 00:23:46,189 That's right! Now, pick it up. 328 00:24:00,972 --> 00:24:05,136 Forgive me. I unnerve you with my silence. 329 00:24:06,211 --> 00:24:07,974 No, sir. 330 00:24:12,083 --> 00:24:14,074 What small hands you have. 331 00:24:15,654 --> 00:24:18,122 - So dry. - Thank you. 332 00:24:21,993 --> 00:24:24,427 Tell me, does your husband ever beat you? 333 00:24:24,463 --> 00:24:26,226 No, sir. 334 00:24:26,264 --> 00:24:29,256 I hope I have never given him reason to do so. 335 00:24:30,702 --> 00:24:34,103 - Your father, perhaps? - No, sir. 336 00:24:34,139 --> 00:24:37,472 A virtuous woman. Good. That is good. 337 00:24:41,513 --> 00:24:46,473 You should know that when we are married, I shall, on occasion, beat you, 338 00:24:46,518 --> 00:24:50,477 with my hand or a light whip. 339 00:24:50,522 --> 00:24:52,786 When I do, do not think you have offended me. 340 00:24:52,824 --> 00:24:55,224 I do it because it gives me sexual pleasure. 341 00:24:57,662 --> 00:25:00,426 You must remember that and not be upset. 342 00:25:00,465 --> 00:25:02,399 Yes, sir. 343 00:25:09,975 --> 00:25:12,205 I think we shall get along very well. 344 00:25:13,411 --> 00:25:15,709 They're all here. 345 00:25:28,193 --> 00:25:30,218 About time. 346 00:25:30,262 --> 00:25:32,753 Any news from Lucius Vorenus? 347 00:25:32,797 --> 00:25:36,130 - No. - Strange. 348 00:25:36,167 --> 00:25:39,898 We must be patient. Vorenus always does what he says he'll do. 349 00:25:40,405 --> 00:25:43,272 - I am glad you think so. - And who is this sweet creature? 350 00:25:43,308 --> 00:25:46,709 This is Livia, daughter of Livius Drusus Claudianus. 351 00:25:46,745 --> 00:25:52,547 - I'm going to marry her. - How nice. Welcome to the family. 352 00:25:52,584 --> 00:25:55,815 Thank you. I am glad to make your acquaintance. 353 00:25:55,854 --> 00:25:58,755 And this must be my sister Octavia. 354 00:25:58,857 --> 00:26:00,916 Such a lovely complexion she has. 355 00:26:00,959 --> 00:26:02,859 What a furtive person you are. 356 00:26:02,894 --> 00:26:05,192 I had no inkling you were looking to marry. 357 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 I wanted her to be here 358 00:26:06,398 --> 00:26:10,198 so she would properly understand what it means to be a part of this family. 359 00:26:10,235 --> 00:26:12,362 It's a species of benign slavery. 360 00:26:12,404 --> 00:26:14,201 Slavery, is it? 361 00:26:15,740 --> 00:26:18,903 Well, you fancy yourself a Spartacus then, do you? 362 00:26:18,944 --> 00:26:21,200 - I don't follow. - I am master of this family, 363 00:26:21,279 --> 00:26:23,076 and you have rebelled against me. 364 00:26:23,114 --> 00:26:27,710 - I wish I had such courage. - You are courageous enough. I was surprised. 365 00:26:27,752 --> 00:26:30,778 I knew Mother had the stomach for any kind of depravity, 366 00:26:30,822 --> 00:26:33,120 but you, I was surprised. 367 00:26:33,158 --> 00:26:36,559 I have shown you nothing but love and you repay me with treachery. 368 00:26:36,595 --> 00:26:39,189 Remember, colleague, 369 00:26:39,230 --> 00:26:42,961 - you are talking to my wife. - Your wife in name only. 370 00:26:43,001 --> 00:26:46,266 It is still Mother that performs the wifely function, is it not? 371 00:26:46,304 --> 00:26:50,104 While Octavia does the same for my good friend Agrippa. 