1 00:00:00,200 --> 00:00:02,533 (Vanessa) Last season on Penny Dreadful... 2 00:00:02,867 --> 00:00:05,100 Do you believe there is a demimonde? 3 00:00:05,100 --> 00:00:06,800 A place in the shadows, 4 00:00:06,800 --> 00:00:09,033 rarely seen, but deeply felt. 5 00:00:09,767 --> 00:00:11,133 I believe in curses. 6 00:00:11,967 --> 00:00:15,133 I believe in demons. I believe in monsters. 7 00:00:15,400 --> 00:00:16,800 (electricity crackling) 8 00:00:18,633 --> 00:00:19,800 - Do you? - (sighs) 9 00:00:19,800 --> 00:00:20,967 What might I do for you? 10 00:00:20,967 --> 00:00:23,433 We have continued use of a man of your skills. 11 00:00:26,267 --> 00:00:27,400 Your kind of man. 12 00:00:27,400 --> 00:00:30,100 One of great violence and hidden depths. 13 00:00:30,100 --> 00:00:31,633 (Sir Malcolm) Dr. Frankenstein. 14 00:00:31,633 --> 00:00:33,733 You seem to be a freethinker who might imagine a world 15 00:00:33,733 --> 00:00:35,467 where science and superstition 16 00:00:35,467 --> 00:00:37,100 walk hand-in-hand. 17 00:00:37,100 --> 00:00:39,233 Your first-born has returned. 18 00:00:39,233 --> 00:00:40,667 Did you think I wouldn't find you? 19 00:00:40,667 --> 00:00:43,400 - I'm Ethan Chandler. - Brona Croft. 20 00:00:43,400 --> 00:00:44,467 (coughing) 21 00:00:44,467 --> 00:00:45,800 (Ethan) She has consumption. 22 00:00:45,800 --> 00:00:47,433 Best you didn't kiss me anymore. 23 00:00:47,433 --> 00:00:49,267 Keep a safe distance. 24 00:00:49,267 --> 00:00:53,167 May I present the renowned Madame Kali. 25 00:00:53,167 --> 00:00:54,267 There's another here. 26 00:00:54,267 --> 00:00:56,567 - (hisses) - (speaking demonic language) 27 00:00:56,567 --> 00:00:59,067 - (speaking demonic language) - (people screaming) 28 00:00:59,067 --> 00:01:00,367 (Ethan) What's wrong with her? 29 00:01:00,367 --> 00:01:01,832 (Sir Malcolm) She's been possessed by the Devil. 30 00:01:01,833 --> 00:01:02,933 (screaming) 31 00:01:02,933 --> 00:01:05,200 This is a spell, foretelling the annihilation of man 32 00:01:05,200 --> 00:01:06,700 and the coming of the beast. 33 00:01:06,700 --> 00:01:08,333 Why, it's Madame Kali, is it not? 34 00:01:08,333 --> 00:01:09,733 It's actually Evelyn Poole. 35 00:01:09,733 --> 00:01:11,300 - Preferable. - (laughing) 36 00:01:11,300 --> 00:01:14,233 So how's your friend? Miss Ives? 37 00:01:14,233 --> 00:01:15,800 Vanessa, please! 38 00:01:16,067 --> 00:01:17,200 (Vanessa) You don't know what it's like 39 00:01:17,200 --> 00:01:19,333 having this thing inside me. 40 00:01:19,667 --> 00:01:21,867 An animal scratching to get out. 41 00:01:22,267 --> 00:01:24,500 (Ethan) There are things you can't control. 42 00:01:24,500 --> 00:01:26,633 At the end of the day, the only thing we have 43 00:01:26,633 --> 00:01:28,000 is the people we trust. 44 00:01:28,300 --> 00:01:29,867 - Mina? - Father. 45 00:01:29,867 --> 00:01:30,967 (growls) 46 00:01:30,967 --> 00:01:32,833 - (shrieks) - (gasping) 47 00:01:32,833 --> 00:01:33,967 I'm your daughter. 48 00:01:33,967 --> 00:01:35,533 I already have a daughter. 49 00:01:37,133 --> 00:01:39,967 What do you want from me? 50 00:01:39,967 --> 00:01:41,200 I think a companion. 51 00:01:41,200 --> 00:01:44,067 You will make me an immortal mate. 52 00:01:44,367 --> 00:01:46,900 (Frankenstein) "No more let life divide 53 00:01:46,900 --> 00:01:48,700 what death can join together." 54 00:01:49,133 --> 00:01:51,100 - (screaming) - (groans) 55 00:01:51,100 --> 00:01:52,733 (Ethan) There are such sins at my back 56 00:01:52,733 --> 00:01:54,733 it would kill me to turn around. 57 00:01:54,733 --> 00:01:56,533 Your daddy says, 'Come home,' so home you come. 58 00:01:56,533 --> 00:01:58,200 You can't run forever, Ethan. 59 00:01:58,200 --> 00:01:59,367 - (growling) - (gasping) 60 00:01:59,933 --> 00:02:01,500 (Sir Malcolm) There's a moment, 61 00:02:01,500 --> 00:02:04,333 a moment you realize you are no longer the hunter, 62 00:02:04,333 --> 00:02:06,167 you are the prey. 63 00:02:06,167 --> 00:02:08,167 If you have been touched by the demon, 64 00:02:08,167 --> 00:02:10,867 it's like being touched by the back hand of God. 65 00:02:10,867 --> 00:02:12,400 Makes you sacred in a way. 66 00:02:12,400 --> 00:02:13,667 (Vanessa) There are things within us all 67 00:02:13,667 --> 00:02:15,667 that can never be unleashed. 68 00:02:15,667 --> 00:02:17,167 What do those people do? 69 00:02:17,167 --> 00:02:18,400 (clatters) 70 00:02:18,400 --> 00:02:19,900 Those who have been chosen? 