1 00:01:25,785 --> 00:01:30,802 www.forom.com 2 00:01:36,354 --> 00:01:38,441 Episode 2 x 03 : These Being the Words of Marcus Tullius Cicero 3 00:01:46,107 --> 00:01:47,960 The boy is blameless. 4 00:02:21,500 --> 00:02:23,010 That's my girl. 5 00:02:43,600 --> 00:02:44,790 Cack! 6 00:03:10,522 --> 00:03:11,841 You all right? 7 00:03:12,041 --> 00:03:14,346 - You're looking pointy. - What's the news from Ostia? 8 00:03:15,600 --> 00:03:18,159 Three grain ships from Alex in. Mussa's people. 9 00:03:18,200 --> 00:03:19,956 Have a cup of wine. Set you up. 10 00:03:20,006 --> 00:03:22,000 Take 25, no less. 11 00:03:22,052 --> 00:03:23,846 Give the lading to Ajax. 12 00:03:25,721 --> 00:03:27,132 Well, Mussa will complain. 13 00:03:27,454 --> 00:03:29,398 If he does, cut out his tongue. 14 00:03:33,209 --> 00:03:34,550 You think I'm joking? 15 00:03:36,238 --> 00:03:37,820 I'll see to it now. 16 00:03:43,606 --> 00:03:44,843 Vorenus... 17 00:03:49,817 --> 00:03:51,283 Nothing. 18 00:03:52,345 --> 00:03:54,650 Memmio of the Caelian is here. 19 00:03:54,705 --> 00:03:56,750 He asked to see you. 20 00:04:12,366 --> 00:04:13,810 Salve, Memmio. 21 00:04:15,088 --> 00:04:16,792 Please sit down. 22 00:04:20,036 --> 00:04:21,493 Weather's turning, eh? 23 00:04:21,507 --> 00:04:22,860 I like a bit of heat. 24 00:04:22,886 --> 00:04:24,922 What brings you to the Aventine, Memmio? 25 00:04:26,148 --> 00:04:29,251 No chitchat. Straight to cases. I like that. 26 00:04:30,006 --> 00:04:33,553 A young nephew of my colleague Carbo here 27 00:04:33,567 --> 00:04:36,302 was defiled by an Aventine man. 28 00:04:36,355 --> 00:04:39,133 Name of Quintus Bubo. You know him? 29 00:04:40,416 --> 00:04:41,643 I know him. 30 00:04:42,008 --> 00:04:44,571 With your permission, Carbo wishes 31 00:04:44,607 --> 00:04:47,473 to avenge his family's honor and kill this Quintus. 32 00:04:47,485 --> 00:04:49,023 The boy's only 12. 33 00:04:49,106 --> 00:04:51,440 He was sucking his cock for pennies. 34 00:04:51,457 --> 00:04:53,331 He was paid, then? 35 00:04:53,435 --> 00:04:56,463 Yes, but he didn't ask me first. 36 00:04:56,488 --> 00:04:58,241 The boy was paid. 37 00:04:58,315 --> 00:05:02,212 Nobody in my family sucks cock without I say so. 38 00:05:03,176 --> 00:05:05,570 Carbo is from respectable people. 39 00:05:07,767 --> 00:05:09,362 The boy took money. 40 00:05:10,106 --> 00:05:12,340 He was working as a prostitute. 41 00:05:12,746 --> 00:05:15,103 Quintus Bubo's committed no offense. You won't touch him. 42 00:05:15,117 --> 00:05:17,792 Brother Vorenus, perhaps you misunderstand. 43 00:05:17,807 --> 00:05:20,471 I misunderstand nothing, brother. 44 00:05:21,118 --> 00:05:23,502 I've been given strict mandate by Mark Antony 45 00:05:23,528 --> 00:05:25,221 to maintain the peace. 46 00:05:25,228 --> 00:05:28,021 Quintus Bubo is a man of property and respect. 47 00:05:28,337 --> 00:05:30,480 You will not touch him. 48 00:05:31,098 --> 00:05:33,851 Money or not though, he took advantage of the boy. 49 00:05:33,888 --> 00:05:36,371 Perhaps some moderate form of punishment-- 50 00:05:38,077 --> 00:05:40,233 We come to you out of politeness. 51 00:05:40,245 --> 00:05:41,801 A mere formality. 52 00:05:41,818 --> 00:05:43,352 I've given you my answer. 53 00:05:43,407 --> 00:05:45,190 Wrong fucking answer! 54 00:05:45,307 --> 00:05:48,670 This maggot pisses on my name, on my family honor. 55 00:05:48,708 --> 00:05:50,843 Control your man, Memmio. 56 00:05:51,425 --> 00:05:53,503 Vorenus, the man has a fair point. 57 00:05:53,525 --> 00:05:54,812 Silence, Pullo! 58 00:05:56,157 --> 00:05:58,003 Brother Vorenus, in all candor, 59 00:05:58,018 --> 00:05:59,403 even your own man knows-- 60 00:05:59,428 --> 00:06:02,791 My man doesn't know when to keep his mouth shut. 61 00:06:13,926 --> 00:06:15,671 I've given you my decision. 62 00:06:17,505 --> 00:06:19,582 And we graciously accept your judgment. 63 00:06:19,608 --> 00:06:21,602 I thank you for your time 64 00:06:22,356 --> 00:06:24,901 and I apologize for the disruption. 65 00:06:32,606 --> 00:06:33,861 You didn't have to insult me in front of-- 66 00:06:33,865 --> 00:06:35,923 Do not question my authority in front of others. 67 00:06:35,927 --> 00:06:38,743 Do not question my authority under any circumstances. 68 00:06:38,747 --> 00:06:40,061 Authority? 69 00:06:50,355 --> 00:06:52,103 Hard being the boss, eh? 70 00:07:09,308 --> 00:07:10,422 Good stuff. 71 00:07:10,427 --> 00:07:11,553 Is it? 72 00:07:11,766 --> 00:07:13,000 How does one tell? 73 00:07:13,506 --> 00:07:14,823 Try. 74 00:07:24,007 --> 00:07:25,240 Hold your breath. 75 00:07:31,007 --> 00:07:32,413 It's horrid. 76 00:07:33,107 --> 00:07:35,063 In a minute, you'll feel delicious. 77 00:07:39,375 --> 00:07:41,092 You know Jocasta. 78 00:07:42,185 --> 00:07:43,323 Do I? 79 00:07:43,506 --> 00:07:44,872 We met at a theater last year. 80 00:07:44,896 --> 00:07:46,833 - I was with-- - What are you doing? 81 00:07:47,697 --> 00:07:49,383 We're inhaling hemp. 82 00:07:49,485 --> 00:07:51,001 I can see that. 83 00:07:51,066 --> 00:07:53,710 You're making the whole house stink. 84 00:07:53,877 --> 00:07:55,962 In the future, do it outside if you must. 85 00:07:55,988 --> 00:07:57,382 Yes, mother. 86 00:07:59,115 --> 00:08:00,503 Is it any good? 87 00:08:00,568 --> 00:08:02,121 Excellent. 88 00:08:02,885 --> 00:08:04,311 Come here. 89 00:08:08,136 --> 00:08:10,433 I brought back two sacks from Macedonia. 90 00:08:10,446 --> 00:08:13,182 So much better than the Italian kind. 91 00:08:15,107 --> 00:08:16,183 Macedonia? 92 00:08:16,815 --> 00:08:18,500 Papa has quarries there. 93 00:08:18,646 --> 00:08:21,162 We're going there when Antony takes up his governorship. 