372 00:26:50,141 --> 00:26:52,473 That's very convenient for all involved. 373 00:26:52,510 --> 00:26:54,978 - What are you getting at? - Do you deny it? 374 00:26:55,013 --> 00:26:58,505 - I'll not be interrogated by you! - Do you deny it? 375 00:26:58,617 --> 00:27:01,320 Fuck your little girl and leave my business to me! 376 00:27:01,386 --> 00:27:03,650 - Do you deny it? - It's true. 377 00:27:07,325 --> 00:27:09,953 I'll not deny it. 378 00:27:10,662 --> 00:27:12,653 I love your sister. 379 00:27:13,598 --> 00:27:16,192 We have been meeting in secret for some time now. 380 00:27:19,604 --> 00:27:21,360 But I cannot answer for Antony. 381 00:27:21,439 --> 00:27:23,964 Thank you. Thank you for being honest with me. 382 00:27:24,876 --> 00:27:29,040 So what? What if it is true? What are you gonna do about it? 383 00:27:29,080 --> 00:27:31,440 There is nothing you can do about it. 384 00:27:31,516 --> 00:27:33,984 I shall send my women to their house, 385 00:27:34,019 --> 00:27:36,613 where they shall remain in seclusion under guard 386 00:27:36,655 --> 00:27:38,646 - until I say so. - I'll do no such thing! 387 00:27:38,690 --> 00:27:40,954 Silence. 388 00:27:40,992 --> 00:27:43,324 You, you shall leave this city. 389 00:27:43,361 --> 00:27:46,558 - Leave this city? - You shall go east to your provinces 390 00:27:46,598 --> 00:27:50,090 - and you shall not come back. - Or else what, boy? 391 00:27:50,135 --> 00:27:52,968 Leave this city, or I declare our alliance is broken. 392 00:27:53,004 --> 00:27:55,370 I shall have this sad story told in the Forum. 393 00:27:55,407 --> 00:27:58,308 I will have it posted in every city in Italy. 394 00:27:58,410 --> 00:28:02,320 And you know, the people are not so liberal with their wives as you are. 395 00:28:02,380 --> 00:28:04,405 They will say you wear cuckold's horns. 396 00:28:04,449 --> 00:28:08,408 They will say your wife betrayed you with a lowborn pleb on my staff. 397 00:28:08,453 --> 00:28:11,684 You will be a figure of fun. 398 00:28:11,723 --> 00:28:14,214 The proles will laugh at you in the street. 399 00:28:14,259 --> 00:28:17,854 Your soldiers will mock you behind your back. 400 00:28:30,075 --> 00:28:33,203 Go on. Strike me. 401 00:28:33,244 --> 00:28:35,075 See what happens. 402 00:29:00,538 --> 00:29:02,438 Oh, and Antony, 403 00:29:02,474 --> 00:29:05,443 if you find that gold, you'll be sure to tell me, won't you? 404 00:29:09,748 --> 00:29:14,583 - You would disgrace your own sister? - She has disgraced herself. 405 00:29:16,387 --> 00:29:18,719 It was nice to meet you. 406 00:29:18,757 --> 00:29:20,748 Take care. 407 00:29:20,792 --> 00:29:22,453 You're marrying a monster. 408 00:29:37,175 --> 00:29:39,405 Take them home. Take guards with you. 409 00:29:39,444 --> 00:29:42,675 Make sure they get home... safely. 410 00:29:47,118 --> 00:29:48,847 It was you who told him, wasn't it? 411 00:29:48,887 --> 00:29:50,946 I always knew you were a weasel. 412 00:29:50,989 --> 00:29:54,186 I wish I could apologize, madam, but it was my duty. 413 00:29:54,225 --> 00:29:58,787 You've done your master a terrible disservice. Now he has no family at all. 414 00:30:03,535 --> 00:30:05,435 Maecenas. 