1 00:01:25,068 --> 00:01:30,068 Rome - Season 2 - Episode 06 "Philippi" 2 00:01:52,968 --> 00:01:55,734 Where are the grain provisioning figures? 3 00:01:55,801 --> 00:01:58,500 This can't be right. 4 00:02:06,601 --> 00:02:09,001 I've been talking with the men. 5 00:02:09,068 --> 00:02:12,334 They had no idea greece was so large. 6 00:02:12,400 --> 00:02:14,901 And they're sick of the endless marching you put us through. 7 00:02:16,734 --> 00:02:18,801 Were plotting our revenge. 8 00:02:18,867 --> 00:02:20,913 We must find good ground. 9 00:02:21,106 --> 00:02:23,833 They're quite an amiable lot, really, when you get to know them. 10 00:02:23,910 --> 00:02:26,367 Ravening potbellied whorescum. 11 00:02:26,434 --> 00:02:28,567 Let's hope they fight as well as eat. 12 00:02:28,634 --> 00:02:31,068 If you will bury your nose in quartermaster's accounts, 13 00:02:31,133 --> 00:02:33,701 You must expect to be gloomy. 14 00:02:33,767 --> 00:02:37,300 Look up, Cassius. Look around. 15 00:02:37,872 --> 00:02:40,500 Is it not wonderful? 16 00:02:40,567 --> 00:02:44,634 I see only 100,000 mouths to feed. 17 00:02:44,701 --> 00:02:47,400 You have no poetry in you, Cassius. 18 00:02:47,467 --> 00:02:49,834 We ride with these men to save the republic. 19 00:02:49,901 --> 00:02:51,634 Yeah, well, sorry to be prosaic. 20 00:02:51,701 --> 00:02:55,200 Before we do any saving of republics, we have Octavian to defeat. 21 00:02:56,278 --> 00:02:58,834 Indeed. Ha! 22 00:03:11,429 --> 00:03:12,934 if we play this right, 23 00:03:13,001 --> 00:03:16,467 We can take Brutus and Cassius by surprise. 24 00:03:19,734 --> 00:03:23,634 They will be expecting to face only you and your troops. 25 00:03:24,152 --> 00:03:27,034 So when both our armies arrive in greece 26 00:03:27,745 --> 00:03:28,968 They will be trapped. 27 00:03:29,034 --> 00:03:31,934 And there will be no time for them to flee. 28 00:03:38,843 --> 00:03:42,084 Do you understand what I'm saying, or shall I speak more slowly? 29 00:03:42,300 --> 00:03:45,667 No, making use of strategic surprise is obvious. 30 00:03:46,963 --> 00:03:49,550 To that end, there is a list of the most prominent friends 31 00:03:49,607 --> 00:03:52,367 And supporters of Brutus and Cassius left in Rome. 32 00:03:52,787 --> 00:03:54,801 We should kill them 33 00:03:55,340 --> 00:03:57,434 Before they learn what we're about. 34 00:03:57,500 --> 00:04:00,124 You are a ferocious little cunt... 35 00:04:00,452 --> 00:04:01,571 with a pen. 36 00:04:01,996 --> 00:04:03,674 These are among the finest men in Rome, 37 00:04:03,828 --> 00:04:05,277 Some of them my good friends. 38 00:04:05,467 --> 00:04:07,934 Their money will be useful as well. 39 00:04:08,054 --> 00:04:10,500 General Antony, tell them. 40 00:04:14,452 --> 00:04:16,534 Cicero is the cleverest bastard of them all, 41 00:04:16,601 --> 00:04:19,500 And he has the largest network of spies. He must die first. 42 00:04:20,879 --> 00:04:24,334 There are one or two names I'd like to add myself. 43 00:04:24,956 --> 00:04:26,400 I shall start back to Rome. 44 00:04:26,467 --> 00:04:28,534 I'll muster my troops and let it be known I intend 45 00:04:28,601 --> 00:04:31,034 To go east to confront Brutus and Cassius alone. 46 00:04:31,100 --> 00:04:34,634 Lepidus, you will remain behind with a small force. 47 00:04:35,060 --> 00:04:37,001 Keep the peace in Rome after we've left. 48 00:04:37,068 --> 00:04:39,100 I'm pledged to agree with you. 49 00:04:39,167 --> 00:04:40,901 But I must say, these killings... 50 00:04:40,968 --> 00:04:42,934 send the list ahead to Lucius Vorenus 51 00:04:43,001 --> 00:04:45,034 At the aventine collegium. 52 00:04:45,100 --> 00:04:47,367 Add instructions telling him to divide the names 53 00:04:47,434 --> 00:04:49,367 Among the gangs. 54 00:04:49,434 --> 00:04:51,400 I have a name while you're at it. 55 00:04:51,814 --> 00:04:54,400 Not Servilia. We cannot kill women. 56 00:04:54,467 --> 00:04:56,334 Not Servilia. 57 00:04:56,623 --> 00:04:59,200 - Rufus tranquillus. - Who? 58 00:04:59,267 --> 00:05:01,934 Isn't he father to Octavia's frienjocasta? 59 00:05:02,570 --> 00:05:04,320 Why do you want him dead? 60 00:05:04,609 --> 00:05:07,634 I don't like the girl. She's a bad influence. 61 00:05:07,701 --> 00:05:09,801 This is not a game, mother. 62 00:05:10,452 --> 00:05:12,117 Her father is immensely rich. 63 00:05:12,290 --> 00:05:15,300 True. Stone quarries. 64 00:05:20,468 --> 00:05:23,068 Woe unto rufus tranquillus then. 65 00:05:24,701 --> 00:05:26,834 Make sure Vorenus knows that he and titus Pullo 66 00:05:26,901 --> 00:05:28,801 Should deal with Cicero personally. 67 00:05:29,711 --> 00:05:30,634 All right. 68 00:05:31,149 --> 00:05:32,601 Tell them 69 00:05:32,997 --> 00:05:34,601 To cut off his hands 70 00:05:34,934 --> 00:05:37,901 And nail them to the Senate door. 71 00:05:38,315 --> 00:05:41,634 I told the old fool I'd do it if he ever crossed me again. 72 00:05:42,429 --> 00:05:45,434 Nobody can possibly say that I don't keep my word. 73 00:06:00,374 --> 00:06:03,567 Goodbye, my love. I shall miss you. 74 00:06:03,634 --> 00:06:06,701 We're forever saying goodbye. It's becoming tiresome. 75 00:06:06,767 --> 00:06:08,701 One little campaign in Greece 76 00:06:08,767 --> 00:06:10,634 and we shall never be parted again. 