71 00:02:31,200 --> 00:02:33,133 (children laughing in distance) 72 00:02:41,867 --> 00:02:43,633 (indistinct chatter) 73 00:03:12,367 --> 00:03:13,733 (Madame Kali speaking demonic language) 74 00:03:17,300 --> 00:03:18,800 (gasps) 75 00:03:18,800 --> 00:03:20,300 (continues speaking) 76 00:03:34,467 --> 00:03:36,300 (panting) 77 00:03:37,767 --> 00:03:38,767 (grunts) 78 00:03:40,667 --> 00:03:42,233 (continues panting) 79 00:04:09,733 --> 00:04:11,733 (theme music playing) 80 00:05:32,599 --> 00:05:37,599 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 81 00:05:43,167 --> 00:05:44,333 (groans) 82 00:05:49,267 --> 00:05:50,600 (swallows) 83 00:06:01,833 --> 00:06:03,100 (groans) 84 00:06:06,933 --> 00:06:08,700 (sighs deeply) 85 00:06:34,933 --> 00:06:36,133 (gasps) 86 00:06:45,833 --> 00:06:47,000 (bottle rolls) 87 00:07:21,200 --> 00:07:22,700 (horse neighs) 88 00:07:28,600 --> 00:07:30,000 Thank you. 89 00:07:30,000 --> 00:07:32,467 I need to talk to you. Not inside the house. 90 00:07:34,167 --> 00:07:36,700 Take us on a tour. Anywhere you like. 91 00:07:47,300 --> 00:07:48,867 (sighs heavily) 92 00:07:52,900 --> 00:07:54,367 I came to say goodbye. 93 00:07:55,200 --> 00:07:56,267 You're leaving London? 94 00:07:56,667 --> 00:07:58,100 I have to. 95 00:07:58,500 --> 00:07:59,767 Why? 96 00:08:00,333 --> 00:08:01,667 Miss Ives, 97 00:08:03,400 --> 00:08:05,533 I'm not what you think I am. 98 00:08:07,100 --> 00:08:09,100 And before I hurt you, 99 00:08:09,933 --> 00:08:12,467 or anyone here, I need to get away. 100 00:08:12,467 --> 00:08:14,133 Where will you go? 101 00:08:14,600 --> 00:08:17,000 Spain, maybe. Or Russia. 102 00:08:17,000 --> 00:08:19,400 Find a war somewhere, join a side. 103 00:08:20,033 --> 00:08:21,500 Do what I'm good at. 104 00:08:21,500 --> 00:08:22,867 And the war here? 105 00:08:22,867 --> 00:08:25,167 Mina's dead. The Creature's dead. We lost. 106 00:08:25,167 --> 00:08:27,067 That was only a battle. 107 00:08:28,200 --> 00:08:30,733 Do you think the dark forces that converge on our heads 108 00:08:30,733 --> 00:08:32,867 can be vanquished so easily? 109 00:08:32,867 --> 00:08:35,000 Do you honestly believe you can escape them? 110 00:08:35,000 --> 00:08:36,767 And the other ones? 111 00:08:38,167 --> 00:08:39,900 The ones inside us? 112 00:08:40,700 --> 00:08:42,467 Inside me, you mean? 113 00:08:43,967 --> 00:08:45,500 No. That's not what I mean. 114 00:08:50,333 --> 00:08:51,967 (inhales deeply) 115 00:08:52,667 --> 00:08:54,467 There are times that I 116 00:08:56,600 --> 00:08:57,767 have... 117 00:08:58,167 --> 00:08:59,267 (smacks lips) 118 00:08:59,267 --> 00:09:00,767 Well, like these blackouts. 119 00:09:00,767 --> 00:09:02,433 Times I can't remember. 120 00:09:03,067 --> 00:09:04,467 What happens? 121 00:09:05,933 --> 00:09:07,433 I don't know. 122 00:09:08,467 --> 00:09:10,567 But there's usually blood. 123 00:09:14,967 --> 00:09:16,933 How can I help? 124 00:09:20,133 --> 00:09:22,367 You can't change what you are, 125 00:09:23,867 --> 00:09:26,133 no matter who you save, 126 00:09:28,600 --> 00:09:30,200 or who you love. 127 00:09:33,000 --> 00:09:34,933 - (horse neighing) - (driver shouting) 128 00:09:36,600 --> 00:09:37,933 (driver screaming) 129 00:09:40,400 --> 00:09:41,733 (horse whimpering) 130 00:09:42,633 --> 00:09:43,633 (silence) 131 00:09:44,867 --> 00:09:46,367 (Ethan breathing heavily) 132 00:09:56,267 --> 00:09:57,633 (growling) 133 00:10:01,100 --> 00:10:02,233 (Ethan grunting) 134 00:10:04,267 --> 00:10:05,700 (struggling) 135 00:10:08,800 --> 00:10:10,367 (creature screeching) 136 00:10:17,000 --> 00:10:18,267 (growling) 137 00:10:21,667 --> 00:10:22,767 (Vanessa grunting) 138 00:10:42,133 --> 00:10:43,533 (creatures screeching) 139 00:10:47,400 --> 00:10:48,633 (groans) 140 00:10:48,633 --> 00:10:50,633 (both breathing heavily) 141 00:10:58,100 --> 00:10:59,733 (softly) Are you all right? 142 00:11:00,800 --> 00:11:02,167 I think so. 143 00:11:17,800 --> 00:11:20,200 (speaking demonic language) 144 00:11:32,333 --> 00:11:34,133 (panting) 145 00:13:10,267 --> 00:13:11,500 Will she remember? 146 00:13:12,133 --> 00:13:13,467 I don't know. 147 00:13:14,900 --> 00:13:16,033 I hope not. 148 00:13:16,700 --> 00:13:17,700 Why? 149 00:13:19,433 --> 00:13:21,033 Her life was benighted. 150 00:13:24,267 --> 00:13:26,667 We'll seek the shadows together, then. 151 00:13:29,433 --> 00:13:30,900 All right. 