415 00:30:07,806 --> 00:30:10,434 Do not blame him. He did what he thought was right. 416 00:30:10,475 --> 00:30:13,400 - I do not think you can say the same. - For which I apologize. 417 00:30:13,478 --> 00:30:15,946 But do not let Octavia suffer for my sins. 418 00:30:17,482 --> 00:30:19,840 The fault is mine. 419 00:30:19,918 --> 00:30:22,478 It was I seduced her. 420 00:30:22,520 --> 00:30:25,580 You have many talents, Agrippa. 421 00:30:25,623 --> 00:30:28,148 Seduction is not one of them. 422 00:30:28,193 --> 00:30:30,525 She does not deserve your cruelty. 423 00:30:30,562 --> 00:30:33,554 - She's not... - I've stated my intentions. 424 00:30:33,598 --> 00:30:35,293 You will not be banished. I need you. 425 00:30:35,333 --> 00:30:39,793 Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. 426 00:30:42,073 --> 00:30:43,734 I thank you. 427 00:30:43,775 --> 00:30:45,299 You can go. 428 00:30:53,785 --> 00:30:55,650 Try one of the stuffed songbirds. 429 00:30:55,687 --> 00:30:58,155 My cook does them particularly well. 430 00:31:20,111 --> 00:31:21,840 Has he eaten? 431 00:31:22,947 --> 00:31:24,312 Water? 432 00:31:29,187 --> 00:31:31,621 Pullo. 433 00:31:31,656 --> 00:31:35,480 Pullo, you've had no water in two days. You need to drink something. 434 00:31:35,560 --> 00:31:38,427 Mascius looked in. Cut up nasty. 435 00:31:38,463 --> 00:31:39,691 Drink. 436 00:31:42,033 --> 00:31:44,126 Gold got stolen, did it? 437 00:31:45,637 --> 00:31:48,936 All but Mascius and Zeno are dead. 438 00:31:48,973 --> 00:31:52,101 Don't you worry about it. 439 00:31:52,143 --> 00:31:55,169 I'll... I'll get it back. 440 00:31:55,213 --> 00:31:56,544 Memmio? 441 00:31:57,682 --> 00:32:00,014 Looks like. I went to see him. 442 00:32:00,051 --> 00:32:04,488 He had guilt written on his face very plain. 443 00:32:04,522 --> 00:32:05,955 Who told him? 444 00:32:05,990 --> 00:32:08,823 He as good as said it was one of my own people. 445 00:32:10,695 --> 00:32:12,287 Mascius. 446 00:32:13,398 --> 00:32:15,298 - He's not been happy. - And he lived. 447 00:32:15,333 --> 00:32:17,858 Still, he's always been loyal. 448 00:32:17,902 --> 00:32:20,530 Never had to doubt him before. 449 00:32:24,542 --> 00:32:27,534 No one's a traitor until they are. 450 00:32:27,578 --> 00:32:29,569 Pullo, where are you going? 451 00:32:48,433 --> 00:32:49,866 Mascius. 452 00:32:53,972 --> 00:32:56,133 All right, Pullo. 453 00:32:56,174 --> 00:32:58,074 Boss. 454 00:32:59,177 --> 00:33:01,168 How are you feeling? 455 00:33:02,080 --> 00:33:04,878 Not so bad. I was lucky. 456 00:33:05,550 --> 00:33:07,279 Very lucky. 457 00:33:08,619 --> 00:33:09,643 No word yet? 458 00:33:10,321 --> 00:33:11,845 Give it back! 459 00:33:11,889 --> 00:33:15,620 - Give it! - Children, quiet. 460 00:33:19,163 --> 00:33:22,724 The only thing I can think of is maybe... 461 00:33:22,767 --> 00:33:25,998 Maybe one of Octavian or Antony's men set it all up. 462 00:33:26,037 --> 00:33:29,973 Couldn't be. They thought we'd go by river. Didn't know we'd use the road. 463 00:33:30,008 --> 00:33:31,703 True. 464 00:33:31,743 --> 00:33:34,678 Memmio said that we should look to one of our own. 465 00:33:36,748 --> 00:33:38,340 Listen... 