77 00:06:11,106 --> 00:06:13,634 - Do you mean that? - Of course. 78 00:06:15,655 --> 00:06:18,701 That would make me very happy. 79 00:06:19,163 --> 00:06:22,300 When you return you must bring me Brutus' head as a wedding present. 80 00:06:23,618 --> 00:06:25,467 Yes, a wedding. 81 00:06:26,701 --> 00:06:30,001 Yes, we must think about that when I return. 82 00:06:30,068 --> 00:06:33,667 Now don't keep your darling boy waiting. 83 00:06:34,249 --> 00:06:36,500 It's a long way back to Rome. 84 00:06:37,634 --> 00:06:39,834 And you be careful with Octavian. 85 00:06:39,901 --> 00:06:42,834 Of course. I know how to handle him. 86 00:06:42,901 --> 00:06:45,167 That's what I'm afraid of. 87 00:06:57,587 --> 00:07:00,434 There, see? Brings out your eyes. 88 00:07:01,214 --> 00:07:02,701 What are you doing? 89 00:07:06,437 --> 00:07:07,734 Wash that off at once. 90 00:07:08,258 --> 00:07:09,834 Yes, father. 91 00:07:14,767 --> 00:07:17,334 What's the problem? A little blush. 92 00:07:17,784 --> 00:07:19,867 Paint yourself as you wish. 93 00:07:20,341 --> 00:07:22,184 You stay away from my daughter. 94 00:07:22,249 --> 00:07:26,114 Mascius, tell the collegia captains we meet here today. 95 00:07:26,268 --> 00:07:28,400 Tell them it'll be in their interest to attend. 96 00:07:28,467 --> 00:07:32,001 - Will do. - Thanks. 97 00:07:32,311 --> 00:07:33,867 Eh? 98 00:07:34,179 --> 00:07:35,968 Standing up for me like that. 99 00:07:36,282 --> 00:07:39,001 Shut up. He's captain. She's his daughter. 100 00:07:39,355 --> 00:07:42,034 He says don't paint her. Don't fucking paint her. 101 00:07:42,483 --> 00:07:44,801 Spoken like a true third man. 102 00:07:47,748 --> 00:07:49,467 I like you. 103 00:07:49,534 --> 00:07:51,400 You know I do. 104 00:07:51,818 --> 00:07:53,867 But be careful, slave. 105 00:07:54,276 --> 00:07:55,968 I have my limits. 106 00:08:20,901 --> 00:08:23,367 Each of you has been given a list. 107 00:08:23,434 --> 00:08:26,133 On it are 10 of the richest men in Rome. 108 00:08:26,499 --> 00:08:28,534 You've been given license to kill them 109 00:08:28,856 --> 00:08:31,278 And are to take of theirs what you and your men can carry. 110 00:08:31,286 --> 00:08:33,934 Licensed by who, you? 111 00:08:34,319 --> 00:08:35,843 By order of Octavian Caesar. 112 00:08:40,400 --> 00:08:42,734 What gives you the right to decide who gets what? 113 00:08:42,801 --> 00:08:45,601 The list has been equally divided. Yoall get your fair share. 114 00:08:45,667 --> 00:08:48,634 I've only got two senators. 115 00:08:48,701 --> 00:08:51,567 - Try to keep him out of the mud. - I will, father. 116 00:08:51,924 --> 00:08:55,300 - Cotta here's got six. - Right! 117 00:08:55,367 --> 00:08:58,171 You got more equestrians. It balances out. 118 00:08:58,615 --> 00:09:00,467 It's the principle! 119 00:09:08,367 --> 00:09:10,934 Lucius, Lucius, stop right now. 120 00:09:12,200 --> 00:09:16,133 Lucius, get out of the mud. Lucius! 121 00:09:17,767 --> 00:09:21,267 Lucius, stop right now. I swear I'll smack you so hard. 122 00:09:21,334 --> 00:09:24,500 Lucius, stop! Stop it! 123 00:09:28,400 --> 00:09:30,467 That's the one. 124 00:09:34,255 --> 00:09:35,721 Lucius! 125 00:09:36,634 --> 00:09:38,667 Lucius! 126 00:09:40,834 --> 00:09:44,467 Excuse me, lady. Is this the way to the temple of... 127 00:09:52,133 --> 00:09:55,001 Vai! Vai. You don't talk. 128 00:09:56,200 --> 00:09:59,167 Vai. 129 00:10:09,915 --> 00:10:12,153 There's more than enough here for everyone- 130 00:10:13,195 --> 00:10:15,867 Close on 80 of the richest, 131 00:10:16,354 --> 00:10:19,749 Noblest patricians for you to murder and then rob. 132 00:10:20,634 --> 00:10:23,767 Which of you has ever seen so much money for the taking? 133 00:10:23,834 --> 00:10:26,601 What shall we do with all this wealth? 134 00:10:29,225 --> 00:10:31,734 I'm serious. How shall we spend this blood money? 135 00:10:32,201 --> 00:10:34,300 Slaves? Wine? 136 00:10:35,207 --> 00:10:36,434 Whores for the boys? 137 00:10:36,500 --> 00:10:39,767 We can assume you have a better idea. 138 00:10:39,834 --> 00:10:41,400 The feast of pomona is coming soon. 139 00:10:41,467 --> 00:10:43,552 It used to be that each collegium would distribute 140 00:10:43,591 --> 00:10:45,200 Fish and bread to the people. 141 00:10:45,267 --> 00:10:47,934 - Why? - As an offering to pomona 142 00:10:48,266 --> 00:10:51,001 And as a gesture of goodwill to the people. 143 00:10:51,068 --> 00:10:52,934 Yes, but why? 144 00:10:53,311 --> 00:10:55,667 The people eat fish. Then what? 145 00:10:55,734 --> 00:10:58,834 Then the people will begin to see the collegia 146 00:10:59,267 --> 00:11:01,834 As more than purveyors of violence and fear. 147 00:11:01,901 --> 00:11:04,068 But that is what we are. 148 00:11:06,161 --> 00:11:08,133 It used to be different. It used to be 149 00:11:08,476 --> 00:11:10,567 People would come to the collegia for help, 150 00:11:11,005 --> 00:11:12,767 For justice, for money 151 00:11:12,834 --> 00:11:14,801 For a marriage or a funeral 152 00:11:15,083 --> 00:11:17,754 When they needed it, extra grain when the dole was short. 153 00:11:17,850 --> 00:11:20,334 What, we're gonna be priests of ceres now? 154 00:11:20,883 --> 00:11:23,567 Thank you for the history lesson, but that was the old days. 155 00:11:23,634 --> 00:11:26,534 Nothing but war and turmoil since then. 156 00:11:26,907 --> 00:11:28,834 - Things change, brother. - They do, brother. 