94 00:08:21,177 --> 00:08:24,282 - What's it like? - My dear, it's ghastly. 95 00:08:25,257 --> 00:08:28,720 Filthy climate, vile food, beastly people. 96 00:08:28,757 --> 00:08:31,100 Perhaps you didn't mix in quite the best society. 97 00:08:31,158 --> 00:08:33,552 Oh no, papa is hideously rich, 98 00:08:33,607 --> 00:08:35,802 but there's no society to be found. 99 00:08:35,885 --> 00:08:38,321 The men are overly fond of fucking their sheep. 100 00:08:38,358 --> 00:08:41,231 And when you meet the women, you can hardly blame them. 101 00:08:41,547 --> 00:08:43,990 It truly is the end of the world. 102 00:08:50,106 --> 00:08:52,353 I'm no snob, Octavia, and I don't mind 103 00:08:52,368 --> 00:08:54,622 that you bring home a tradesman's daughter... 104 00:08:57,108 --> 00:08:59,903 But let's just stop there, shall we? 105 00:09:00,007 --> 00:09:03,412 No actors, no gladiators, or that sort of thing, neh? 106 00:09:09,508 --> 00:09:11,200 Don't mind her. 107 00:09:11,245 --> 00:09:14,991 She's been an infernal grump since Octavian left. 108 00:09:17,417 --> 00:09:20,252 Send to ask Antony when he's coming home. No, don't. 109 00:09:20,655 --> 00:09:22,620 - A fig for him. - Yes, domina. 110 00:09:22,707 --> 00:09:26,862 Timon is waiting, asking if it pleases you to see him. 111 00:09:45,268 --> 00:09:46,381 Domina. 112 00:09:49,277 --> 00:09:50,730 - Domina-- - Go away. 113 00:09:51,268 --> 00:09:52,411 But Merula said-- 114 00:09:52,456 --> 00:09:54,312 Changed my mind. 115 00:10:29,106 --> 00:10:30,693 Hello, Duro. 116 00:10:44,355 --> 00:10:45,903 Yes, it's good. 117 00:10:47,047 --> 00:10:48,561 It's good. 118 00:11:04,415 --> 00:11:06,013 Very good! 119 00:11:09,305 --> 00:11:11,560 Hello, abba. We're learning Hebrew. 120 00:11:11,606 --> 00:11:12,682 I can see that. 121 00:11:12,708 --> 00:11:14,843 They'll be reading Torah in no time. 122 00:11:14,906 --> 00:11:16,163 I can't wait. 123 00:12:11,888 --> 00:12:14,190 You came in very late last night. 124 00:12:15,407 --> 00:12:16,730 Business. 125 00:12:17,355 --> 00:12:20,352 Business involving wine, vomit and sex. 126 00:12:21,615 --> 00:12:24,012 I'm sorry, did I disturb you? 127 00:12:24,018 --> 00:12:25,343 No, not at all. 128 00:12:26,137 --> 00:12:28,320 But do please wake me before you come at me so. 129 00:12:28,408 --> 00:12:30,392 It will be a little less... 130 00:12:30,896 --> 00:12:32,343 alarming. 131 00:12:37,378 --> 00:12:39,443 I was thinking about Macedonia. 132 00:12:40,307 --> 00:12:41,261 Were you? 133 00:12:41,657 --> 00:12:45,130 Do we have to go? Can't we just stay here? 134 00:12:45,528 --> 00:12:46,592 No. 135 00:12:47,255 --> 00:12:50,101 Once my consulship is over, we're gone. 136 00:12:50,247 --> 00:12:52,040 But it's so far from Rome. 137 00:12:52,706 --> 00:12:55,371 They have dressmakers 138 00:12:55,407 --> 00:12:58,592 and jewel merchants in the desert just like here. 139 00:12:59,328 --> 00:13:01,403 Once you're gone from Italy 140 00:13:01,457 --> 00:13:03,342 your enemies will no longer fear you 141 00:13:03,356 --> 00:13:05,830 and you will be powerless to strike at them. 142 00:13:05,908 --> 00:13:07,880 I don't want to strike at them. 143 00:13:08,248 --> 00:13:10,430 There's no juice in it anymore. 144 00:13:10,652 --> 00:13:13,336 I want peace and quiet and 145 00:13:13,381 --> 00:13:15,682 a nice rich province to squeeze. 146 00:13:15,694 --> 00:13:17,038 Peace and quiet? 147 00:13:18,329 --> 00:13:20,460 While you're swilling wine in Macedonia, 148 00:13:20,478 --> 00:13:22,633 do you think Brutus and Cassius will be idle? 149 00:13:23,176 --> 00:13:24,733 Those abject creatures? 150 00:13:24,787 --> 00:13:27,372 Abject only while you have power. 151 00:13:28,268 --> 00:13:30,390 Your enemies will not rest until you are dead. 152 00:13:30,408 --> 00:13:33,623 You have a wolf by the ears. You cannot let go of him now. 153 00:13:43,705 --> 00:13:45,403 Pass the oil, would you? 154 00:14:00,427 --> 00:14:02,100 Make way! 155 00:14:24,008 --> 00:14:25,983 Well, thank you. Thank you very much. 156 00:14:26,118 --> 00:14:28,703 - We'll see you next week? - Yeah, okay. 157 00:14:29,725 --> 00:14:30,753 Brother! 158 00:14:31,048 --> 00:14:32,333 Who was that man? 159 00:14:32,537 --> 00:14:33,490 Who? 160 00:14:34,008 --> 00:14:35,470 The man you were speaking with. 161 00:14:35,706 --> 00:14:38,110 You mean Barak. He's a saffron trader. 162 00:14:38,307 --> 00:14:40,071 Doesn't look like a saffron trader. 163 00:14:40,646 --> 00:14:42,612 Not everybody looks like what they are. 164 00:15:00,156 --> 00:15:01,381 Justice, captain! 165 00:15:01,408 --> 00:15:03,770 - I beg for justice! - Who's this? 166 00:15:03,815 --> 00:15:05,592 Quintus Bubo and his wife. 167 00:15:05,627 --> 00:15:07,632 Gelded by Memmio's boys. 168 00:15:10,557 --> 00:15:13,030 Please, captain, justice! 169 00:15:18,046 --> 00:15:20,122 Come on. Calm down, brother. 170 00:15:20,458 --> 00:15:22,523 The old man shouldn't have been goating around anyhow. 171 00:15:22,535 --> 00:15:23,993 Memmio disobeyed me. 172 00:15:24,008 --> 00:15:25,392 Well he didn't kill the old fool at least. 173 00:15:25,457 --> 00:15:27,002 He disobeyed me! 174 00:15:27,228 --> 00:15:28,503 Let me go talk to Memmio. 175 00:15:28,605 --> 00:15:30,180 - I'll sort out a compromise. - No. 176 00:15:31,338 --> 00:15:34,051 If you punish Carbo over this trivia, 177 00:15:34,428 --> 00:15:36,462 Memmio is going to take it as disrespect. 178 00:15:36,496 --> 00:15:39,003 He'll have to retaliate. You'll start a gang war. 179 00:15:38,936 --> 00:15:40,931 Very likely, but I've got no choice. 180 00:15:41,008 --> 00:15:42,283 And it's your fault. 181 00:15:42,355 --> 00:15:43,582 What? 182 00:15:44,025 --> 00:15:45,483 How is it my fault? 