152 00:13:41,733 --> 00:13:43,033 Lower her in. 153 00:13:52,667 --> 00:13:53,867 Gently! 154 00:14:13,467 --> 00:14:14,800 Now we wait on the weather. 155 00:14:14,800 --> 00:14:17,033 May the gods bring us storms. 156 00:14:19,900 --> 00:14:21,467 Good night, Creator. 157 00:14:22,433 --> 00:14:24,267 I need to be looking for work, 158 00:14:25,667 --> 00:14:27,200 not a simple thing 159 00:14:27,200 --> 00:14:29,567 in this steel-hearted city of yours. 160 00:14:32,567 --> 00:14:33,633 But have no doubt 161 00:14:34,300 --> 00:14:36,700 that I will never be far from you. 162 00:14:42,333 --> 00:14:43,600 Wait! 163 00:14:45,167 --> 00:14:46,800 If this works, 164 00:14:48,500 --> 00:14:50,667 if I do as I've promised you, 165 00:14:50,933 --> 00:14:52,667 give you this thing living, 166 00:14:54,467 --> 00:14:56,067 will you leave me in peace? 167 00:14:56,900 --> 00:14:59,467 You would do better to ask your soul to leave you. 168 00:15:01,800 --> 00:15:05,433 We are bound on a wheel of pain, thee and me. 169 00:15:06,900 --> 00:15:08,267 I ask you, 170 00:15:09,867 --> 00:15:13,633 what is Dr. Frankenstein without his Creature? 171 00:15:36,933 --> 00:15:38,500 (whispering) Don't let her out of your sight. 172 00:15:38,500 --> 00:15:39,767 What were they? 173 00:15:41,467 --> 00:15:44,333 Women. I don't know. 174 00:15:45,433 --> 00:15:47,133 Like the others? 175 00:15:47,133 --> 00:15:48,967 Those with the creature we killed? 176 00:15:50,767 --> 00:15:52,200 Not by a long shot. 177 00:16:02,433 --> 00:16:03,433 Miss Ives. 178 00:16:05,767 --> 00:16:06,967 Vanessa. 179 00:16:08,567 --> 00:16:09,867 Can you speak to me? 180 00:16:12,700 --> 00:16:13,867 Mr. Chandler. 181 00:16:14,233 --> 00:16:15,767 Can I do anything for you? 182 00:16:20,967 --> 00:16:21,967 You knew them? 183 00:16:23,733 --> 00:16:24,933 Yes. 184 00:16:25,733 --> 00:16:27,133 What are they? 185 00:16:30,900 --> 00:16:32,800 How can I help you if you won't let me? 186 00:16:32,800 --> 00:16:33,933 You can't help! 187 00:16:41,267 --> 00:16:43,533 You were going to leave, so go. 188 00:16:43,533 --> 00:16:45,800 For Christ's sake, Vanessa, they were trying to kill you! 189 00:16:46,500 --> 00:16:47,700 If they were trying to kill me, 190 00:16:47,700 --> 00:16:48,933 they would have. 191 00:16:50,167 --> 00:16:51,767 Goodbye, Mr. Chandler. 192 00:17:00,000 --> 00:17:01,933 Sir Malcolm will be back tomorrow. 193 00:17:04,200 --> 00:17:05,500 I'll come back then. 194 00:17:15,767 --> 00:17:16,767 (door opens) 195 00:17:18,633 --> 00:17:19,967 (door closes) 196 00:17:20,567 --> 00:17:22,200 (inhales sharply) 197 00:17:32,033 --> 00:17:34,467 Do you believe the past can return? 198 00:17:36,900 --> 00:17:38,333 More than that. 199 00:17:39,500 --> 00:17:41,067 It never leaves us. 200 00:17:42,433 --> 00:17:43,733 Never? 201 00:17:47,267 --> 00:17:49,233 It is who we are. 202 00:17:52,467 --> 00:17:54,400 God help us, then. 203 00:18:56,433 --> 00:18:59,900 (Gladys) A hollow thing, wasn't it? 204 00:19:01,100 --> 00:19:05,100 Putting an empty coffin in Peter's grave, 205 00:19:05,100 --> 00:19:07,133 his body left in Africa. 206 00:19:09,900 --> 00:19:12,600 Such a need we had for the ceremony of it. 207 00:19:13,733 --> 00:19:15,733 I don't know which makes me sadder. 208 00:19:17,367 --> 00:19:18,833 Mina's full coffin 209 00:19:20,500 --> 00:19:21,867 or Peter's empty one. 210 00:19:23,100 --> 00:19:24,333 Gladys, 211 00:19:26,967 --> 00:19:30,100 we've been too much apart these past years. 212 00:19:30,100 --> 00:19:31,700 I think I should come home. 213 00:19:33,233 --> 00:19:34,833 We don't need the London house. 214 00:19:35,467 --> 00:19:37,167 (Gladys) And what would we do? 215 00:19:38,033 --> 00:19:39,867 We were happy once, you and I. 216 00:19:42,500 --> 00:19:43,767 No, Malcolm, 217 00:19:45,700 --> 00:19:47,433 you were happy once. 218 00:19:48,467 --> 00:19:50,167 Everything that was left between us 219 00:19:50,167 --> 00:19:51,367 is buried here. 220 00:19:54,467 --> 00:19:57,633 We shall remain married, despite all. 221 00:19:58,367 --> 00:20:01,900 That modicum of decency I'll insist upon for myself. 222 00:20:03,200 --> 00:20:04,967 But I'll live in the house here. 223 00:20:06,333 --> 00:20:07,967 You stay in London. 224 00:20:09,900 --> 00:20:11,133 Or go to Africa. 