157 00:11:28,901 --> 00:11:30,467 They are changing now. 158 00:11:30,534 --> 00:11:33,267 Whoever wins in greece wins Rome. 159 00:11:33,651 --> 00:11:36,290 - Some kind of peace will follow. - Suppose it does. 160 00:11:36,425 --> 00:11:38,467 Peace is no friend to men like us, 161 00:11:38,534 --> 00:11:40,801 Men that thrive on blood and anarchy. 162 00:11:40,867 --> 00:11:44,534 The collegia must change 163 00:11:45,312 --> 00:11:46,601 Or they'll die. 164 00:11:47,114 --> 00:11:49,567 Suppose we don't want to change. 165 00:11:49,634 --> 00:11:51,567 Suppose we don't want to waste good money 166 00:11:51,634 --> 00:11:53,701 On fish for beggars. 167 00:11:53,767 --> 00:11:55,701 I cannot force any of you to be generous. 168 00:11:55,767 --> 00:11:59,300 However, the aventine will be honoring pomona with fish and bread. 169 00:11:59,367 --> 00:12:01,300 You can spend your money as you wish. 170 00:12:01,367 --> 00:12:03,671 Oh, I see. I see! 171 00:12:04,076 --> 00:12:05,801 Play the big man and make us look bad. 172 00:12:05,867 --> 00:12:07,901 For that, you need no help from me. 173 00:12:07,968 --> 00:12:11,767 Vorenus, you're right. You're right. 174 00:12:11,834 --> 00:12:14,233 It's a splendid idea. 175 00:12:14,300 --> 00:12:17,734 We shall be charitable. We shall be large. Let us feed the people. 176 00:12:17,801 --> 00:12:20,334 By all means, goodwill. 177 00:13:23,896 --> 00:13:25,267 So speak, brother. 178 00:13:25,334 --> 00:13:27,133 Why'd you back him? 179 00:13:27,200 --> 00:13:30,367 He's a man of vision, cotta, a man of vision. 180 00:13:30,434 --> 00:13:33,801 It's our duty as romans to back him. 181 00:13:33,867 --> 00:13:36,068 - And? - It's done. 182 00:13:45,434 --> 00:13:47,534 I don't trust that Memmio. 183 00:13:47,601 --> 00:13:51,233 - Too smooth by half. - He bears watching. 184 00:13:51,300 --> 00:13:53,267 You'll take care of Cicero, eh? 185 00:13:53,334 --> 00:13:55,334 He's at his villa in tusculum. 186 00:13:55,400 --> 00:13:57,334 They want it done quick. 187 00:13:57,775 --> 00:14:00,467 - I'll get my kit and be off then. - No looting on this one. 188 00:14:01,534 --> 00:14:04,367 We'll show some respect. 189 00:14:04,434 --> 00:14:06,233 Right. 190 00:14:16,734 --> 00:14:18,634 Off out are you? 191 00:14:21,434 --> 00:14:22,867 Ooh, sharp. 192 00:14:23,530 --> 00:14:24,667 Don't touch that. 193 00:14:24,716 --> 00:14:26,667 - Where are you going? - Not your business. 194 00:14:26,734 --> 00:14:28,667 Just trying to be friendly. 195 00:14:28,734 --> 00:14:32,300 Look, love, I know your game. 196 00:14:33,534 --> 00:14:35,634 I don't want any part of it. 197 00:14:35,701 --> 00:14:37,701 Too bad. 198 00:14:41,421 --> 00:14:43,119 It's a good game. 199 00:14:48,653 --> 00:14:50,667 Go find yourself some other fool to play with. 200 00:14:52,100 --> 00:14:54,280 If you ever change your mind... 201 00:14:59,253 --> 00:15:01,701 don't flatter yourself. We're done. 202 00:15:07,167 --> 00:15:08,801 What she want? 203 00:15:09,968 --> 00:15:12,563 Huh? Oh, nothing. 204 00:15:12,717 --> 00:15:15,968 - You know her. - Yes, I know her. 205 00:15:18,425 --> 00:15:20,100 Where are you going? 206 00:15:20,429 --> 00:15:23,200 Bit of work, only for the day. 207 00:15:24,941 --> 00:15:26,367 Why don't you come along? 208 00:15:26,752 --> 00:15:28,527 It's lovely country where I'm going. 209 00:15:29,850 --> 00:15:32,367 Vorenus, why don't we all go? 210 00:15:42,155 --> 00:15:44,034 Don't go. 211 00:15:44,216 --> 00:15:46,068 I'll be back before you know it. 212 00:15:49,016 --> 00:15:50,934 Save me some of that chicken, girls, 213 00:15:51,277 --> 00:15:53,367 Or I'm eating Lucius when I get back. 214 00:15:54,968 --> 00:15:58,667 - Good luck. - Ha, it's my middle name. 215 00:16:24,667 --> 00:16:26,634 Dominus. 216 00:16:30,467 --> 00:16:32,901 Speak, man, what news? 217 00:16:32,968 --> 00:16:36,434 I've just spoken to someone in Antony's camp. 218 00:16:37,500 --> 00:16:39,567 And? 219 00:16:41,567 --> 00:16:44,934 I think your secrets will be safe with hector. Out with it. 220 00:17:20,712 --> 00:17:24,184 "My dear Brutus, I write in haste with urgent news. 221 00:17:24,767 --> 00:17:27,267 Octavian and Antony have reconciled. 222 00:17:27,334 --> 00:17:29,167 Their two armies are united. 223 00:17:29,233 --> 00:17:31,701 They plan to descend on greece and take you by surprise 224 00:17:31,767 --> 00:17:33,867 With an overwhelming force." 225 00:17:35,334 --> 00:17:38,167 Dominus, armed men are at the door! 226 00:17:38,233 --> 00:17:40,534 "You must retreat to asia before the trap is sprung." 227 00:17:40,601 --> 00:17:43,100 - You must run. - No. 228 00:17:43,167 --> 00:17:45,167 Too late for that. 229 00:18:02,034 --> 00:18:05,667 On your life, you must get this letter to Brutus. Understand? 230 00:18:05,734 --> 00:18:08,634 - On your life. - Yes, sir. 231 00:18:08,701 --> 00:18:11,001 Master, you must save yourself. 232 00:18:12,300 --> 00:18:14,001 Show him the back way. 233 00:18:15,934 --> 00:18:18,034 Be quick! 234 00:18:21,524 --> 00:18:23,601 So you Cicero then? 235 00:18:28,767 --> 00:18:30,901 What is your name, young man? 236 00:18:31,695 --> 00:18:33,233 Titus Pullo, sir. 237 00:18:33,635 --> 00:18:35,167 Late of the 13th. 238 00:18:36,000 --> 00:18:39,186 Ah, the famous Titus Pullo. 