183 00:15:45,526 --> 00:15:47,503 You questioned my authority in front of Memmio. 184 00:15:47,526 --> 00:15:49,283 That gave him license to disobey me. 185 00:15:49,305 --> 00:15:50,890 Oh, bollocks! 186 00:15:51,026 --> 00:15:52,710 Now, you go and find Carbo. 187 00:15:52,975 --> 00:15:56,472 You show him the same disrespect that he has shown me. 188 00:15:56,756 --> 00:15:58,551 Everyone is in the wrong here. 189 00:15:58,608 --> 00:16:00,211 I gave you an order. 190 00:16:00,255 --> 00:16:01,892 This isn't the mumping legion. 191 00:16:01,906 --> 00:16:04,451 - I take orders from no man. - Then you're no use to me. 192 00:16:04,557 --> 00:16:05,892 You, go and do it. 193 00:16:06,108 --> 00:16:07,443 Will do, captain. 194 00:16:10,627 --> 00:16:12,280 You are thinking all backwards! 195 00:16:12,297 --> 00:16:14,750 I warned you about questioning my authority. 196 00:16:14,767 --> 00:16:17,173 - You learn your place. - My place? 197 00:16:17,276 --> 00:16:18,923 Well, fuck you, you miserable bastard, 198 00:16:18,945 --> 00:16:20,742 I'm the one trying to keep you alive! 199 00:16:20,776 --> 00:16:23,320 You'd like nothing better than to start a gang war, eh? 200 00:16:23,358 --> 00:16:25,900 Get yourself killed. Put an end to all of your misery. 201 00:16:25,908 --> 00:16:27,722 Take half the City with you! 202 00:16:27,748 --> 00:16:29,083 Well, I tell you what-- 203 00:16:29,107 --> 00:16:31,700 You can die 1,000 times and it won't bring back Niobe 204 00:16:31,727 --> 00:16:33,552 or the children or Caesar! 205 00:16:34,728 --> 00:16:36,981 Listen, I'm your friend. I'm trying to help you. 206 00:16:37,008 --> 00:16:38,630 You've never helped me. 207 00:16:38,707 --> 00:16:39,900 Have I not? 208 00:16:40,107 --> 00:16:41,601 Well, who saved your life a dozen times? 209 00:16:41,658 --> 00:16:43,233 Who took care of that snake Evander? 210 00:16:43,308 --> 00:16:46,420 Who carried you home when... when you were drunk? 211 00:16:53,505 --> 00:16:54,613 What do you mean? 212 00:16:55,708 --> 00:16:57,021 "Took care of Evander." 213 00:16:57,307 --> 00:16:58,201 Nothing-- 214 00:16:58,258 --> 00:16:59,471 It didn't mean anything. 215 00:17:01,498 --> 00:17:02,752 What do you mean? 216 00:17:06,205 --> 00:17:07,462 Speak. 217 00:17:11,955 --> 00:17:13,201 I killed him. 218 00:17:13,907 --> 00:17:16,382 I found out what he'd done and killed him. 219 00:17:16,747 --> 00:17:18,512 Listen, she loved you. 220 00:17:18,706 --> 00:17:20,823 You were happy together. What was I supposed to do? 221 00:17:20,838 --> 00:17:22,860 If I'd told you, you would have killed him. 222 00:17:22,875 --> 00:17:24,153 Get out! 223 00:17:25,517 --> 00:17:28,923 - What was I supposed to do? - Get out. 224 00:17:44,797 --> 00:17:46,952 Atia thrives, I trust? 225 00:17:47,158 --> 00:17:49,010 She does. She does. 226 00:17:50,016 --> 00:17:52,483 And the rest of the family? 227 00:17:52,755 --> 00:17:53,813 Good enough. 228 00:17:54,706 --> 00:17:56,800 Yes, a surprising boy, isn't he? 229 00:17:57,307 --> 00:17:58,303 Octavian-- 230 00:17:58,447 --> 00:18:00,650 Such vim and vigor for one so young. 231 00:18:00,676 --> 00:18:04,120 They say its a considerable army he's raised. 232 00:18:04,155 --> 00:18:07,003 Buying up all the fools and cripples in Campagna 233 00:18:07,015 --> 00:18:08,822 is hardly raising an army. 234 00:18:09,606 --> 00:18:11,942 You are right, no doubt. 235 00:18:12,747 --> 00:18:15,340 But many veterans also. 236 00:18:15,706 --> 00:18:17,260 Eighth legion men. 237 00:18:17,507 --> 00:18:19,300 Seventh legion. 238 00:18:19,606 --> 00:18:22,181 Sat on their backsides taking his money 239 00:18:22,206 --> 00:18:25,151 to cheer him as he goes by. 240 00:18:25,656 --> 00:18:27,432 Caesar my ass. 241 00:18:28,897 --> 00:18:31,742 But I didn't bring you here to talk of children. 242 00:18:32,497 --> 00:18:35,382 Indeed, I await your pleasure. 243 00:18:51,558 --> 00:18:54,192 When my term as consul is over... 244 00:18:54,308 --> 00:18:57,690 I no longer wish to take the governorship of Macedonia. 245 00:18:57,766 --> 00:18:59,242 I wish to take Gaul. 246 00:19:00,106 --> 00:19:02,652 But Decimus is governor of Gaul. 247 00:19:02,708 --> 00:19:05,110 Well, he can have Macedonia if he likes. 248 00:19:05,456 --> 00:19:06,800 I want Gaul. 249 00:19:06,856 --> 00:19:08,253 The weather's better. 250 00:19:08,945 --> 00:19:13,451 I'm afraid that will be a bit difficult. 251 00:19:19,105 --> 00:19:22,073 The Senate may suppose you plan to emulate Caesar, 252 00:19:22,106 --> 00:19:24,082 camping your legions on our border. 253 00:19:24,115 --> 00:19:28,203 Close enough to Rome to scare us 254 00:19:28,237 --> 00:19:30,450 into doing anything you wish. 255 00:19:31,755 --> 00:19:33,060 Steady on. 256 00:19:33,658 --> 00:19:35,612 Hadn't even crossed my mind. 257 00:19:35,706 --> 00:19:37,441 I just prefer Gaul. 258 00:19:37,706 --> 00:19:40,490 But you understand why the Senate 259 00:19:40,807 --> 00:19:43,160 would not pass such a measure? 260 00:19:43,205 --> 00:19:45,823 You are the Senate, Cicero. 261 00:19:49,506 --> 00:19:51,380 The next time we meet, 262 00:19:51,778 --> 00:19:55,293 perhaps you will propose my governorship of Gaul. 263 00:19:55,706 --> 00:19:57,743 No one can make any trouble if 264 00:19:57,845 --> 00:20:00,503 the noble Cicero is backing me. 265 00:20:00,857 --> 00:20:03,700 I don't think that's a good idea. 266 00:20:04,405 --> 00:20:05,400 No? 267 00:20:06,468 --> 00:20:09,682 Not that I do not wish to help you... 268 00:20:09,807 --> 00:20:11,413 as a friend. 269 00:20:11,508 --> 00:20:13,982 But the Senate would know I was 270 00:20:14,088 --> 00:20:17,040 backing you only through... 271 00:20:17,527 --> 00:20:19,800 through fear of death. 