466 00:33:39,984 --> 00:33:41,542 brother, 467 00:33:41,586 --> 00:33:43,451 our lives are on the line. 468 00:33:43,488 --> 00:33:45,820 You wanted the responsibility. 469 00:33:45,857 --> 00:33:48,417 - We just want some answers. - It had to be you. 470 00:33:48,459 --> 00:33:51,087 You're joking. You think I did this myself? 471 00:33:51,129 --> 00:33:55,259 Mascius, the only people who knew what the plan was was we three here. 472 00:33:55,299 --> 00:33:57,199 Third fucking man. 473 00:33:57,235 --> 00:34:00,671 - It wasn't me. - Give it back! 474 00:34:00,772 --> 00:34:03,070 Give me that. Get out of here. 475 00:34:04,575 --> 00:34:06,600 Don't come back in here. 476 00:34:08,980 --> 00:34:10,572 Just tell the truth. 477 00:34:21,993 --> 00:34:23,426 I'm sorry, brother. 478 00:34:23,461 --> 00:34:27,227 Near on 20 years marching together, you boys and me. 479 00:34:28,466 --> 00:34:31,958 - Tell the truth. - The truth? 480 00:34:32,003 --> 00:34:35,302 The truth is I have known you as a brother. 481 00:34:35,339 --> 00:34:37,933 The truth is I saved your life at Gergovia. 482 00:34:37,975 --> 00:34:40,375 Took an arrow for it. 483 00:34:40,411 --> 00:34:42,777 Arrow's still in there. 484 00:34:42,814 --> 00:34:46,545 The truth is I'd do it again, brother. 485 00:34:46,584 --> 00:34:51,578 The truth is I've been nothing but a good soldier and a good fucking friend. 486 00:34:51,622 --> 00:34:53,453 You do what you have to do, brother. 487 00:34:57,762 --> 00:34:59,753 See you in Hades. 488 00:35:01,933 --> 00:35:05,096 - Where's the gold? - Pullo! Lucius! 489 00:35:05,136 --> 00:35:06,262 - What? - Lucius! 490 00:35:08,773 --> 00:35:11,241 Where did you get this? 491 00:35:19,383 --> 00:35:21,351 Father. 492 00:35:22,820 --> 00:35:24,583 Father, stop it. 493 00:35:24,622 --> 00:35:26,317 Stop it! 494 00:35:26,357 --> 00:35:28,689 Stop it! What are you doing? Stop it! 495 00:35:28,726 --> 00:35:30,660 Father! Stop it! 496 00:35:42,540 --> 00:35:45,031 - Where'd you get these? - I bought them. 497 00:35:45,076 --> 00:35:47,010 Don't you lie to me. 498 00:35:47,044 --> 00:35:48,306 I did. 499 00:35:48,346 --> 00:35:50,240 One of Memmio's men gave them to you. 500 00:35:50,314 --> 00:35:52,111 - Didn't he? - No, I don't know... 501 00:35:52,150 --> 00:35:54,015 - Don't you lie to me. - I'm not lying. 502 00:35:58,389 --> 00:36:01,381 You get back here. Get back here! 503 00:36:04,829 --> 00:36:07,662 It was you, wasn't it? It was you. You went to Memmio. 504 00:36:07,698 --> 00:36:10,690 It was you who betrayed me. 505 00:36:10,735 --> 00:36:14,068 You've been whoring yourself to one of Memmio's men. 506 00:36:14,105 --> 00:36:17,131 You've been whoring yourself to the whole damn Caelian. 507 00:36:17,175 --> 00:36:19,666 That's not true. He loves me. 508 00:36:19,710 --> 00:36:21,234 He loves me and I love him. 509 00:36:21,279 --> 00:36:24,009 How could you be so stupid? 510 00:36:24,048 --> 00:36:25,606 He was using you to get to me. 511 00:36:25,650 --> 00:36:27,914 You know nothing about it. 512 00:36:27,952 --> 00:36:29,749 He loves me. 513 00:36:30,454 --> 00:36:32,684 And for love of this scum 514 00:36:32,723 --> 00:36:34,588 you would betray your own father? 