239 00:18:39,263 --> 00:18:41,500 I am honored. 240 00:18:41,959 --> 00:18:43,701 Likewise, honored. 241 00:18:44,250 --> 00:18:46,701 Talk about famous, everyone's heard of Cicero. 242 00:18:48,198 --> 00:18:49,667 Yes. 243 00:18:49,930 --> 00:18:51,400 I daresay 244 00:18:51,719 --> 00:18:54,634 Your work today will earn you immortality. 245 00:18:55,300 --> 00:18:58,100 - How's that? - I will be in all the history books. 246 00:18:58,514 --> 00:19:01,602 My killer's name, no doubt, will live on also. 247 00:19:02,161 --> 00:19:04,200 Ah, my name. 248 00:19:06,030 --> 00:19:08,233 Thought you meant me. 249 00:19:09,300 --> 00:19:10,767 Good peaches. 250 00:19:13,464 --> 00:19:16,133 Yes, just getting ripe. 251 00:19:18,229 --> 00:19:20,068 There's no way... 252 00:19:20,539 --> 00:19:23,300 I can dissuade you from your task, I suppose? 253 00:19:25,063 --> 00:19:26,667 I have a great deal of money. 254 00:19:27,048 --> 00:19:29,601 No, sorry. 255 00:19:29,794 --> 00:19:32,256 Normally, I'd be tempted, but you're far too important. 256 00:19:32,333 --> 00:19:35,030 Imagine the fuss-- I get back and I haven't done my job. 257 00:19:35,346 --> 00:19:37,300 Go away! 258 00:19:38,767 --> 00:19:41,551 - Leave him alone. - Give over. 259 00:19:41,590 --> 00:19:43,400 - Put your weapon down. - Never. 260 00:19:43,467 --> 00:19:46,267 Don't mess about. I haven't got all day. 261 00:19:46,334 --> 00:19:48,300 Do as he says, Tyro. 262 00:19:48,367 --> 00:19:49,667 But, Dominus. 263 00:19:49,734 --> 00:19:52,100 Really, old friend, 264 00:19:52,657 --> 00:19:55,734 If you could see how absurd you look, 265 00:19:56,257 --> 00:19:58,245 You would not protest. 266 00:19:58,669 --> 00:20:00,133 Do as he says. 267 00:20:06,176 --> 00:20:07,113 Thank you. 268 00:20:07,519 --> 00:20:08,901 No, not yet. 269 00:20:10,567 --> 00:20:11,806 Please... 270 00:20:14,537 --> 00:20:17,167 give me a few moments. 271 00:20:17,949 --> 00:20:19,628 Whenever you're ready. 272 00:20:32,503 --> 00:20:34,467 Mind if I pick some peaches? 273 00:20:36,352 --> 00:20:37,634 What? 274 00:20:39,267 --> 00:20:42,767 Oh, yes, 275 00:20:42,834 --> 00:20:44,701 Take what you want. 276 00:20:45,992 --> 00:20:47,334 Thank you. 277 00:20:47,400 --> 00:20:49,701 Nice present for the wife. 278 00:21:08,767 --> 00:21:10,867 All right. 279 00:21:13,994 --> 00:21:15,267 Now. 280 00:21:22,901 --> 00:21:25,068 Stop this at once! 281 00:21:27,100 --> 00:21:30,801 Resume your hideous wailing when I'm gone. 282 00:21:31,548 --> 00:21:33,734 Everything will be all right. 283 00:21:34,287 --> 00:21:36,934 You've been freed in my will. 284 00:21:41,117 --> 00:21:44,334 Take care of my people. 285 00:21:45,977 --> 00:21:47,400 Yes, master. 286 00:21:48,850 --> 00:21:50,467 Goodbye. 287 00:22:05,815 --> 00:22:08,091 Easiest if you kneel. 288 00:22:27,534 --> 00:22:30,001 You might not want to watch this. 289 00:22:47,015 --> 00:22:49,534 - Such a beautiful girl. - She is. 290 00:22:49,957 --> 00:22:51,934 I mean no disrespect, 291 00:22:52,001 --> 00:22:54,801 But it seems a shame she'll never have a family of her own. 292 00:22:56,168 --> 00:22:58,167 It is. It is a shame. 293 00:22:59,212 --> 00:23:02,034 But she could marry, 294 00:23:02,562 --> 00:23:05,128 If you would let her. 295 00:23:06,865 --> 00:23:08,801 I know Niobe would want it so. 296 00:23:09,380 --> 00:23:11,667 Niobe would only want her married to a decent man. 297 00:23:11,734 --> 00:23:13,467 And no decent man would have her. 298 00:23:13,534 --> 00:23:15,367 We might try and find her one. 299 00:23:17,964 --> 00:23:20,434 What kind of man would marry a prostitute? 300 00:23:20,918 --> 00:23:23,261 No man that she deserves. 301 00:23:23,338 --> 00:23:27,200 - Lucius, stop! - If she can't have a good man-- 302 00:23:39,100 --> 00:23:39,735 Lucius. 303 00:23:39,774 --> 00:23:42,436 Take better care of your brats, peasant. I could have killed him! 304 00:23:42,437 --> 00:23:44,333 You stupid bastard, you were riding too fast. 305 00:23:44,334 --> 00:23:47,300 Fuck you and your fucking mongrels. Get out of my way. 306 00:23:50,300 --> 00:23:52,200 Vorenus, no! 307 00:23:52,267 --> 00:23:53,767 The children. 308 00:23:57,167 --> 00:23:59,734 Go. 309 00:23:59,801 --> 00:24:02,701 Go, get out of my sight. 310 00:24:05,968 --> 00:24:07,634 Get back to your game. 311 00:24:07,701 --> 00:24:10,901 And you, stay out of this road. 312 00:24:31,801 --> 00:24:34,133 Anyone want some peaches? 313 00:24:47,001 --> 00:24:48,934 - Good day, was it? - Very nice. Yours? 314 00:24:49,001 --> 00:24:50,534 No problem. 315 00:24:51,801 --> 00:24:54,068 He's not a bad fellow, that Cicero. 316 00:24:54,133 --> 00:24:56,367 Not stuck up, like you might think. 317 00:24:56,434 --> 00:24:58,601 Give one to your sister. 318 00:25:29,001 --> 00:25:32,334 More names from Mark Antony. 319 00:25:32,729 --> 00:25:35,567 - More? - Antony has many enemies. 320 00:25:35,634 --> 00:25:37,634 It takes time to remember them all. 321 00:25:39,140 --> 00:25:40,734 Surely we have killed enough. 322 00:25:41,204 --> 00:25:42,689 Close on 1000 men. 323 00:25:42,728 --> 00:25:45,506 The troops need paying. We have to get the money from somewhere. 