272 00:20:21,226 --> 00:20:23,161 I understand. 273 00:20:23,445 --> 00:20:27,132 You do not want to seem cowardly. 274 00:20:28,366 --> 00:20:30,232 Tell them I bribed you. 275 00:20:31,787 --> 00:20:35,361 - Would you accept a bribe? - I would not. 276 00:20:36,765 --> 00:20:38,653 Rich enough, huh? 277 00:20:39,147 --> 00:20:41,341 Well, it's always worth a try. 278 00:20:45,456 --> 00:20:47,662 Well, you leave me only one option then. 279 00:20:48,518 --> 00:20:51,892 It always comes to this. 280 00:20:52,866 --> 00:20:54,132 I know. 281 00:20:54,967 --> 00:20:56,340 I'm sorry. 282 00:20:58,305 --> 00:21:00,952 Such times we live in. 283 00:21:02,158 --> 00:21:03,662 Please, go on. 284 00:21:04,226 --> 00:21:05,703 Make your threats. 285 00:21:06,606 --> 00:21:10,120 I don't like to submit to mere implication. 286 00:21:18,955 --> 00:21:20,542 There's a question 287 00:21:21,156 --> 00:21:23,100 I've always wanted to ask you. 288 00:21:24,166 --> 00:21:26,482 Your old friend Crassus, 289 00:21:26,658 --> 00:21:29,051 when he was captured by the Parthians, 290 00:21:29,897 --> 00:21:33,963 is it true that they poured molten gold down his throat? 291 00:21:34,008 --> 00:21:38,282 Because that would really sting. 292 00:21:41,728 --> 00:21:43,300 Thank you. 293 00:21:47,187 --> 00:21:49,331 It is correct, what you say. 294 00:21:51,107 --> 00:21:53,723 The weather in Macedonia is... 295 00:21:55,006 --> 00:21:56,570 dreadful. 296 00:22:20,057 --> 00:22:22,361 I thought maybe you'd want to know a bit more 297 00:22:22,457 --> 00:22:24,510 - that than what I said. - I don't. 298 00:22:28,405 --> 00:22:29,801 You should know Niobe wasn't-- 299 00:22:29,807 --> 00:22:31,802 - She wasn't -- - Don't speak of her. 300 00:22:33,505 --> 00:22:35,710 It's in the past. It is done. 301 00:22:36,986 --> 00:22:40,002 Brother, I'm sorry I kept it from you. 302 00:22:40,918 --> 00:22:43,400 I thought it was for the best. I'm sorry. 303 00:22:44,017 --> 00:22:45,661 I forgive you, brother. 304 00:22:47,727 --> 00:22:49,271 I understand... 305 00:22:49,436 --> 00:22:51,503 why you didn't tell me. I understand. 306 00:22:53,028 --> 00:22:55,551 - I hear you say that, but-- - I mean it. 307 00:22:58,006 --> 00:22:59,550 I forgive you. 308 00:23:01,787 --> 00:23:04,043 How could I not forgive you, Pullo? 309 00:23:04,977 --> 00:23:06,891 You're all I've got left in life. 310 00:23:19,007 --> 00:23:20,640 Keeping me alive, eh? 311 00:23:23,285 --> 00:23:25,281 Speaking of that, this business with the Caelians-- 312 00:23:25,306 --> 00:23:26,393 What of it? 313 00:23:26,355 --> 00:23:29,271 We can still stop it turning into a war. 314 00:23:29,506 --> 00:23:31,300 Let Carbo pay a fine. 315 00:23:31,367 --> 00:23:32,921 If I go talk quietly to Memmio 316 00:23:33,005 --> 00:23:35,343 we can sort it out so that no one loses face. 317 00:23:36,506 --> 00:23:38,393 You suggested that before. 318 00:23:38,666 --> 00:23:39,830 Worth a go. 319 00:23:39,905 --> 00:23:41,202 Better than a war. 320 00:23:41,707 --> 00:23:43,002 You may be right. You may be. 321 00:23:43,056 --> 00:23:44,592 But it's too late now. 322 00:23:47,385 --> 00:23:48,331 Move. 323 00:24:05,407 --> 00:24:06,820 Salve, Carbo. 324 00:24:12,636 --> 00:24:13,731 Get him up. 325 00:24:37,256 --> 00:24:39,583 Tell your mistress I have a message from her son. 326 00:25:07,708 --> 00:25:09,351 Piss and blood! 327 00:25:14,098 --> 00:25:16,231 Forgive the intrusion. 328 00:25:16,617 --> 00:25:18,131 I was entranced. 329 00:25:19,286 --> 00:25:20,831 Who are you? 330 00:25:21,038 --> 00:25:23,170 I am Marcus Vipsanius Agrippa, 331 00:25:24,118 --> 00:25:25,621 a friend of Caesar-- 332 00:25:25,907 --> 00:25:28,020 of Octavian as was. 333 00:25:28,827 --> 00:25:31,273 Have I the honor of speaking to his sister Octavia? 334 00:25:31,298 --> 00:25:32,293 Yes. 335 00:25:32,656 --> 00:25:34,892 Is my brother here? There's nothing wrong, 336 00:25:34,927 --> 00:25:36,781 is there? He's all right? 337 00:25:36,876 --> 00:25:37,612 No-- 338 00:25:37,667 --> 00:25:41,490 Yes. I mean, no, he's not here. But yes, he's well. 339 00:25:41,565 --> 00:25:43,621 I left him five days ago thriving. 340 00:25:43,727 --> 00:25:44,861 Happy. 341 00:25:44,966 --> 00:25:47,003 I am to convey his best wishes to you. 342 00:25:47,158 --> 00:25:48,240 No letter? 343 00:25:48,247 --> 00:25:50,631 I told him he ought to write, but you know how he is. 344 00:25:50,707 --> 00:25:52,262 Please. 345 00:25:55,376 --> 00:25:57,181 In place of writing, I am charged to tell you 346 00:25:57,208 --> 00:25:58,700 that he loves you as ever 347 00:25:59,065 --> 00:26:01,703 and to answer verbally any questions you may have, 348 00:26:01,736 --> 00:26:03,753 consonant with political security. 349 00:26:04,265 --> 00:26:06,770 He's grown no less pompous then. 350 00:26:06,875 --> 00:26:09,242 It suits him better now than at school. 351 00:26:09,755 --> 00:26:11,241 He's a powerful man. 352 00:26:11,358 --> 00:26:14,072 So everyone says. I cannot believe it. 353 00:26:14,206 --> 00:26:15,572 My little brother. 354 00:26:15,606 --> 00:26:18,243 Your little brother has an army 10,000 strong. 355 00:26:18,245 --> 00:26:22,062 I have written him 100 times asking him to stop this madness. 356 00:26:22,168 --> 00:26:24,043 But he does not listen to me. 357 00:26:24,676 --> 00:26:26,171 On the contrary. 358 00:26:27,338 --> 00:26:30,471 I think you're the only person in the world he does listen to. 359 00:26:33,208 --> 00:26:34,672 Is this the messenger? 360 00:26:35,757 --> 00:26:38,323 This is Agrippa, a friend of Octavian. 361 00:26:38,905 --> 00:26:40,233 Deeply honored. 362 00:26:43,007 --> 00:26:43,973 And so? 363 00:26:44,407 --> 00:26:46,052 He asked that I make certain you're well, 364 00:26:46,067 --> 00:26:48,942 and to assure you of his respect and fidelity. 