225 00:20:12,933 --> 00:20:14,133 I don't care. 226 00:20:15,133 --> 00:20:17,633 If only you knew how hard I tried to save her. 227 00:20:17,833 --> 00:20:21,367 We have no more children for you to save, 228 00:20:23,033 --> 00:20:24,533 or to kill. 229 00:20:58,667 --> 00:21:00,700 (indistinct conversations) 230 00:21:06,925 --> 00:21:08,392 _ 231 00:21:15,862 --> 00:21:17,342 _ 232 00:22:03,914 --> 00:22:06,866 _ 233 00:22:09,278 --> 00:22:10,899 _ 234 00:22:15,273 --> 00:22:18,009 _ 235 00:22:43,800 --> 00:22:45,067 (chuckles softly) 236 00:22:58,400 --> 00:22:59,567 (man whistling) 237 00:23:17,933 --> 00:23:19,167 Excuse me. 238 00:23:19,167 --> 00:23:21,333 Oh! (chuckles) 239 00:23:21,333 --> 00:23:23,467 Hello. Sorry. 240 00:23:23,467 --> 00:23:26,300 Don't like the customers to see the magic at work. 241 00:23:31,867 --> 00:23:33,067 Well. 242 00:23:34,067 --> 00:23:36,533 Yes. (stammering) I saw your notice. 243 00:23:36,533 --> 00:23:37,767 My notice? 244 00:23:38,033 --> 00:23:39,467 For employment. 245 00:23:39,467 --> 00:23:42,133 Gads, is that still up? I'd forgotten about it. 246 00:23:42,900 --> 00:23:46,533 No one wants to work here. People find it unnerving. 247 00:23:48,867 --> 00:23:50,167 But you don't. 248 00:23:50,633 --> 00:23:51,900 I find it familiar. 249 00:23:54,100 --> 00:23:55,433 I'll be honest with you, friend, 250 00:23:55,433 --> 00:23:58,733 we're not the most financially sound institution in London. 251 00:24:00,133 --> 00:24:01,667 As you can tell, 252 00:24:01,667 --> 00:24:03,800 the patronage is thin to non-existent. 253 00:24:03,800 --> 00:24:05,267 We can't pay you much. 254 00:24:05,267 --> 00:24:06,500 What's the job? 255 00:24:06,767 --> 00:24:08,300 In an effort to compete 256 00:24:08,300 --> 00:24:10,400 with the dreaded Madame Tussaud's, 257 00:24:10,400 --> 00:24:13,267 I'm instituting a new bit of gimmickry 258 00:24:13,267 --> 00:24:14,867 intended to send those 259 00:24:15,100 --> 00:24:18,067 trumped-up French bastards back to Paris. 260 00:24:19,767 --> 00:24:20,867 This way. 261 00:24:23,367 --> 00:24:25,367 My Chambers of Crime! 262 00:24:27,167 --> 00:24:31,367 Homicide scenes plucked from the headlines 263 00:24:31,367 --> 00:24:34,933 and recreated here in the most minute detail. 264 00:24:37,667 --> 00:24:39,367 Here's old Jack himself. 265 00:24:39,867 --> 00:24:41,433 The Annie Chapman murder. 266 00:24:42,133 --> 00:24:45,033 What we couldn't discover, we invented, of course. 267 00:24:45,533 --> 00:24:47,200 No one will know the difference. 268 00:24:47,200 --> 00:24:49,533 You tell the public a thing is real, it is. 269 00:24:51,033 --> 00:24:53,700 I'm preparing a series of 'em 270 00:24:53,700 --> 00:24:57,933 with all the ballyhoo I can muster. 271 00:25:00,333 --> 00:25:03,067 I need help with the construction and the tableaux, 272 00:25:03,067 --> 00:25:06,467 along with the usual custodial work throughout the museum. 273 00:25:08,167 --> 00:25:10,600 It's thankless work in dark rooms, 274 00:25:11,200 --> 00:25:12,400 but it's honest. 275 00:25:13,167 --> 00:25:14,300 What do you think? 276 00:25:16,033 --> 00:25:17,033 Yes. 277 00:25:18,167 --> 00:25:21,233 Well, before we get you all signed and sealed, 278 00:25:21,600 --> 00:25:24,033 you'll have to meet the rest of the Putneys. 279 00:25:24,933 --> 00:25:27,067 We're a family concern, you understand, 280 00:25:27,067 --> 00:25:29,367 and I'm beholden on their approval. 281 00:25:30,100 --> 00:25:31,500 You mean the way I look. 282 00:25:32,667 --> 00:25:34,300 I meant more the way you are. 283 00:25:35,633 --> 00:25:38,300 Can you come back this evening, say 7:00? 284 00:25:39,800 --> 00:25:41,033 Yes. 285 00:25:41,267 --> 00:25:43,967 Very good! We'll let them try you on for size, 286 00:25:43,967 --> 00:25:46,200 especially me good lady wife, 287 00:25:46,533 --> 00:25:49,033 she who holds the pocketbook. 288 00:25:49,733 --> 00:25:50,733 (chuckles) 289 00:25:51,133 --> 00:25:52,300 Here, look at this. 290 00:25:53,167 --> 00:25:54,833 My newest crime, 291 00:25:56,367 --> 00:25:58,900 still under construction, of course. 292 00:25:59,900 --> 00:26:02,333 Details are hard to come by on this one, 293 00:26:02,333 --> 00:26:03,367 it's so recent. 294 00:26:04,200 --> 00:26:06,467 Though the newspapers have provided 295 00:26:06,467 --> 00:26:07,933 some guidance. 296 00:26:09,767 --> 00:26:13,467 But before long we'll have it all sorted out. 297 00:26:14,933 --> 00:26:18,967 Our grisly murderer exposed 298 00:26:18,967 --> 00:26:21,967 to the eyes of London at two shillings a peep. 299 00:26:24,267 --> 00:26:28,767 I give you the Mariner's Inn Massacre. 