324 00:25:46,625 --> 00:25:47,607 Agppa has a point. 325 00:25:47,684 --> 00:25:49,601 We should proceed more slowly. 326 00:25:51,233 --> 00:25:54,901 We do not want to appear butchers. 327 00:25:54,968 --> 00:25:57,667 Certainly not. 328 00:26:02,380 --> 00:26:04,136 Excuse me. 329 00:26:04,541 --> 00:26:06,634 I need some air. 330 00:26:30,803 --> 00:26:33,834 - Long day? - Very long. 331 00:26:35,853 --> 00:26:37,667 It's tiring work, I imagine, 332 00:26:38,044 --> 00:26:39,667 Killing people, 333 00:26:39,734 --> 00:26:41,968 Even defenseless ones. 334 00:26:42,034 --> 00:26:44,367 Most of them we shall let escape into exile. 335 00:26:44,434 --> 00:26:46,233 They will only lose money and land. 336 00:26:46,300 --> 00:26:48,968 Just ruined? That's all right then. 337 00:26:49,338 --> 00:26:52,034 It's not pleasant work, but it's necessary. 338 00:26:52,603 --> 00:26:54,534 For the good of the republic. 339 00:26:54,926 --> 00:26:56,834 Exactly. 340 00:26:56,901 --> 00:27:00,467 - If you'll excuse me. - No, wait. 341 00:27:00,534 --> 00:27:02,312 You've been avoiding me. 342 00:27:02,427 --> 00:27:04,567 - I thought it best. - Why? 343 00:27:05,379 --> 00:27:06,934 To avoid any awkwardness. 344 00:27:08,287 --> 00:27:10,267 Awkwardness. 345 00:27:10,334 --> 00:27:13,267 I see. I was right then. 346 00:27:14,483 --> 00:27:15,400 How so? 347 00:27:15,467 --> 00:27:17,867 I think if you did actually love me as you said, 348 00:27:17,934 --> 00:27:19,901 You wouldn't mind any amount of awkwardness. 349 00:27:21,099 --> 00:27:23,040 No no, I'm glad to know the truth. 350 00:27:23,137 --> 00:27:26,100 Please do not toy with me. 351 00:27:27,025 --> 00:27:28,901 You cannot have mistaken my sincerity. 352 00:27:28,968 --> 00:27:30,740 But to avoid awkwardness? 353 00:27:30,837 --> 00:27:32,167 I have not spoken to you because 354 00:27:32,168 --> 00:27:34,366 I am aware that my feelings for you are hopeless. 355 00:27:34,367 --> 00:27:36,500 But that's for me to say, isn't it? 356 00:27:37,434 --> 00:27:39,767 No. No, it's not. 357 00:27:41,602 --> 00:27:44,867 My father was a nobody. His father was a slave. 358 00:27:46,473 --> 00:27:48,167 I have not a drop of good blood in me. 359 00:27:48,233 --> 00:27:50,167 So you have risen purely by merit. 360 00:27:50,233 --> 00:27:53,434 Surely that is commendable, in its way. 361 00:27:53,500 --> 00:27:56,200 You are sister to Gaius Octavian Caesar. 362 00:27:56,267 --> 00:27:59,400 You'll not be married to the commendable son of a nobody. 363 00:27:59,467 --> 00:28:00,801 I'll marry who I like. 364 00:28:01,146 --> 00:28:05,232 No, no you won't. 365 00:28:05,666 --> 00:28:08,300 You'll marry some useful nobleman of your brother's choosing. 366 00:28:12,721 --> 00:28:15,601 - Octavia-- - Just leave me alone. 367 00:28:18,147 --> 00:28:19,667 I'm sorry. 368 00:28:22,167 --> 00:28:24,611 I've been torturing myself these last months. 369 00:28:27,029 --> 00:28:28,734 I cannot-- 370 00:28:29,019 --> 00:28:32,334 - I cannot bear to-- - Don't. 371 00:28:42,469 --> 00:28:44,731 Oh, hello, Octavia. 372 00:28:45,232 --> 00:28:48,034 Maecenas, I came to see my brother. 373 00:28:49,168 --> 00:28:51,200 I'm sure he'll be very happy to see you. 374 00:28:52,734 --> 00:28:55,500 Agrippa, we can't find the wretched blasted figures 375 00:28:55,567 --> 00:28:58,467 - For the blasted tax projections. - Uh, yes. 376 00:29:01,477 --> 00:29:03,619 Lovely to see you again. 377 00:29:27,968 --> 00:29:31,167 It is no small sum 378 00:29:31,233 --> 00:29:32,968 We are asked to give. 379 00:29:33,034 --> 00:29:35,567 What guarantee is there that our money 380 00:29:35,634 --> 00:29:37,767 Buys the influence we seek? 381 00:29:37,834 --> 00:29:41,734 It is herod's own agent who makes this request of us. 382 00:29:41,801 --> 00:29:43,934 If our money can ensure 383 00:29:44,001 --> 00:29:46,267 That Rome recognizes him 384 00:29:46,334 --> 00:29:49,267 As king of judea, herod will be in our debt. 385 00:29:49,334 --> 00:29:51,467 He acknowledges this himself. 386 00:29:51,534 --> 00:29:54,701 But who exactly does he intend to bribe? 387 00:29:54,767 --> 00:29:58,167 Who knows who will be master of Rome next month, 388 00:29:58,233 --> 00:29:59,968 Leave alone next year? 389 00:30:00,034 --> 00:30:02,167 We will not disburse the money 390 00:30:02,233 --> 00:30:04,767 Until the conflict is settled. 391 00:30:06,534 --> 00:30:08,867 How has it come to this? 392 00:30:11,421 --> 00:30:14,367 In this holy place 393 00:30:14,826 --> 00:30:17,534 You conspire in bribery 394 00:30:17,601 --> 00:30:20,720 So that idolaters can rule over your own people. 395 00:30:21,145 --> 00:30:22,601 Who do you think you are? 396 00:30:22,667 --> 00:30:24,534 Sit down, Moses. 397 00:30:24,893 --> 00:30:28,001 Would you have the seleucids rule judea? 398 00:30:28,068 --> 00:30:29,500 Or the ptolemys? 399 00:30:29,567 --> 00:30:32,001 Better one we know, one we can work with. 400 00:30:32,068 --> 00:30:35,467 Why let any of them rule? This is our land. 401 00:30:36,029 --> 00:30:38,801 You are traitors to your own kind. 402 00:30:38,867 --> 00:30:41,167 May ha-Shem have mercy on all of you. 403 00:30:47,299 --> 00:30:50,167 Name yourselves. 404 00:30:50,233 --> 00:30:52,467 We are the sons of arod, 405 00:30:52,534 --> 00:30:55,200 From the families of manasseh. 