365 00:26:49,675 --> 00:26:50,961 We're very well. 366 00:26:52,516 --> 00:26:55,562 And as for his respect and fidelity-- 367 00:26:55,666 --> 00:26:57,383 He begs that in the name of family 368 00:26:57,408 --> 00:27:00,060 you keep an open mind as to your future prospects. 369 00:27:02,158 --> 00:27:04,533 You came all the way from Campagna to say that? 370 00:27:05,378 --> 00:27:06,743 I have other business. 371 00:27:07,208 --> 00:27:08,430 With whom? 372 00:27:08,788 --> 00:27:11,020 I am not at liberty to say. 373 00:27:11,978 --> 00:27:13,582 Intrigue is it? 374 00:27:13,888 --> 00:27:15,882 I imagine you're a master. 375 00:27:15,906 --> 00:27:18,833 Does Mark Antony know that you're in the City? 376 00:27:19,106 --> 00:27:20,663 I expect there are a great many citizens 377 00:27:20,675 --> 00:27:22,711 whose location is unknown to the consul. 378 00:27:22,956 --> 00:27:27,183 True, but he does like to know where the traitors are. 379 00:27:27,206 --> 00:27:28,172 Mother! 380 00:27:28,278 --> 00:27:29,962 Well, they are traitors, aren't they? 381 00:27:30,305 --> 00:27:32,282 Antony is consul in Rome, 382 00:27:32,296 --> 00:27:35,020 and Octavian is deliberately challenging him. 383 00:27:36,158 --> 00:27:38,303 If this is not a traitor, I don't know what is. 384 00:27:40,015 --> 00:27:41,693 I have said what I must. 385 00:27:42,206 --> 00:27:43,872 I will take your leave to go. 386 00:27:43,908 --> 00:27:45,181 Tell my son I-- 387 00:27:49,288 --> 00:27:52,523 No, tell him nothing. 388 00:28:03,805 --> 00:28:06,023 Send to tell Antony that Marcus Agrippa is in the City. 389 00:28:06,035 --> 00:28:07,590 Mother, no! 390 00:28:08,027 --> 00:28:10,300 Who knows what Antony will do to him? 391 00:28:10,405 --> 00:28:13,832 - Nothing pleasant, I would think. - He's your son's friend! 392 00:28:14,476 --> 00:28:16,342 I have no son. 393 00:28:35,438 --> 00:28:37,771 Althea, my honey. How goes it? 394 00:28:38,378 --> 00:28:40,363 You know you're not allowed in the kitchen. 395 00:28:40,606 --> 00:28:41,993 But I'm hungry. 396 00:28:42,056 --> 00:28:43,771 You won't tell on me, will you? 397 00:28:49,837 --> 00:28:51,323 You should try some. 398 00:29:14,308 --> 00:29:16,122 We've been waiting for you. 399 00:29:17,307 --> 00:29:19,360 Keep waiting, honey. Where's your mistress? 400 00:29:19,377 --> 00:29:22,422 - Never mind about my mistress. - I want to speak to her. 401 00:29:22,707 --> 00:29:24,641 She doesn't speak to the like of you. 402 00:29:24,645 --> 00:29:26,771 And I don't speak to the like of you. 403 00:29:27,168 --> 00:29:29,222 She wants the job done, she'll see me. 404 00:29:29,358 --> 00:29:31,583 You speak to me. 405 00:29:32,327 --> 00:29:34,351 Maybe some other time. 406 00:29:34,406 --> 00:29:35,770 Wait. 407 00:29:43,005 --> 00:29:45,370 So you're Servilia then, are you? 408 00:29:46,806 --> 00:29:49,520 Choice. Very choice. 409 00:29:49,607 --> 00:29:51,372 Address me by my name again 410 00:29:51,388 --> 00:29:54,483 and I'll have your tongue nailed to a wagon wheel. 411 00:29:54,577 --> 00:29:55,660 Forgive me. 412 00:29:55,767 --> 00:29:58,152 I've not spoken to nobility before. 413 00:30:00,416 --> 00:30:01,573 What's his name? 414 00:30:01,606 --> 00:30:02,770 Duro. 415 00:30:03,007 --> 00:30:04,393 Duro. 416 00:30:07,017 --> 00:30:08,643 Eleni was right. 417 00:30:09,007 --> 00:30:11,931 You're a pretty little man, aren't you? 418 00:30:16,455 --> 00:30:19,253 You've been in the house of the Julii for some time now. 419 00:30:19,706 --> 00:30:21,460 Why is Atia still alive? 420 00:30:21,567 --> 00:30:23,401 Trouble's finding the right time. 421 00:30:23,706 --> 00:30:26,110 They always eat together, her and the daughter. 422 00:30:26,258 --> 00:30:27,703 If you don't mind killing the young cunny 423 00:30:27,717 --> 00:30:29,412 - I can do it tomorrow. - No. 424 00:30:29,997 --> 00:30:31,313 No harm to the girl. 425 00:30:31,706 --> 00:30:35,351 Well then, if I could only put the poison on Antony's cock, 426 00:30:35,406 --> 00:30:36,782 we'd be sweet. 427 00:30:37,138 --> 00:30:39,363 The domina dines on that regular. 428 00:30:39,958 --> 00:30:42,381 Failing that, you'll have to be patient. 429 00:30:42,386 --> 00:30:44,583 You have only foul jokes to tell me. 430 00:30:44,607 --> 00:30:45,910 Why do you come here? 431 00:30:46,008 --> 00:30:48,111 Shekels, queen. Shekels. 432 00:30:49,177 --> 00:30:50,583 He wants money. 433 00:30:50,827 --> 00:30:52,703 Has he not already been paid? 434 00:30:53,038 --> 00:30:55,280 The job's taking longer than we thought. 435 00:30:55,557 --> 00:30:57,033 Let's be fair, eh? 436 00:30:59,005 --> 00:31:00,580 Give him what he asks. 437 00:31:00,708 --> 00:31:02,263 Make it 300. 438 00:31:11,716 --> 00:31:12,851 Wait! 439 00:31:14,507 --> 00:31:16,283 Give me a kiss before I go. 440 00:31:16,958 --> 00:31:18,510 Excuse me? 441 00:31:19,105 --> 00:31:20,360 Kiss me. 442 00:31:23,005 --> 00:31:24,580 I don't think so. 443 00:31:24,706 --> 00:31:26,732 You want this woman dead? 444 00:31:26,856 --> 00:31:28,243 Kiss me. 445 00:32:05,005 --> 00:32:06,823 That's very good. 446 00:32:07,728 --> 00:32:10,770 So if we could return to the subject of money-- 447 00:32:11,448 --> 00:32:13,100 Please bear in mind, your Excellency, 448 00:32:13,127 --> 00:32:16,312 that those that help us now will have good friends in Rome 449 00:32:16,315 --> 00:32:19,031 when Mark Antony, the traitor, is deposed. 450 00:32:19,107 --> 00:32:20,370 Very good friends. 451 00:32:20,645 --> 00:32:22,280 It's only a matter of time. 452 00:32:22,296 --> 00:32:25,552 With or without your help, we shall raise an army. 453 00:32:25,948 --> 00:32:27,012 We shall. 