515 00:36:34,625 --> 00:36:37,287 Oh, yes! I betrayed you! 516 00:36:37,328 --> 00:36:40,320 And I was glad to do it. 517 00:36:46,437 --> 00:36:48,098 Why? 518 00:36:49,307 --> 00:36:52,174 Why? Why? Why would you do that? 519 00:36:52,210 --> 00:36:55,179 You killed my mother. 520 00:36:56,847 --> 00:36:59,611 You cursed us to Hades. 521 00:36:59,717 --> 00:37:02,760 You made me a fucking whore. 522 00:37:02,820 --> 00:37:05,414 And you ask why? 523 00:37:05,456 --> 00:37:07,219 Because I hate you. 524 00:37:07,258 --> 00:37:10,625 I hate you! We all hate you. 525 00:37:10,661 --> 00:37:13,425 I wish you were dead. 526 00:37:22,573 --> 00:37:24,404 Go ahead. 527 00:37:24,442 --> 00:37:27,900 Try and kill me like you killed Mother. 528 00:37:27,945 --> 00:37:29,469 I'll not go so easy. 529 00:37:29,513 --> 00:37:31,310 - I didn't kill her. - Liar. 530 00:37:31,349 --> 00:37:34,216 - I didn't. - She didn't love you. You killed her for it. 531 00:37:34,252 --> 00:37:36,040 Shut your mouth. Shut your mouth. 532 00:37:36,120 --> 00:37:38,714 - She never loved you. - You shut your mouth. 533 00:37:38,756 --> 00:37:41,088 - She never loved you. - You shut... shut... 534 00:37:41,125 --> 00:37:43,491 Keep your mouth shut! 535 00:37:48,532 --> 00:37:50,193 Vorenus. 536 00:37:52,536 --> 00:37:54,299 Vorenus. 537 00:38:41,419 --> 00:38:45,150 Our noble triumvirate announces the immediate departure 538 00:38:45,189 --> 00:38:48,989 from the city of his honor Mark Antony. 539 00:38:49,026 --> 00:38:52,052 He will take up his seat in Alexandria 540 00:38:52,096 --> 00:38:54,929 as supreme governor of Egypt 541 00:38:54,965 --> 00:38:57,092 and the eastern provinces. 542 00:38:59,904 --> 00:39:02,964 Tomorrow, at the house of Rufus, 543 00:39:03,007 --> 00:39:06,636 an auction of excellent slaves, 544 00:39:06,677 --> 00:39:10,374 from pliant virgins to learned Greeks, 545 00:39:10,414 --> 00:39:14,350 Rufus has slaves for every budget. 546 00:39:27,932 --> 00:39:31,561 Make way for the Triumvir Mark Antony. 547 00:39:31,602 --> 00:39:35,060 Orders of his honor Triumvir Octavian Caesar, 548 00:39:35,106 --> 00:39:38,075 none shall enter this house. 549 00:39:38,109 --> 00:39:40,407 Shall we use force? 550 00:39:43,447 --> 00:39:45,574 No. 551 00:39:56,293 --> 00:39:58,386 Atia! 552 00:40:04,435 --> 00:40:06,665 Atia! 553 00:40:13,411 --> 00:40:15,709 Out of my way, you little insects. 554 00:40:15,746 --> 00:40:17,839 You cannot leave without permission. 555 00:40:17,882 --> 00:40:20,749 Atia, calm. 556 00:40:20,785 --> 00:40:22,810 Leave it be. 557 00:40:30,828 --> 00:40:32,853 I just want to talk. 558 00:40:38,736 --> 00:40:42,172 Don't push me to violence, centurion. 559 00:40:46,744 --> 00:40:48,609 Just talk. 560 00:40:58,189 --> 00:41:00,521 I'm leaving tomorrow. 561 00:41:08,833 --> 00:41:11,063 Very well. 562 00:41:11,836 --> 00:41:13,701 Goodbye, then. 563 00:41:18,976 --> 00:41:20,967 When the time comes, 564 00:41:22,246 --> 00:41:23,270 I'll send for you. 565 00:41:23,314 --> 00:41:25,475 When will that be? 566 00:41:25,516 --> 00:41:27,780 Who can say? 567 00:41:28,652 --> 00:41:30,313 We must be patient. 568 00:41:30,354 --> 00:41:33,551 Promise me. Promise me you'll send for me. 569 00:41:34,358 --> 00:41:38,055 On my life, I promise. 