406 00:30:55,578 --> 00:30:58,667 We are the wrath of Israel. 407 00:31:30,400 --> 00:31:32,634 Oh, tevye. What joy it is 408 00:31:32,701 --> 00:31:35,667 To have your strength at my side. 409 00:31:35,734 --> 00:31:37,985 I don't get it. Roughing up the elders, no problem. 410 00:31:38,139 --> 00:31:40,030 But where's the point in something like that? 411 00:31:40,031 --> 00:31:42,661 Zion is the point, brother. We're redeeming the kingdom of zion. 412 00:31:42,662 --> 00:31:45,170 Remember, friends. Remember who we are. 413 00:31:45,614 --> 00:31:47,500 We are the chosen people. 414 00:31:47,567 --> 00:31:50,068 Not slaves, not animals. The chosen people. 415 00:31:50,133 --> 00:31:52,334 Make way. Make way there! 416 00:32:00,133 --> 00:32:02,267 Thank you. 417 00:32:02,334 --> 00:32:05,434 - Everybody eats today. - Bless you, Vorenus. 418 00:32:05,500 --> 00:32:08,667 See? Orderly as you like. 419 00:32:09,867 --> 00:32:13,601 Yes, very nice. 420 00:32:13,667 --> 00:32:16,167 - Octavian leaving today? - Uh-Huh. 421 00:32:16,233 --> 00:32:17,901 Winner takes all, you reckon? 422 00:32:17,968 --> 00:32:19,901 I reckon. 423 00:32:19,968 --> 00:32:22,601 Shame not to be there. 424 00:32:22,667 --> 00:32:25,534 Those days are behind us, brother. 425 00:32:25,601 --> 00:32:29,034 We've other concerns here. There'll be peace soon, one way or another. 426 00:32:29,444 --> 00:32:32,567 A good thing, I suppose. 427 00:32:34,319 --> 00:32:35,734 But? 428 00:32:37,500 --> 00:32:39,734 You know how it goes with me in peacetime. 429 00:32:41,546 --> 00:32:43,467 Violence is the only trade I know. 430 00:32:43,534 --> 00:32:46,400 Peace comes, and the collegia change as you say they must, 431 00:32:47,451 --> 00:32:49,400 I'll be on my ass again, won't I? Jobless, 432 00:32:49,467 --> 00:32:52,001 Telling war stories to the rest of the drunkards. 433 00:32:52,068 --> 00:32:54,434 No, it's different now. 434 00:32:54,500 --> 00:32:57,367 You and me, we can do big things here. 435 00:32:59,367 --> 00:33:02,567 You will. You'll do big things. 436 00:33:04,334 --> 00:33:07,001 It's good to see you so happy and full of purpose again. 437 00:33:07,068 --> 00:33:09,100 It is. 438 00:33:09,167 --> 00:33:12,034 But me, I don't know. 439 00:33:14,254 --> 00:33:17,367 You're second man in the aventine. 440 00:33:18,638 --> 00:33:20,034 Second man. 441 00:33:20,895 --> 00:33:22,500 I can see it on my tombstone now. 442 00:33:22,860 --> 00:33:25,200 "Second man on the aventine. 443 00:33:25,267 --> 00:33:26,467 He handed out many fish." 444 00:33:26,534 --> 00:33:29,267 Nothing wrong with handing out fish. 445 00:33:29,567 --> 00:33:31,267 No no no. Canny business, no doubt. 446 00:33:31,334 --> 00:33:33,934 But it's not soldier's work, is it? 447 00:33:34,001 --> 00:33:36,734 I'm a soldier. 448 00:33:36,801 --> 00:33:38,901 Least I used to be. 449 00:33:54,170 --> 00:33:55,934 Second hour. 450 00:34:04,001 --> 00:34:06,167 Second hour. 451 00:34:33,267 --> 00:34:35,167 We should go. 452 00:34:39,567 --> 00:34:42,434 Third hour. 453 00:34:42,500 --> 00:34:44,267 Gods, that can't be right. 454 00:34:44,334 --> 00:34:47,434 - They're always right. - Third hour. 455 00:34:47,500 --> 00:34:49,667 Blind bawdy house slaves. 456 00:34:50,501 --> 00:34:51,500 Always. 457 00:34:51,567 --> 00:34:54,400 You're familiar with the species, are you? 458 00:34:54,467 --> 00:34:57,634 I'm an unchaste and sinful woman. 459 00:34:57,701 --> 00:34:59,467 I thought you liked that about me. 460 00:34:59,534 --> 00:35:03,167 I'm sorry. I have no right to be possessive. 461 00:35:03,233 --> 00:35:06,934 No, I like that about you. 462 00:35:23,519 --> 00:35:24,882 Are you sure you're all right? 463 00:35:24,959 --> 00:35:26,734 I'll be fine. 464 00:35:27,166 --> 00:35:30,001 Once you're gone, I'm sure I shall be fine. 465 00:35:31,534 --> 00:35:33,834 I really should go. I'm very late. 466 00:35:34,377 --> 00:35:35,831 Then go. 467 00:35:36,371 --> 00:35:38,968 - I don't want to leave you like this. - Go! 468 00:36:24,834 --> 00:36:28,367 Octavian, please, if only for my sake, be good to Antony. 469 00:36:28,434 --> 00:36:30,200 I am pledged to it, mother. 470 00:36:30,267 --> 00:36:33,300 He's an arrogant shit, I know, but he's a good and honest man. 471 00:36:33,367 --> 00:36:35,934 You need him. You need each other. 472 00:36:36,001 --> 00:36:38,334 - I'm aware, mother. - Listen-- 473 00:36:38,400 --> 00:36:40,300 Troops are assembling on the field of Mars. 474 00:36:40,367 --> 00:36:42,467 - We must be away soon. - Where is Agrippa? 475 00:36:42,534 --> 00:36:45,534 I don't know. Saying goodbye to some woman, I expect. 476 00:36:45,601 --> 00:36:48,701 - Oh? - He attendsto several whores. 477 00:36:49,205 --> 00:36:51,534 Or one lover. I don't know which. 478 00:36:51,601 --> 00:36:53,233 Be a friend to Antony. 479 00:36:53,300 --> 00:36:55,534 Don't be cold and superior. It will only provoke him. 480 00:36:55,601 --> 00:36:57,968 It provokes everybody. We all know how clever you are. 481 00:36:58,034 --> 00:37:01,034 - No one needs reminding. - Yes, mother. 482 00:37:09,400 --> 00:37:11,500 I'm so sorry. 483 00:37:11,567 --> 00:37:14,400 Hot from a brothel bed on such a day? 484 00:37:14,467 --> 00:37:16,034 Shame on you, Agrippa. 