454 00:32:27,405 --> 00:32:29,992 Antony's head will rot on a spike. 455 00:32:31,958 --> 00:32:36,151 There are Roman women who are fucked by baboons. 456 00:32:36,587 --> 00:32:37,683 Excuse me? 457 00:32:37,725 --> 00:32:39,603 I've heard there are shows 458 00:32:39,638 --> 00:32:41,682 where such things can be seen. 459 00:32:43,245 --> 00:32:45,180 They're not so much shows, really. 460 00:32:45,195 --> 00:32:46,842 They're more a punishment. 461 00:32:47,706 --> 00:32:49,651 I should like to see that. 462 00:32:50,227 --> 00:32:52,393 We do not have such in Bithynia. 463 00:32:52,656 --> 00:32:55,483 I should imagine it's simply a matter of... 464 00:32:55,526 --> 00:32:59,062 - training the baboons. - We have no baboons here. 465 00:32:59,297 --> 00:33:01,200 No apes of any kind. 466 00:33:01,856 --> 00:33:03,473 I wasn't aware of that. 467 00:33:03,508 --> 00:33:06,402 So as I say, those who help us now-- 468 00:33:06,427 --> 00:33:10,623 Yes, you want my money to raise an army. 469 00:33:10,866 --> 00:33:15,223 I want to see a Roman woman fucked by baboons. 470 00:33:17,415 --> 00:33:19,401 Perhaps arrangements can be made. 471 00:33:21,308 --> 00:33:22,503 I killed him. 472 00:33:23,808 --> 00:33:24,771 I did. 473 00:33:25,406 --> 00:33:26,503 I had to. 474 00:33:26,838 --> 00:33:28,442 You know, it's in my blood. My... 475 00:33:28,447 --> 00:33:31,582 My ancestor dethroned the tyrant Tarquin. 476 00:33:31,595 --> 00:33:33,103 I understand there were 477 00:33:33,128 --> 00:33:35,500 a great many who stabbed your Caesar. 478 00:33:36,435 --> 00:33:38,130 I delivered the final blow. 479 00:33:38,605 --> 00:33:40,903 Seems a bit cowardly, no? 480 00:33:41,996 --> 00:33:44,113 - You say what? - He was wounded already-- 481 00:33:44,125 --> 00:33:46,293 dying, defenseless, alone. 482 00:33:46,307 --> 00:33:48,640 And you stabbed him yet again. 483 00:33:49,028 --> 00:33:50,401 He was a tyrant. 484 00:33:51,705 --> 00:33:53,342 Our killing him was a necessity. 485 00:33:53,406 --> 00:33:55,101 A necessary and noble act. 486 00:33:55,118 --> 00:33:58,180 Perhaps I shall find a fresh corpse to stab 487 00:33:58,187 --> 00:34:01,381 - and become great myself. - What, you dare to insult me? 488 00:34:02,957 --> 00:34:04,591 - Excuse me. - A senator of Rome? 489 00:34:05,765 --> 00:34:06,801 Stand up. 490 00:34:08,798 --> 00:34:10,610 - Stand up! - Brutus, perhaps we should get some air? 491 00:34:10,618 --> 00:34:13,280 No, this man-- this dog insults me. 492 00:34:13,305 --> 00:34:14,762 Dog, he says? 493 00:34:14,996 --> 00:34:16,201 I'm a dog? 494 00:34:15,225 --> 00:34:17,772 Excuse us. It's the wine, the heat. 495 00:34:17,808 --> 00:34:19,701 We are guests here, looking for favor. 496 00:34:19,715 --> 00:34:20,700 Favor? 497 00:34:20,816 --> 00:34:23,671 I ask no favors from such animals. 498 00:34:25,785 --> 00:34:27,701 Control yourself, you fool. 499 00:34:29,055 --> 00:34:31,252 He called me a coward. 500 00:34:32,905 --> 00:34:34,381 Come with me. Come on. 501 00:34:37,247 --> 00:34:38,923 I am a senator. 502 00:34:43,537 --> 00:34:46,462 My friend, you have lost your way. 503 00:34:46,485 --> 00:34:48,152 - Leave me alone. - Brutus-- 504 00:34:48,258 --> 00:34:49,890 Leave me alone! 505 00:35:08,608 --> 00:35:10,071 I'm sorry. 506 00:35:13,006 --> 00:35:14,380 I'm sorry. 507 00:35:45,448 --> 00:35:46,833 Wine in the bath? 508 00:35:47,498 --> 00:35:49,503 - Bad sign. - You're late again. 509 00:35:49,905 --> 00:35:52,133 Simply revise your expectations, my dear, 510 00:35:52,135 --> 00:35:53,920 and I will always be early. 511 00:35:54,298 --> 00:35:55,860 Did you get my message? 512 00:35:56,235 --> 00:35:57,451 About? 513 00:35:58,515 --> 00:36:01,322 - Octavian's man Marcus Agrippa. - Oh yes, yes. 514 00:36:01,358 --> 00:36:02,742 I know all about him. 515 00:36:02,777 --> 00:36:04,142 Well, did you catch him? 516 00:36:04,188 --> 00:36:05,281 There's no need. 517 00:36:05,388 --> 00:36:07,322 But he's up to no good! 518 00:36:07,527 --> 00:36:10,111 I know exactly what he's up to. 519 00:36:10,455 --> 00:36:12,772 Octavian sent him to meet secretly with Cicero 520 00:36:12,786 --> 00:36:15,092 hoping to form an alliance against me. 521 00:36:15,195 --> 00:36:17,873 - Well then? - Cicero will refuse. 522 00:36:18,567 --> 00:36:21,443 I have my foot on his throat. 523 00:36:23,158 --> 00:36:25,533 And I'm happy for your son to know it. 524 00:36:26,708 --> 00:36:30,513 Agrippa can come and go as he pleases. 525 00:36:33,315 --> 00:36:35,083 What will become of Octavian? 526 00:36:36,957 --> 00:36:38,692 Don't worry yourself. 527 00:36:39,486 --> 00:36:41,350 I'll not harm him. 528 00:36:43,656 --> 00:36:44,773 Swear it. 529 00:36:46,028 --> 00:36:47,873 On Jupiter's stone. 530 00:36:48,136 --> 00:36:49,680 He's family. 531 00:37:01,025 --> 00:37:03,563 If they catch us they'll crucify us. 532 00:37:04,395 --> 00:37:06,542 Watch for the guard. 533 00:37:29,506 --> 00:37:33,283 When I get through, pass Lucius to me. 534 00:37:39,605 --> 00:37:41,191 Hey, come here. 535 00:37:41,328 --> 00:37:43,250 Lyde! Lyde! 536 00:37:43,645 --> 00:37:44,842 Lyde, no! 537 00:37:45,007 --> 00:37:47,533 Lyde! Lyde! 538 00:37:58,807 --> 00:38:01,451 Gaia, give me a hand here. 539 00:38:01,906 --> 00:38:03,590 Carry your own piss. 540 00:38:06,405 --> 00:38:07,820 Bitch pig whore. 541 00:38:07,908 --> 00:38:09,642 See how you like a whipping, eh? 542 00:38:17,747 --> 00:38:19,881 Are we sure that it's Memmio's work? 543 00:38:20,808 --> 00:38:22,790 Caelian coin in his mouth. 544 00:38:24,056 --> 00:38:25,822 Call armed assembly. 545 00:38:30,678 --> 00:38:31,801 Here we go. 546 00:38:33,155 --> 00:38:35,103 So, you think we should ignore this, I suppose? 