570 00:42:12,930 --> 00:42:14,420 Burn it. 571 00:42:14,465 --> 00:42:16,592 - And this? - I don't know. 572 00:42:16,634 --> 00:42:20,161 Burn it. Wipe your arse with it. I really don't care. 573 00:42:35,419 --> 00:42:37,512 Well, well. 574 00:42:37,555 --> 00:42:39,880 Lucius Vorenus. 575 00:42:39,957 --> 00:42:41,754 You found my gold yet? 576 00:42:41,792 --> 00:42:45,023 - I know where it is. - And? 577 00:42:45,062 --> 00:42:47,656 Titus Pullo will retrieve it. 578 00:42:50,200 --> 00:42:53,727 I have resigned from the collegium. 579 00:42:53,771 --> 00:42:57,104 - Resigned? - It's a personal matter. 580 00:42:58,242 --> 00:43:02,838 I have no doubt Pullo will not let you down. 581 00:43:02,880 --> 00:43:06,077 I had no doubt that you would not let me down, but here we are. 582 00:43:06,116 --> 00:43:09,085 For that, I apologize. 583 00:43:13,290 --> 00:43:16,748 I am come to offer you my services 584 00:43:16,794 --> 00:43:19,729 in Egypt, if you will take me. 585 00:43:19,763 --> 00:43:23,255 Your services? In Egypt? 586 00:43:28,105 --> 00:43:31,040 I cannot stay in Rome, sir. 587 00:43:36,547 --> 00:43:40,540 Let me go to Egypt with you. 588 00:43:40,584 --> 00:43:42,415 Please. 589 00:43:47,758 --> 00:43:49,658 All right. 590 00:43:52,196 --> 00:43:54,187 Come with me. 591 00:43:54,231 --> 00:43:56,199 I need good men. 592 00:43:58,168 --> 00:44:00,398 You'll not turn to drink, will you? 593 00:44:01,472 --> 00:44:03,133 No, sir. 594 00:44:03,173 --> 00:44:06,609 Well, you stoic types often do 595 00:44:06,644 --> 00:44:08,669 when disappointed in life. 596 00:44:16,086 --> 00:44:17,849 Welcome aboard. 597 00:44:19,323 --> 00:44:21,883 Thank you, sir. 598 00:44:26,964 --> 00:44:29,899 - What did he say? - We sail tomorrow. 599 00:44:30,901 --> 00:44:33,870 You're not gonna come back and say goodbye? 600 00:44:35,706 --> 00:44:37,196 No. 601 00:44:39,543 --> 00:44:41,400 Vorena's got your blood in her. 602 00:44:41,478 --> 00:44:43,742 Doesn't forgive easy. And she's young. 603 00:44:43,781 --> 00:44:47,148 - Girls... - Pullo, it's best this way. 604 00:44:51,422 --> 00:44:53,014 You'll take good care of them? 605 00:44:58,228 --> 00:45:00,458 Tell them... 606 00:45:03,600 --> 00:45:05,591 Tell them I tried. 607 00:45:10,174 --> 00:45:12,108 Gods protect you, brother. 608 00:45:14,044 --> 00:45:15,602 And you, brother. 609 00:46:19,276 --> 00:46:21,938 - Don't do that. - Why not? 610 00:46:21,979 --> 00:46:24,914 I paid good money for those flowers. 611 00:46:24,948 --> 00:46:27,610 You'll leave the place a desert if you carry on. 612 00:46:28,886 --> 00:46:30,979 I've nothing better to do. 613 00:46:32,289 --> 00:46:35,019 In the kitchen you might find something to amuse you. 614 00:46:35,058 --> 00:46:38,221 What? Help the cook peel onions? 615 00:46:38,262 --> 00:46:39,661 Better than that. 616 00:46:39,696 --> 00:46:41,755 Well, not much better, in my opinion. 617 00:46:41,799 --> 00:46:44,461 You always did have lamentable taste in men. 618 00:46:46,036 --> 00:46:47,526 Go on. 619 00:46:48,806 --> 00:46:51,502 And don't let the guards see you smile. 