485 00:37:16,100 --> 00:37:18,367 I assure you, nothing of the sort. 486 00:37:18,434 --> 00:37:22,068 I'm teasing you. It's fine. We should go. 487 00:37:24,742 --> 00:37:26,500 Goodbye, mother. 488 00:37:28,233 --> 00:37:30,400 Juno, bless you. 489 00:37:30,467 --> 00:37:33,068 Oh, thank the gods you haven't gone already. 490 00:37:33,133 --> 00:37:34,701 I'm sorry I'm late. 491 00:37:34,767 --> 00:37:37,001 Women's troubles-- Had to go to the temple. 492 00:37:37,068 --> 00:37:39,200 Place was a madhouse. 493 00:37:39,823 --> 00:37:41,267 I'm so glad I didn't miss you. 494 00:37:41,334 --> 00:37:43,801 Give me a kiss, sister. The men are waiting. 495 00:38:12,476 --> 00:38:13,865 Forward! 496 00:38:23,767 --> 00:38:26,367 So now you can tell me all about Agrippa. 497 00:38:28,100 --> 00:38:29,834 What about him? 498 00:38:31,003 --> 00:38:33,534 How long have you two been lovers? 499 00:38:34,032 --> 00:38:35,467 It's not true. 500 00:38:35,534 --> 00:38:38,300 Oh, please. Don't lie to your mother. You know it's futile. 501 00:38:42,801 --> 00:38:44,701 How did you know? 502 00:38:46,467 --> 00:38:48,267 I didn't until now. 503 00:38:49,434 --> 00:38:52,434 You mustn't-- You mustn't tell Octavian. 504 00:38:52,500 --> 00:38:55,367 - Please. - It's harmless enough, I suppose. 505 00:38:55,434 --> 00:38:58,867 Both you and Agrippa have good reason to be discreet. 506 00:38:58,934 --> 00:39:02,133 - You may as well enjoy yourself. - Thank you. 507 00:39:02,200 --> 00:39:04,300 Just so long as you keep your wits about you. 508 00:39:04,367 --> 00:39:06,867 Don't be thinking you can go off and marry him someday 509 00:39:06,934 --> 00:39:09,367 - Because it's not gonna happen. - I know. 510 00:39:09,691 --> 00:39:12,534 But I love him, mother. 511 00:39:12,601 --> 00:39:14,367 I love him. 512 00:39:15,037 --> 00:39:17,068 Soft as cheese. 513 00:39:17,398 --> 00:39:19,167 What am I gonna do with you? 514 00:39:19,636 --> 00:39:21,467 Help me! 515 00:39:22,084 --> 00:39:24,707 Gods, help me! 516 00:39:25,150 --> 00:39:27,100 Gods, help me! 517 00:39:27,167 --> 00:39:30,334 Please help me! I beg you to help me. 518 00:39:30,400 --> 00:39:32,434 Jocasta, what's wrong? 519 00:39:32,500 --> 00:39:34,634 What's happened to you? 520 00:39:34,701 --> 00:39:37,100 Men came in the night. 521 00:39:37,167 --> 00:39:39,334 All my family are dead. 522 00:39:39,400 --> 00:39:42,500 They killed them and took me away. 523 00:39:42,567 --> 00:39:46,334 - They have dishonored me. - You're safe now. 524 00:39:46,400 --> 00:39:48,601 Isn't she, mother? We'll keep her safe. 525 00:39:49,701 --> 00:39:52,467 Of course. We'll protect you. 526 00:40:20,034 --> 00:40:22,001 - Hey. - Hey. 527 00:40:28,267 --> 00:40:30,867 Whole place stinks of fish, doesn't it? 528 00:40:32,267 --> 00:40:35,567 I don't mind. Reminds me of home. 529 00:40:36,073 --> 00:40:38,133 Oh, right. 530 00:40:38,630 --> 00:40:41,596 Like fish, did they, your lot? 531 00:40:42,233 --> 00:40:43,834 I didn't know that. 532 00:40:45,068 --> 00:40:48,267 We had a big lake. Deep. 533 00:40:48,981 --> 00:40:51,634 A lot of fish. 534 00:40:52,199 --> 00:40:53,701 What is the helmet for? 535 00:40:54,885 --> 00:40:57,200 Nothing. 536 00:40:57,600 --> 00:40:59,167 Just thinking of old days, that's all. 537 00:40:59,233 --> 00:41:00,801 Old days. 538 00:41:01,309 --> 00:41:03,334 Not today. 539 00:41:03,767 --> 00:41:06,295 - Soldiers leaving. - You mean me, 540 00:41:06,642 --> 00:41:08,968 Leaving with them? No. 541 00:41:09,884 --> 00:41:11,196 No. 542 00:41:12,387 --> 00:41:14,801 Well, it had crossed my mind, obviously. 543 00:41:18,097 --> 00:41:19,760 I'm in with the chiefs, aren't I? 544 00:41:19,895 --> 00:41:22,667 If I was to go back in now, 545 00:41:22,734 --> 00:41:25,500 I'd probably be first spear, at least. Legate even. 546 00:41:25,936 --> 00:41:27,734 Think about that: wife of a legate. 547 00:41:27,801 --> 00:41:31,233 Talk about respect and money. 548 00:41:31,685 --> 00:41:33,267 Probably buy a lake. 549 00:41:37,527 --> 00:41:39,444 It'll be a short campaign. 550 00:41:39,965 --> 00:41:41,767 Everyone says so. 551 00:41:48,111 --> 00:41:50,701 Sons of dis, I was only talking. 552 00:41:51,037 --> 00:41:52,968 No call for blubbery. 553 00:41:58,901 --> 00:42:00,801 I'm "preglant." 554 00:42:03,200 --> 00:42:05,334 What? 555 00:42:05,400 --> 00:42:07,001 I'm "preglant!" 556 00:42:07,411 --> 00:42:08,834 - "Preglant!" - Pregnant? 557 00:42:09,513 --> 00:42:11,167 Whatever you call it. 558 00:42:24,867 --> 00:42:27,267 What is that you've got there? 559 00:42:27,334 --> 00:42:29,634 You've been mooning over it the last hour. 560 00:42:30,801 --> 00:42:34,167 This is my father's signet ring. 561 00:42:34,233 --> 00:42:35,968 I received it from my mother. 562 00:42:36,034 --> 00:42:39,133 I remember it on his hand when I was a boy. 563 00:42:41,876 --> 00:42:43,001 It's a good fit. 564 00:42:46,267 --> 00:42:49,434 Sir, word from the scouts. The enemy is sighted. 565 00:42:49,500 --> 00:42:52,500 - At last. - It's not just Octavian, sir. 566 00:42:52,567 --> 00:42:54,300 Mark Antony is with him. 567 00:42:54,367 --> 00:42:56,567 - That's impossible. - The heron standard was seen. 568 00:42:56,634 --> 00:42:59,267 - How many legions? - 19, it seems. 569 00:42:59,334 --> 00:43:02,167 To our 14. 