547 00:38:35,425 --> 00:38:36,912 No, you wanted a war, you got it. 548 00:38:36,917 --> 00:38:38,153 We have to fight now. 549 00:38:38,275 --> 00:38:39,560 You don't think you should go... 550 00:38:39,665 --> 00:38:41,673 and talk to Memmio? Find a compromise? 551 00:38:41,706 --> 00:38:42,890 It's too late for that. 552 00:38:43,255 --> 00:38:45,103 Surely he'd listen to you, wouldn't he? 553 00:38:47,205 --> 00:38:49,183 Are you saying I'm with Memmio? 554 00:38:49,208 --> 00:38:51,462 I didn't say it, you did. Quick as Mercury. 555 00:38:51,507 --> 00:38:52,531 Brother-- 556 00:38:52,938 --> 00:38:55,342 Brother, can't you see what's happening to you? 557 00:38:55,355 --> 00:38:58,103 No, I can't see it, brother. What is happening to me? 558 00:38:58,155 --> 00:39:01,523 What is it that you... you can see so clear that I can't? 559 00:39:01,587 --> 00:39:04,241 A demon. A demon has possessed you or I don't know what. 560 00:39:04,257 --> 00:39:07,563 You see a demon, is it? What does it look like? 561 00:39:07,576 --> 00:39:09,600 Listen to yourself. Me and Memmio? 562 00:39:09,616 --> 00:39:11,283 How could you think that? 563 00:39:11,456 --> 00:39:12,922 I'm your friend. I love you. 564 00:39:12,955 --> 00:39:14,432 I would never betray you. 565 00:39:14,747 --> 00:39:16,963 Lying to me, going behind my back. 566 00:39:17,006 --> 00:39:19,711 - It was never like that. - It wasn't like that, eh? 567 00:39:19,726 --> 00:39:22,861 You tell me, did you enjoy fucking my wife? 568 00:39:23,067 --> 00:39:25,023 - What? - Is that why you didn't tell me? 569 00:39:25,587 --> 00:39:26,730 Because you were fucking her? 570 00:39:26,758 --> 00:39:30,282 - You have stepped over the line. - Did you fuck my wife? 571 00:39:30,307 --> 00:39:31,373 I am asking you a question. 572 00:39:31,385 --> 00:39:33,481 - Get out of my way. - I'm asking you a question! 573 00:39:33,586 --> 00:39:35,353 What does it matter what I say? You're not going to believe me. 574 00:39:35,426 --> 00:39:37,253 If you're telling the truth then I will believe you. 575 00:39:37,407 --> 00:39:39,450 Vorenus, on the bones of my mother, 576 00:39:39,485 --> 00:39:41,311 there was nothing between me and Niobe. 577 00:39:41,347 --> 00:39:43,053 Nothing, never. 578 00:39:43,877 --> 00:39:45,701 I don't believe you. Tell me the truth. 579 00:39:45,765 --> 00:39:47,390 All right, I fucked her! All right? 580 00:39:47,427 --> 00:39:49,501 I fucked her! Me and half the men on the hill. 581 00:39:49,645 --> 00:39:51,440 Any time you were away, bang! 582 00:39:51,507 --> 00:39:53,503 Legs open, line at the door. 583 00:40:30,008 --> 00:40:31,041 Come on. 584 00:40:43,355 --> 00:40:44,760 Are you all right? 585 00:41:13,586 --> 00:41:14,783 Don't touch me. 586 00:41:15,125 --> 00:41:16,392 Don't touch me. 587 00:41:56,808 --> 00:41:58,513 Where are we going now? 588 00:41:59,416 --> 00:42:00,542 I don't know. 589 00:42:01,155 --> 00:42:02,292 Anywhere. 590 00:42:02,607 --> 00:42:04,811 Away from this damn place. 591 00:43:30,957 --> 00:43:32,700 Divine Janus, 592 00:43:33,705 --> 00:43:36,560 as this day follows the night, 593 00:43:37,008 --> 00:43:39,063 let me start my life anew. 594 00:43:40,187 --> 00:43:42,952 As the shore is scoured by the tide, 595 00:43:43,765 --> 00:43:45,580 let me be cleansed. 596 00:43:46,556 --> 00:43:49,092 That the seed becomes the flower, 597 00:43:50,318 --> 00:43:52,201 let me be born again. 598 00:44:28,608 --> 00:44:30,923 I'm so sorry. Am I late? 599 00:44:31,027 --> 00:44:32,821 We have completed taking roll. 600 00:44:32,857 --> 00:44:34,060 A quorum exists. 601 00:44:34,108 --> 00:44:37,911 Excellent. Then let us begin. 602 00:44:40,805 --> 00:44:42,381 No, actually, not quite yet. 603 00:44:42,657 --> 00:44:46,732 I see that Cicero outdoes me in his tardiness. 604 00:44:46,788 --> 00:44:48,571 Cicero is regrettably ill 605 00:44:48,577 --> 00:44:50,672 and unable to attend this session. 606 00:44:51,046 --> 00:44:53,771 But he has an important matter to propose 607 00:44:53,786 --> 00:44:55,903 regarding my governorship of Gaul. 608 00:44:56,107 --> 00:44:58,492 Should I send my litter bearers to carry him here? 609 00:44:58,607 --> 00:45:01,441 He did, however, provide me with a speech 610 00:45:01,517 --> 00:45:05,661 that he most urgently insisted be read into the rolls. 611 00:45:06,896 --> 00:45:08,702 Well then, by all means, 612 00:45:08,756 --> 00:45:12,722 let us hear the words of mighty Cicero. 613 00:45:14,305 --> 00:45:18,960 These being the words of Marcus Tullius Cicero: 614 00:45:23,657 --> 00:45:27,362 "When I was a young man, I defended our state. 615 00:45:28,006 --> 00:45:31,523 "As an old man, I shall not abandon it. 616 00:45:31,605 --> 00:45:34,290 "I give sincere thanks to Mark Antony, 617 00:45:34,346 --> 00:45:36,710 "who has generously presented me 618 00:45:36,766 --> 00:45:40,032 "with the most promising theme imaginable. 619 00:45:41,556 --> 00:45:43,573 "I address you directly, Antony. 620 00:45:44,278 --> 00:45:47,061 "Please listen as if you-- 621 00:45:49,306 --> 00:45:50,522 "a-as if you--" 622 00:45:52,158 --> 00:45:53,202 Go on. 623 00:45:55,008 --> 00:45:56,383 "Please listen... 624 00:45:57,118 --> 00:45:59,751 "as if you were sober and intelligent 625 00:46:00,127 --> 00:46:04,841 "and not a drink sodden sex-addled wreck. 626 00:46:07,657 --> 00:46:10,390 "You are certainly not without accomplishments. 627 00:46:12,005 --> 00:46:15,511 "It is a rare man who can boast of becoming a bankrupt 628 00:46:15,538 --> 00:46:18,292 "before even coming of age. 629 00:46:21,548 --> 00:46:24,321 "You have brought upon us war, 630 00:46:24,506 --> 00:46:27,580 "pestilence and destruction. 