620 00:46:51,542 --> 00:46:54,340 They'll know something's amiss. Go on. 621 00:47:12,996 --> 00:47:15,191 How on earth did you get in? 622 00:47:15,232 --> 00:47:18,201 Octavian's men don't let a mouse get by them. 623 00:47:19,536 --> 00:47:21,629 Your mother could outfox Ulysses. 624 00:47:21,672 --> 00:47:24,800 Well, if she can get you inside, perhaps she can get me out. 625 00:47:24,842 --> 00:47:27,140 We could run away together. 626 00:47:27,177 --> 00:47:29,168 It's a nice thought but... 627 00:47:30,113 --> 00:47:32,411 ...it's not possible. - We could try, at least. 628 00:47:32,449 --> 00:47:35,509 - No. - Why not? I have a little money. 629 00:47:35,552 --> 00:47:38,578 We could go to the east. He couldn't reach us there. 630 00:47:40,023 --> 00:47:42,218 I would go with you to Hades, 631 00:47:42,259 --> 00:47:45,660 to Britain, even, if I thought we had the right. 632 00:47:45,696 --> 00:47:47,527 But we don't. 633 00:47:47,564 --> 00:47:49,589 Right? 634 00:47:50,734 --> 00:47:54,101 What right has he to keep me captive? 635 00:47:54,938 --> 00:47:56,906 - What right has he to... - Please. 636 00:47:56,940 --> 00:47:58,805 Don't be angry. 637 00:47:58,909 --> 00:48:02,401 He has every legal and moral right to do with us as he wishes. 638 00:48:04,381 --> 00:48:06,240 He has forgiven me. 639 00:48:06,316 --> 00:48:08,614 And he remains my friend. 640 00:48:10,287 --> 00:48:13,620 I cannot repay his forgiveness by betraying him a second time. 641 00:48:17,361 --> 00:48:20,421 Well, why are you here, then? 642 00:48:24,501 --> 00:48:26,366 I'm here to say goodbye. 643 00:48:27,738 --> 00:48:29,763 Where are you going? 644 00:48:29,806 --> 00:48:33,207 I mean, we shall see each other again, 645 00:48:33,243 --> 00:48:35,541 quite often, I expect. 646 00:48:37,481 --> 00:48:41,577 But our relations will be formal and correct as they should be. 647 00:48:45,789 --> 00:48:48,053 Coward. 648 00:48:48,091 --> 00:48:49,922 You're a miserable coward. 649 00:48:49,960 --> 00:48:53,259 - Octavia... - No. I understand. 650 00:48:53,297 --> 00:48:55,697 You love my brother and the power he gives you. 651 00:48:55,732 --> 00:48:58,098 Why throw that all away for a woman? 652 00:48:58,201 --> 00:49:00,362 It'd be very foolish. 653 00:49:03,240 --> 00:49:04,901 Goodbye. 654 00:49:07,444 --> 00:49:10,140 Oh, by the way, 655 00:49:10,180 --> 00:49:12,341 I'm having a baby. 656 00:49:14,818 --> 00:49:17,218 Who is the father? 657 00:49:17,254 --> 00:49:19,245 Who knows? 658 00:49:20,357 --> 00:49:25,021 Neither man is worth a brass obol, so what matter? 659 00:50:35,966 --> 00:50:37,763 Go, go, go! 660 00:50:44,875 --> 00:50:46,866 Quickly, shut the door. 661 00:51:02,392 --> 00:51:04,656 Come on! 662 00:51:32,122 --> 00:51:34,249 Titus Pullo. 663 00:51:38,895 --> 00:51:40,760 A parley. 664 00:51:46,069 --> 00:51:49,300 Brother Pullo, I have no quarrel with you. 665 00:51:49,339 --> 00:51:51,569 You're a reasonable man like I am. 666 00:51:51,608 --> 00:51:55,442 It's that madman Vorenus took us to this pass. 667 00:51:57,247 --> 00:52:00,080 No reason you and me can't do business. 668 00:53:04,414 --> 00:53:06,245 13! 669 00:53:41,184 --> 00:53:43,982 Stand firm! Don't run, you cowards! 670 00:54:40,310 --> 00:54:42,642 Antony. 671 00:55:05,835 --> 00:55:07,666 Cleopatra.