570 00:43:03,615 --> 00:43:05,634 The worm turns. 571 00:43:07,467 --> 00:43:10,367 - How far away are they? - A day's march. 572 00:43:11,503 --> 00:43:12,534 Muster the men. 573 00:43:12,601 --> 00:43:15,500 We must break camp and begin the retreat immediately. 574 00:43:15,972 --> 00:43:18,267 No, wait. Stop. 575 00:43:27,400 --> 00:43:30,667 Do nothing. We will not retreat. 576 00:43:30,734 --> 00:43:32,765 - Old friend, this is-- - No. 577 00:43:36,462 --> 00:43:38,100 No more running. 578 00:43:40,367 --> 00:43:42,534 We will meet them here tomorrow. 579 00:43:44,200 --> 00:43:46,601 If we win... 580 00:43:46,667 --> 00:43:49,200 all the more glory for us. 581 00:43:50,985 --> 00:43:53,233 And if we are to die, 582 00:43:54,233 --> 00:43:56,400 This is as good a place as any. 583 00:43:59,210 --> 00:44:01,901 'Tis in the hands of the gods now. 584 00:44:03,167 --> 00:44:05,467 We have the upper ground. 585 00:44:06,834 --> 00:44:08,634 As he says. 586 00:44:46,701 --> 00:44:48,667 Heavens, I entirely forgot. 587 00:44:48,734 --> 00:44:50,834 Today is your birthday, isn't it? 588 00:44:50,901 --> 00:44:53,834 Is it? I believe you're right. 589 00:44:58,701 --> 00:45:00,567 Happy birthday. 590 00:45:00,634 --> 00:45:02,034 Sorry there's no cake. 591 00:45:03,031 --> 00:45:05,467 Next year, eh? You can bake me an extra big one. 592 00:45:05,534 --> 00:45:07,400 I shan't forget. 593 00:45:07,467 --> 00:45:10,267 No cinnamon-- Makes me sneeze. 594 00:45:21,034 --> 00:45:24,200 If you need to urinate, now would be the time. 595 00:45:24,997 --> 00:45:27,001 I'm fine, thank you. 596 00:45:27,343 --> 00:45:28,968 You sure? 597 00:45:31,635 --> 00:45:33,434 Let us begin then. 598 00:45:34,143 --> 00:45:36,573 Watch closely, boy. 599 00:45:37,500 --> 00:45:40,667 This is how history is made. 600 00:45:43,164 --> 00:45:46,334 Now, let's have some fun. 601 00:45:49,968 --> 00:45:53,334 Advance! 602 00:46:07,068 --> 00:46:09,233 Sorry, rude of me. 603 00:46:09,644 --> 00:46:11,300 Would you like the honor? 604 00:46:12,157 --> 00:46:14,567 No no, you do it by all means. 605 00:46:15,977 --> 00:46:17,867 Thank you. 606 00:46:20,034 --> 00:46:22,934 Advance! 607 00:47:44,334 --> 00:47:46,767 What is happening? Do you know? 608 00:47:46,834 --> 00:47:49,100 No idea. 609 00:47:54,068 --> 00:47:56,901 On my command, follow me. 610 00:47:57,500 --> 00:47:58,767 Where are you going? 611 00:48:00,133 --> 00:48:03,133 When in doubt... attack! 612 00:48:04,634 --> 00:48:07,300 Standard on Antony! 613 00:48:18,334 --> 00:48:20,001 Go. 614 00:48:20,521 --> 00:48:21,901 Thank you. 615 00:48:21,968 --> 00:48:23,834 You two, on me. 616 00:48:23,901 --> 00:48:26,001 Yes, sir. 617 00:49:03,300 --> 00:49:06,267 Sir, Antony's forces have broken the line. 618 00:49:06,334 --> 00:49:08,434 Our right flank is gone. 619 00:49:13,400 --> 00:49:15,801 - Halt! - Our right flank is gone. 620 00:49:15,867 --> 00:49:18,001 Send in the reserve cohort. 621 00:49:21,001 --> 00:49:23,434 Testudo! 622 00:49:38,167 --> 00:49:40,133 Teombure! 623 00:49:44,100 --> 00:49:46,934 Forward! 624 00:50:06,400 --> 00:50:08,267 Down. 625 00:50:10,334 --> 00:50:11,901 Cassius? 626 00:50:17,300 --> 00:50:19,300 Cassius? 627 00:50:19,367 --> 00:50:21,367 What happened? 628 00:50:21,434 --> 00:50:23,734 Not sure, to be honest. 629 00:50:24,968 --> 00:50:27,100 Hell of a birthday. 630 00:50:27,167 --> 00:50:29,601 Don't despair. The day's not done yet. 631 00:50:29,667 --> 00:50:32,233 Sir, our center is routed. We must fall back. 632 00:50:32,300 --> 00:50:34,467 We must fall back immediately. 633 00:50:45,767 --> 00:50:47,934 I see. All right. 634 00:50:48,001 --> 00:50:51,100 Come, old friend, we have to move. 635 00:50:52,328 --> 00:50:54,500 Sir, we must go. 636 00:50:54,567 --> 00:50:56,634 Cassius? 637 00:51:03,300 --> 00:51:05,634 We must go. 638 00:51:32,200 --> 00:51:34,068 Sir. 639 00:51:38,133 --> 00:51:41,100 It has been an honor and a pleasure leading you. 640 00:51:42,133 --> 00:51:45,001 I am sorry we could not do better. 641 00:51:45,068 --> 00:51:47,667 But you must look to yourselves now. 642 00:51:47,734 --> 00:51:49,834 Save your ins. 643 00:51:49,901 --> 00:51:51,567 Sir... 644 00:51:56,934 --> 00:51:58,534 give my best to my mother. 645 00:51:58,601 --> 00:52:01,034 Tell her... 646 00:52:08,701 --> 00:52:10,500 tell her something suitable. 647 00:53:05,634 --> 00:53:08,267 Cohort halt! 648 00:53:58,767 --> 00:54:01,867 Keep searching. Throw the dead on the pyre. 649 00:54:01,934 --> 00:54:03,968 Breathe deep, boy. 650 00:54:04,034 --> 00:54:06,133 The smell of victory. 651 00:54:06,200 --> 00:54:08,801 Smoke, shit and rotting flesh. 652 00:54:08,867 --> 00:54:11,167 Beautiful, isn't it? 653 00:54:11,233 --> 00:54:12,634 What report, Agrippa? 654 00:54:12,701 --> 00:54:14,601 The body of Cassius has been found. 655 00:54:14,667 --> 00:54:16,667 We're still searching for Brutus. 656 00:54:17,431 --> 00:54:18,901 Excellent. 657 00:54:19,744 --> 00:54:21,601 Have the head packed in salt 658 00:54:21,667 --> 00:54:23,567 For transportation back to Rome. 659 00:54:25,001 --> 00:54:26,701 People appreciate 660 00:54:26,767 --> 00:54:29,500 the little touches, I find. 661 00:54:39,984 --> 00:54:43,476 SynchroFix : YST 662 00:54:43,582 --> 00:54:47,933 -=Tlf sub team=-