631 00:46:28,385 --> 00:46:30,833 "You are Rome's Helen of Troy. 632 00:46:33,355 --> 00:46:34,362 "But then-- 633 00:46:36,206 --> 00:46:37,270 "But then--" 634 00:46:39,006 --> 00:46:40,052 Go on. 635 00:46:42,308 --> 00:46:44,302 Go on! 636 00:46:46,415 --> 00:46:49,593 "A woman's role has always suited you best." 637 00:47:15,506 --> 00:47:16,890 Write a note. 638 00:47:18,505 --> 00:47:21,921 To Octavian-- Caesar, rather. 639 00:47:23,277 --> 00:47:25,460 Tell him I have exposed Antony 640 00:47:25,498 --> 00:47:28,261 for the debauched rat he is. 641 00:47:29,785 --> 00:47:34,001 At this time, the republic would be most grateful to accept 642 00:47:34,055 --> 00:47:37,191 Caesar's offer of assistance. 643 00:47:37,557 --> 00:47:40,760 We shall need his army at once. 644 00:47:48,155 --> 00:47:51,881 In Gaul, the renegade Mark Antony 645 00:47:51,908 --> 00:47:55,422 has laid siege to the city of Mutina. 646 00:47:55,506 --> 00:47:59,020 But salvation is at hand! 647 00:47:59,106 --> 00:48:01,561 The Senate sends an army 648 00:48:01,585 --> 00:48:05,762 lead by the generals Hirtius and Pansa. 649 00:48:05,866 --> 00:48:07,550 The noble patriot, 650 00:48:07,778 --> 00:48:12,013 young Caesar Octavian, joins our generals 651 00:48:12,106 --> 00:48:16,761 with his own legions to crush the rebels. 652 00:48:26,008 --> 00:48:27,511 So much traveling. 653 00:48:27,595 --> 00:48:30,483 All the way to Massilia, now come all the way back. 654 00:48:30,508 --> 00:48:31,501 Crazy. 655 00:48:31,516 --> 00:48:33,460 Sorry, love. Had to do it. 656 00:48:34,107 --> 00:48:36,583 The gods have me vexed over Vorenus. 657 00:48:36,606 --> 00:48:38,571 I can't go on until I sort things out with him. 658 00:48:38,607 --> 00:48:39,792 That's all. 659 00:48:41,196 --> 00:48:42,943 Then we'll be on our way again. 660 00:48:48,048 --> 00:48:49,670 What's happened? 661 00:49:03,255 --> 00:49:04,681 Anyone home? 662 00:49:10,996 --> 00:49:12,813 - Pullo! - Mascius. 663 00:49:14,307 --> 00:49:15,361 What's all this? 664 00:49:16,008 --> 00:49:17,551 Expecting visitors. 665 00:49:17,708 --> 00:49:19,251 I never thought I'd see you again. 666 00:49:19,256 --> 00:49:20,403 Nor I you. 667 00:49:21,207 --> 00:49:23,110 Any road, it's good to have you home. 668 00:49:23,208 --> 00:49:25,682 - We need every man we can get. - We're not stopping. 669 00:49:25,706 --> 00:49:27,780 I've just come to talk to Vorenus. Where is he? 670 00:49:28,595 --> 00:49:29,881 He's not here. 671 00:49:30,447 --> 00:49:31,731 When is he back? 672 00:49:32,206 --> 00:49:33,703 I don't know. He's gone now. 673 00:49:33,745 --> 00:49:35,690 He went north with Mark Antony. 674 00:49:36,148 --> 00:49:38,003 - Went north? - Months ago. 675 00:49:38,266 --> 00:49:40,952 Antony gathered his troops and set off to take Gaul. 676 00:49:41,198 --> 00:49:42,311 Vorenus went with him. 677 00:49:42,318 --> 00:49:44,300 Asked for especially by Antony himself. 678 00:49:45,026 --> 00:49:47,181 Left me in charge of a right old mess. 679 00:49:47,696 --> 00:49:49,931 Ever since we gave Carbo one up the ass, 680 00:49:50,007 --> 00:49:51,831 Caelian boys and their friends have been going at us 681 00:49:51,836 --> 00:49:53,400 like fucking Belgians. 682 00:49:53,437 --> 00:49:55,140 We lost 10 men this last month. 683 00:49:55,207 --> 00:49:56,833 Come on, are you sure you're not stopping? 684 00:49:57,005 --> 00:49:58,132 What? 685 00:49:58,457 --> 00:49:59,591 No. 686 00:49:59,647 --> 00:50:01,863 No, I just came to talk to Vorenus. 687 00:50:13,608 --> 00:50:15,012 What now? 688 00:50:15,905 --> 00:50:17,113 I don't know. 689 00:50:18,317 --> 00:50:19,942 I don't understand it. 690 00:50:21,517 --> 00:50:23,583 The gods are playing tricks. 691 00:50:24,257 --> 00:50:26,941 "Go back to Rome," they say. "Talk to Vorenus." 692 00:50:27,255 --> 00:50:28,841 Then they hide him from me. 693 00:50:32,756 --> 00:50:34,281 I did as I was told. 694 00:50:34,326 --> 00:50:36,041 If he's not here, he's not here. 695 00:50:37,056 --> 00:50:38,411 I can leave him a letter. 696 00:50:38,927 --> 00:50:41,693 "Dear Vorenus, I didn't fuck your wife." 697 00:50:42,505 --> 00:50:43,942 Something like that. 698 00:50:49,208 --> 00:50:50,862 Let's be going, eh? 699 00:50:52,895 --> 00:50:54,473 Let's get out of Italy. 700 00:50:55,115 --> 00:50:57,500 A civil war is coming again, it looks like. 701 00:50:57,758 --> 00:50:59,283 You people. 702 00:51:00,608 --> 00:51:02,702 Is this the way to Aventine-- 703 00:51:05,008 --> 00:51:06,531 Pullo! 704 00:51:08,696 --> 00:51:10,600 Don't you know me? 705 00:51:10,615 --> 00:51:11,982 Lyde? 706 00:51:12,748 --> 00:51:14,311 Yes. 707 00:51:16,326 --> 00:51:19,092 I'm Lyde. I'm Lyde. 708 00:51:19,238 --> 00:51:20,621 But you're all right. 709 00:51:20,806 --> 00:51:22,150 You're all right. 710 00:51:23,256 --> 00:51:25,303 - Where have you been? - The children! 711 00:51:25,325 --> 00:51:27,670 The children are alive! 712 00:51:54,235 --> 00:51:56,081 Where's Octavia? 713 00:51:56,206 --> 00:51:58,581 Out with Jocasta. 714 00:52:00,785 --> 00:52:02,040 Excellent. 715 00:52:02,105 --> 00:52:04,690 I shall finally be able to enjoy my dinner in peace. 716 00:52:43,657 --> 00:52:46,540 - What is this? - Sea urchins, domina. 717 00:52:46,705 --> 00:52:48,570 I don't care for it. What else is there? 718 00:52:48,605 --> 00:52:51,442 A savory stew of goose and root vegetables. 719 00:52:52,577 --> 00:52:54,083 Bring me that. 720 00:53:00,907 --> 00:53:02,253 Still here? 721 00:53:03,326 --> 00:53:05,271 I can't get enough of you, my love. 722 00:53:06,245 --> 00:53:07,341 Come here. 723 00:53:37,728 --> 00:53:39,001 Go on. 724 00:53:50,797 --> 00:53:57,000 Transcript : Raceman Subtitles : Willow's Team www.forom.com