300 00:26:42,167 --> 00:26:44,800 Inspector Galsworthy said we can get it back. 301 00:26:45,633 --> 00:26:47,733 Inspector Galsworthy has been replaced. 302 00:26:48,433 --> 00:26:50,633 - I understand... - This is a crime scene. 303 00:26:51,567 --> 00:26:53,967 You'll get it back when I'm finished. 304 00:26:54,600 --> 00:26:56,200 With respect, Inspector Rusk, 305 00:26:56,200 --> 00:26:58,633 this is valuable commercial property. 306 00:26:58,633 --> 00:27:00,600 The owners want to build on the site. 307 00:27:02,233 --> 00:27:03,967 What do they want to build? 308 00:27:03,967 --> 00:27:07,400 What? Oh, um, tenement blocks. 309 00:27:08,200 --> 00:27:10,867 (Rusk) That's a shame. More brick. 310 00:27:12,267 --> 00:27:14,967 There'll be no wood left in the city before long. 311 00:27:15,500 --> 00:27:16,900 Brick lasts longer. 312 00:27:18,667 --> 00:27:20,533 But without character. 313 00:27:22,700 --> 00:27:24,667 Wood holds its history. 314 00:27:32,267 --> 00:27:35,500 (Broker) You'll forgive me for asking, but, uh, 315 00:27:35,500 --> 00:27:36,933 this is like Spitalfields, eh? 316 00:27:38,567 --> 00:27:40,367 The Ripper back again? 317 00:27:40,367 --> 00:27:41,833 You think so? 318 00:27:42,600 --> 00:27:44,033 Reckon it must be. 319 00:27:44,967 --> 00:27:45,967 Why? 320 00:27:47,467 --> 00:27:49,867 Can there be two monsters like that in our city? 321 00:27:52,467 --> 00:27:53,867 This one is different. 322 00:27:55,733 --> 00:27:57,867 This time there was a survivor. 323 00:28:50,967 --> 00:28:53,000 She didn't leave her room. 324 00:28:54,500 --> 00:28:55,667 All day? 325 00:28:56,000 --> 00:28:57,233 All day. 326 00:29:00,867 --> 00:29:03,733 This is something I never thought I'd see. 327 00:29:03,733 --> 00:29:04,833 What? 328 00:29:05,700 --> 00:29:07,733 Here's a woman who faced down that Creature 329 00:29:07,733 --> 00:29:09,400 in the theater without blinking. 330 00:29:10,500 --> 00:29:12,367 And held her ground against Satan himself. 331 00:29:12,367 --> 00:29:13,367 But now... 332 00:29:17,700 --> 00:29:19,333 I've never seen her frightened. 333 00:29:37,600 --> 00:29:38,867 (metal clanging) 334 00:29:52,233 --> 00:29:53,967 (breathing deeply) 335 00:30:21,000 --> 00:30:23,267 What will you make of this life, I wonder? 336 00:30:26,600 --> 00:30:28,167 I'll miss talking to you. 337 00:30:31,067 --> 00:30:33,067 It's good to have someone to talk to. 338 00:30:35,767 --> 00:30:37,400 You'll learn that soon enough. 339 00:30:38,200 --> 00:30:39,667 You'll learn everything. 340 00:30:45,233 --> 00:30:46,567 Who will you be? 341 00:30:54,500 --> 00:30:56,300 Will this hand ever know love? 342 00:31:30,633 --> 00:31:31,633 (ragged breathing) 343 00:31:33,400 --> 00:31:34,567 (sighs) 344 00:31:43,600 --> 00:31:44,767 - (knocking on door) - (gasps) 345 00:31:48,100 --> 00:31:49,367 I'll be back soon. 346 00:32:07,700 --> 00:32:08,833 You are required. 347 00:32:11,033 --> 00:32:14,033 - Let me fetch my bag. - You will not need it. 348 00:32:14,233 --> 00:32:15,233 What will I need? 349 00:32:16,033 --> 00:32:17,133 Courage. 350 00:32:21,433 --> 00:32:23,667 (indistinct conversations) 351 00:32:41,700 --> 00:32:43,867 He's told you about the work? 352 00:32:44,167 --> 00:32:45,433 Yes, ma'am. 353 00:32:48,867 --> 00:32:50,933 The hours are one hour before opening 354 00:32:50,933 --> 00:32:53,267 until two hours after we close, 355 00:32:53,267 --> 00:32:54,967 which is midnight on weekends. 356 00:32:54,967 --> 00:32:56,000 We take no holidays, 357 00:32:56,000 --> 00:32:57,967 we observe no religious occasions. 358 00:32:57,967 --> 00:33:00,333 The pay is 15 shillings per week, flat. 359 00:33:01,367 --> 00:33:02,367 Yes, ma'am. 360 00:33:04,533 --> 00:33:05,800 What's your name? 361 00:33:08,567 --> 00:33:11,700 John. Clare. John Clare, ma'am. 362 00:33:15,133 --> 00:33:16,167 Sign. 363 00:33:25,100 --> 00:33:26,733 Perhaps he should meet our Lavinia? 364 00:33:29,467 --> 00:33:31,967 (Octavia) Lavinia! Come in here. 365 00:33:34,133 --> 00:33:37,500 Come meet the new man we've hired, Mr. Clare. 366 00:33:40,033 --> 00:33:41,133 Miss Putney. 367 00:33:44,767 --> 00:33:45,900 Mr. Clare. 368 00:33:50,433 --> 00:33:52,067 May I touch your face? 369 00:33:58,633 --> 00:34:00,433 It is not a face for touching. 370 00:34:00,767 --> 00:34:02,867 Then I will never meet you. 371 00:34:04,133 --> 00:34:05,333 Please. 372 00:34:10,700 --> 00:34:11,800 If you must. 373 00:34:15,833 --> 00:34:17,033 (breathing raggedly) 374 00:34:46,300 --> 00:34:49,267 It is good to meet you, Mr. Clare. 375 00:34:52,333 --> 00:34:53,733 Would you show Mr. Clare out, dear? 376 00:34:54,900 --> 00:34:56,333 This way, sir. 377 00:35:03,533 --> 00:35:04,867 That face! 378 00:35:05,733 --> 00:35:08,100 What in God's name are you thinking? 379 00:35:08,100 --> 00:35:10,067 He'll scare away the few customers we have. 380 00:35:10,067 --> 00:35:11,067 Quiet, woman! 381 00:35:13,000 --> 00:35:15,667 That face will make our fortune. 382 00:35:17,500 --> 00:35:19,700 (indistinct conversations) 383 00:35:45,233 --> 00:35:46,900 (horses neighing) 384 00:35:48,867 --> 00:35:49,867 (door opens) 385 00:36:09,867 --> 00:36:11,433 (clock ticking) 386 00:36:12,367 --> 00:36:13,667 Then what were they? 387 00:36:13,667 --> 00:36:14,733 (Ethan) Women. 388 00:36:15,000 --> 00:36:16,600 But not your usual run. 389 00:36:16,600 --> 00:36:19,833 And not the creatures of which we've had recent experience? 390 00:36:19,833 --> 00:36:21,000 (Ethan) No. 391 00:36:22,033 --> 00:36:24,767 They were branded and deeply scarred. 392 00:36:25,133 --> 00:36:26,600 The devil's mark. 393 00:36:30,100 --> 00:36:33,000 Those in the service of the demon 394 00:36:33,000 --> 00:36:34,667 are irrevocably marked. 395 00:36:36,700 --> 00:36:39,767 His claws rake across them to seal their obedience. 396 00:36:42,567 --> 00:36:43,967 No, Sir Malcolm, 397 00:36:43,967 --> 00:36:46,233 these were not the creatures we faced before. 398 00:36:49,267 --> 00:36:50,900 Not as steady as I would like. 399 00:36:51,500 --> 00:36:52,900 Thank you, Doctor. 400 00:36:54,533 --> 00:36:55,633 (groans) 401 00:36:56,600 --> 00:36:58,367 (Frankenstein) You should rest. 402 00:36:58,367 --> 00:37:00,800 You've been through a lot. Just rest. 403 00:37:04,500 --> 00:37:07,067 And did you know the language they spoke? 404 00:37:07,067 --> 00:37:08,933 - It was Latin. - (Vanessa) No. 405 00:37:10,300 --> 00:37:11,833 It was the Verbis Diablo. 406 00:37:12,333 --> 00:37:14,433 If I remember my theological studies correctly, 407 00:37:14,433 --> 00:37:16,667 - that's quite impossible. - What is it? 408 00:37:17,300 --> 00:37:19,133 - A mythical language. - (Ethan) No. 409 00:37:19,533 --> 00:37:20,933 A dead language. 410 00:37:22,833 --> 00:37:23,967 The word of the devil. 411 00:37:24,200 --> 00:37:25,500 According to Biblical lore, 412 00:37:25,500 --> 00:37:27,533 the Verbis Diablo is a corruption 413 00:37:27,533 --> 00:37:29,500 of angelical speech. 414 00:37:29,500 --> 00:37:31,000 What Adam spoke in Paradise 415 00:37:31,000 --> 00:37:33,333 before the serpent made his memorable appearance. 416 00:37:33,333 --> 00:37:34,500 (Ethan) The story goes, 417 00:37:34,500 --> 00:37:37,267 Satan took God's language and turned it inside out. 418 00:37:39,600 --> 00:37:42,167 After the fall of man, God spoke to Adam, 419 00:37:42,167 --> 00:37:44,900 but Adam could no longer understand him. 420 00:37:46,033 --> 00:37:48,267 "Why is my language unclear to thee? 421 00:37:50,500 --> 00:37:53,267 Because you now belong to your father, the devil." 422 00:37:56,500 --> 00:37:57,667 You do know this is all myth. 423 00:37:57,667 --> 00:37:58,900 Those women weren't. 424 00:37:58,900 --> 00:38:00,033 Well, I don't know what you saw, Ethan, 425 00:38:00,033 --> 00:38:01,267 but I highly doubt they were figments 426 00:38:01,267 --> 00:38:02,567 conjured from Galilean fantasies 427 00:38:02,567 --> 00:38:03,633 speaking a dead language. 428 00:38:04,533 --> 00:38:06,500 Vanessa, did you know 429 00:38:07,100 --> 00:38:08,633 the words she said to you? 430 00:38:09,433 --> 00:38:10,433 No. 431 00:38:11,467 --> 00:38:12,933 I don't remember much. 432 00:38:13,633 --> 00:38:17,067 The words came to me blindly, like an animal instinct. 433 00:38:17,967 --> 00:38:19,700 I don't even know what I said. 434 00:38:20,433 --> 00:38:21,633 Whatever it was scared them off. 435 00:38:21,633 --> 00:38:24,600 Then should we not begin by finding a way 436 00:38:24,600 --> 00:38:25,800 to understand the language? 437 00:38:26,100 --> 00:38:27,100 Begin what? 438 00:38:27,333 --> 00:38:29,567 Whatever's required to protect Miss Ives. 439 00:38:29,567 --> 00:38:31,067 (Frankenstein) And what are we protecting her from? 440 00:38:31,067 --> 00:38:32,333 You can't help me! 441 00:38:34,267 --> 00:38:36,300 This is a battle I must fight on my own! 442 00:38:38,000 --> 00:38:39,300 I'm not leaving you. 443 00:38:39,300 --> 00:38:40,300 Mr. Chandler. 444 00:38:41,567 --> 00:38:42,833 Vanessa. 445 00:38:43,667 --> 00:38:45,333 I lost one daughter, I'm not prepared 446 00:38:45,333 --> 00:38:46,533 to lose another. 447 00:38:47,367 --> 00:38:49,667 Not for anything in this world. 448 00:38:51,133 --> 00:38:53,200 All together we've seen things not of this world 449 00:38:53,200 --> 00:38:55,998 and have proven ourselves capable of defeating them. 450 00:38:59,667 --> 00:39:00,867 What were they? 451 00:39:04,100 --> 00:39:05,867 You knew their kind. 452 00:39:07,033 --> 00:39:08,633 They are Nightcomers. 453 00:39:12,033 --> 00:39:13,200 Witches. 454 00:39:15,367 --> 00:39:17,867 (Madame Kali) ♪ My breast is cold ♪ 455 00:39:17,867 --> 00:39:20,633 ♪ And the land is clay ♪ 456 00:39:20,633 --> 00:39:25,333 ♪ My breath is earthly strong ♪ 457 00:39:26,267 --> 00:39:29,033 ♪ And if you kiss ♪ 458 00:39:29,033 --> 00:39:32,033 ♪ My cold gray lips ♪ 459 00:39:32,033 --> 00:39:36,767 ♪ Your days they won't be long ♪ 460 00:39:37,967 --> 00:39:43,200 ♪ How often yonder grave, sweetheart ♪ 461 00:39:43,300 --> 00:39:48,367 ♪ Where we were wont to walk ♪ 462 00:39:49,200 --> 00:39:54,867 ♪ The fairest flower that e'er I saw ♪ 463 00:39:55,033 --> 00:40:00,267 ♪ Has withered to a stalk ♪ 464 00:40:01,200 --> 00:40:07,191 ♪ When will we meet again, sweetheart, ♪ 465 00:40:07,367 --> 00:40:12,073 ♪ When will we meet again? ♪ 466 00:40:13,267 --> 00:40:16,722 ♪ When the autumn leaves ♪ 467 00:40:16,733 --> 00:40:21,094 ♪ That fall from trees ♪ 468 00:40:21,133 --> 00:40:23,567 ♪ Are green ♪ 469 00:40:23,567 --> 00:40:27,345 ♪ And spring up again ♪ 470 00:40:27,533 --> 00:40:29,267 (thunder rumbling) 471 00:40:42,217 --> 00:40:44,283 (footsteps approaching) 472 00:40:46,450 --> 00:40:47,450 Mother. 473 00:41:02,683 --> 00:41:03,983 Darlings, 474 00:41:04,483 --> 00:41:06,317 I must confess to a modicum of disappointment 475 00:41:06,317 --> 00:41:08,083 about the events of last evening. 476 00:41:09,217 --> 00:41:11,050 Disillusionment even. 477 00:41:11,050 --> 00:41:13,117 I should have gone, Mother. 478 00:41:13,117 --> 00:41:15,050 These three are unequal to our great task. 479 00:41:15,317 --> 00:41:17,517 No, Hecate, the fault's mine. 480 00:41:18,517 --> 00:41:20,983 I believed us to be more powerful than we are. 481 00:41:22,617 --> 00:41:24,583 But the man concerns me. 482 00:41:25,083 --> 00:41:26,617 She has a protector. 483 00:41:26,617 --> 00:41:27,750 Lupus Dei. 484 00:41:34,250 --> 00:41:35,383 And he is powerful. 485 00:41:35,983 --> 00:41:39,383 So our task is made yet more daunting. 486 00:41:41,717 --> 00:41:44,517 Meaning we shall have to be yet more ingenious. 487 00:41:44,950 --> 00:41:47,517 We shall have to employ stratagems. 488 00:41:48,517 --> 00:41:50,950 He shall be your challenge, daughter, 489 00:41:51,483 --> 00:41:52,483 she, mine. 490 00:41:53,183 --> 00:41:55,750 I shall begin by enticing dear Sir Malcolm. 491 00:41:56,750 --> 00:41:59,250 My old friend Miss Ives won't escape me. 492 00:42:01,650 --> 00:42:04,450 The Master won't be denied his prize. 493 00:42:05,283 --> 00:42:08,850 Even now he twitches for his beloved, 494 00:42:10,383 --> 00:42:13,017 his great tail wrapping around her ankle 495 00:42:13,017 --> 00:42:16,050 - and up and up. - Yes. 496 00:42:16,050 --> 00:42:18,283 Give me another chance, please. 497 00:42:28,750 --> 00:42:31,583 - You failed once, pet. - But she knew the language. 498 00:42:34,350 --> 00:42:36,117 - She spoke it? - Yes. 499 00:42:38,017 --> 00:42:39,383 What did she say? 500 00:42:39,383 --> 00:42:40,617 It was unclear. 501 00:42:40,617 --> 00:42:42,083 - Did she mumble? - No. 502 00:42:43,317 --> 00:42:44,917 I didn't hear it entirely, I mean. 503 00:42:45,183 --> 00:42:46,883 Then the fault's yours. 504 00:42:55,550 --> 00:42:57,450 Do you know what this room holds? 505 00:42:58,750 --> 00:43:03,383 The old Romans called them Memento Mori. 506 00:43:04,850 --> 00:43:07,317 Tokens of death. 507 00:43:07,983 --> 00:43:09,817 The story goes that a famous general 508 00:43:09,817 --> 00:43:11,583 was returning from battle, 509 00:43:11,583 --> 00:43:13,050 his chariot piled high 510 00:43:13,050 --> 00:43:15,617 with the golden spoils of his victory. 511 00:43:15,617 --> 00:43:17,617 He thrust out his chest 512 00:43:17,617 --> 00:43:20,217 to proclaim his invincibility to the people. 513 00:43:20,217 --> 00:43:22,083 Well, a slave saw this 514 00:43:22,083 --> 00:43:24,983 and threw an old bone at the general's feet, saying, 515 00:43:25,217 --> 00:43:29,150 "Remember, death comes for us all." 516 00:43:30,383 --> 00:43:33,517 And from that day, it became a custom in Rome 517 00:43:33,517 --> 00:43:35,283 that a slave stand in the chariot 518 00:43:35,283 --> 00:43:37,817 behind every general returning in victory, 519 00:43:37,817 --> 00:43:42,383 holding a skull and whispering into his ear. 520 00:43:43,283 --> 00:43:44,750 (speaking Latin) 521 00:43:51,783 --> 00:43:53,317 "Look behind you. 522 00:43:53,550 --> 00:43:56,017 Remember that you are a man. 523 00:43:57,650 --> 00:44:00,383 Remember that you will die." 524 00:44:03,383 --> 00:44:05,150 - (gasps) - (hisses) 525 00:44:06,517 --> 00:44:07,550 (gurgling) 526 00:44:17,817 --> 00:44:20,417 Take that bitch away. 527 00:44:40,017 --> 00:44:42,250 I've seen that look in her eyes. 528 00:44:43,250 --> 00:44:44,750 After a battle. 529 00:44:49,017 --> 00:44:50,850 She'll talk to us in her own time. 530 00:44:50,850 --> 00:44:52,117 And until then? 531 00:44:56,317 --> 00:44:58,083 I was intending to leave London. 532 00:44:58,950 --> 00:45:00,483 Now I don't think I should. 533 00:45:01,850 --> 00:45:03,383 I appreciate that. 534 00:45:04,783 --> 00:45:07,250 - You have a guest room? - Yes. 535 00:45:07,250 --> 00:45:08,750 I'll stay there. 536 00:45:08,750 --> 00:45:10,583 You mean stay with us? 537 00:45:10,583 --> 00:45:11,917 That's what I mean. 538 00:45:13,050 --> 00:45:15,583 I'll have Sembene prepare the room. 539 00:45:15,583 --> 00:45:16,817 I can do it. 540 00:45:24,783 --> 00:45:26,383 (child wailing) 541 00:45:32,417 --> 00:45:33,417 Hurry! 542 00:45:34,550 --> 00:45:35,750 Quickly! 543 00:45:39,183 --> 00:45:40,717 Connect those batteries! 544 00:45:41,283 --> 00:45:42,383 That lever! 545 00:45:46,717 --> 00:45:48,317 And now the next two! 546 00:46:00,950 --> 00:46:02,850 We must catch the storm! 547 00:46:05,283 --> 00:46:06,283 (grunting) 548 00:46:13,450 --> 00:46:14,617 Help me! 549 00:46:19,017 --> 00:46:20,383 When I say, 550 00:46:20,383 --> 00:46:22,483 raise the main conductor! Not yet! 551 00:46:24,350 --> 00:46:25,350 Now! 552 00:46:25,583 --> 00:46:26,583 (grunting) 553 00:46:37,250 --> 00:46:39,317 I have to modulate the charge! 554 00:46:41,083 --> 00:46:43,317 Release the pressure on the conductors! 555 00:46:43,317 --> 00:46:44,350 Take them down by half! 556 00:46:44,917 --> 00:46:45,950 More! 557 00:46:46,150 --> 00:46:47,983 Start at a 10% charge! 558 00:46:57,950 --> 00:46:59,717 Please, please. 559 00:46:59,717 --> 00:47:01,850 Please, please, please, please, please. 560 00:47:01,850 --> 00:47:03,050 Get back! 561 00:47:10,050 --> 00:47:11,050 (panting) 562 00:47:31,150 --> 00:47:33,083 Please, let her live. 563 00:47:34,650 --> 00:47:37,417 Let her live, now! 564 00:47:38,950 --> 00:47:40,883 Let her live! 565 00:47:42,250 --> 00:47:43,383 Now! 566 00:47:43,383 --> 00:47:45,683 - Let her live, now! - Now! 567 00:47:45,917 --> 00:47:47,950 (screaming) Now! 568 00:47:47,950 --> 00:47:49,283 (screaming) Now! 569 00:47:49,283 --> 00:47:50,783 - Now! - Now! 570 00:47:51,083 --> 00:47:52,083 Now! 571 00:47:52,517 --> 00:47:53,517 Now! 572 00:48:01,550 --> 00:48:02,683 (crackling) 573 00:48:16,650 --> 00:48:17,650 (groaning) 574 00:48:27,483 --> 00:48:28,650 (panting) 575 00:48:57,717 --> 00:48:58,717 (gasps) 576 00:49:16,217 --> 00:49:17,650 (shuddering) 577 00:51:30,417 --> 00:51:31,983 (distorted voices) 578 00:51:45,317 --> 00:51:46,917 (speaking Latin) 579 00:52:11,183 --> 00:52:14,483 (Madame Kali) Master. My beloved Lucifer. 580 00:52:14,483 --> 00:52:17,717 I have found her for you and she shall be yours. 581 00:52:18,117 --> 00:52:21,483 I shall assault her days and her nights, 582 00:52:21,483 --> 00:52:24,050 her dreams and her prayers. 583 00:52:24,183 --> 00:52:26,883 No corner of her soul shall be safe. 584 00:52:26,917 --> 00:52:31,883 Every beat of her heart she shall know only suffering. 585 00:52:32,217 --> 00:52:33,917 I will not fail you. 586 00:52:33,917 --> 00:52:37,850 I will not fail you. I will not fail you. 587 00:52:38,017 --> 00:52:39,917 (speaking Verbis Diablo) 588 00:52:44,583 --> 00:52:46,450 (Vanessa speaking Latin) 589 00:53:28,817 --> 00:53:30,117 (trembling) 590 00:53:43,317 --> 00:53:44,650 (panting) 591 00:53:50,517 --> 00:53:55,517 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 592 00:53:55,552 --> 00:53:57,552 ♪