1
00:00:00,200 --> 00:00:02,533
(Vanessa) Last season on
Penny Dreadful...
2
00:00:02,867 --> 00:00:05,100
Do you believe
there is a demimonde?
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,800
A place in the shadows,
4
00:00:06,800 --> 00:00:09,033
rarely seen, but deeply felt.
5
00:00:09,767 --> 00:00:11,133
I believe in curses.
6
00:00:11,967 --> 00:00:15,133
I believe in demons.
I believe in monsters.
7
00:00:15,400 --> 00:00:16,800
(electricity crackling)
8
00:00:18,633 --> 00:00:19,800
- Do you?
- (sighs)
9
00:00:19,800 --> 00:00:20,967
What might I do for you?
10
00:00:20,967 --> 00:00:23,433
We have continued use
of a man of your skills.
11
00:00:26,267 --> 00:00:27,400
Your kind of man.
12
00:00:27,400 --> 00:00:30,100
One of great violence
and hidden depths.
13
00:00:30,100 --> 00:00:31,633
(Sir Malcolm)
Dr. Frankenstein.
14
00:00:31,633 --> 00:00:33,733
You seem to be a freethinker
who might imagine a world
15
00:00:33,733 --> 00:00:35,467
where science and superstition
16
00:00:35,467 --> 00:00:37,100
walk hand-in-hand.
17
00:00:37,100 --> 00:00:39,233
Your first-born has returned.
18
00:00:39,233 --> 00:00:40,667
Did you think
I wouldn't find you?
19
00:00:40,667 --> 00:00:43,400
- I'm Ethan Chandler.
- Brona Croft.
20
00:00:43,400 --> 00:00:44,467
(coughing)
21
00:00:44,467 --> 00:00:45,800
(Ethan) She has consumption.
22
00:00:45,800 --> 00:00:47,433
Best you didn't
kiss me anymore.
23
00:00:47,433 --> 00:00:49,267
Keep a safe distance.
24
00:00:49,267 --> 00:00:53,167
May I present the renowned
Madame Kali.
25
00:00:53,167 --> 00:00:54,267
There's another here.
26
00:00:54,267 --> 00:00:56,567
- (hisses)
- (speaking demonic language)
27
00:00:56,567 --> 00:00:59,067
- (speaking demonic language)
- (people screaming)
28
00:00:59,067 --> 00:01:00,367
(Ethan) What's wrong with her?
29
00:01:00,367 --> 00:01:01,832
(Sir Malcolm) She's been
possessed by the Devil.
30
00:01:01,833 --> 00:01:02,933
(screaming)
31
00:01:02,933 --> 00:01:05,200
This is a spell, foretelling
the annihilation of man
32
00:01:05,200 --> 00:01:06,700
and the coming of the beast.
33
00:01:06,700 --> 00:01:08,333
Why, it's Madame Kali,
is it not?
34
00:01:08,333 --> 00:01:09,733
It's actually Evelyn Poole.
35
00:01:09,733 --> 00:01:11,300
- Preferable.
- (laughing)
36
00:01:11,300 --> 00:01:14,233
So how's your friend?
Miss Ives?
37
00:01:14,233 --> 00:01:15,800
Vanessa, please!
38
00:01:16,067 --> 00:01:17,200
(Vanessa) You don't know
what it's like
39
00:01:17,200 --> 00:01:19,333
having this thing inside me.
40
00:01:19,667 --> 00:01:21,867
An animal scratching
to get out.
41
00:01:22,267 --> 00:01:24,500
(Ethan) There are things
you can't control.
42
00:01:24,500 --> 00:01:26,633
At the end of the day,
the only thing we have
43
00:01:26,633 --> 00:01:28,000
is the people we trust.
44
00:01:28,300 --> 00:01:29,867
- Mina?
- Father.
45
00:01:29,867 --> 00:01:30,967
(growls)
46
00:01:30,967 --> 00:01:32,833
- (shrieks)
- (gasping)
47
00:01:32,833 --> 00:01:33,967
I'm your daughter.
48
00:01:33,967 --> 00:01:35,533
I already have a daughter.
49
00:01:37,133 --> 00:01:39,967
What do you want from me?
50
00:01:39,967 --> 00:01:41,200
I think a companion.
51
00:01:41,200 --> 00:01:44,067
You will make me
an immortal mate.
52
00:01:44,367 --> 00:01:46,900
(Frankenstein)
"No more let life divide
53
00:01:46,900 --> 00:01:48,700
what death can join together."
54
00:01:49,133 --> 00:01:51,100
- (screaming)
- (groans)
55
00:01:51,100 --> 00:01:52,733
(Ethan) There are such sins
at my back
56
00:01:52,733 --> 00:01:54,733
it would kill me
to turn around.
57
00:01:54,733 --> 00:01:56,533
Your daddy says,
'Come home,' so home you come.
58
00:01:56,533 --> 00:01:58,200
You can't run forever, Ethan.
59
00:01:58,200 --> 00:01:59,367
- (growling)
- (gasping)
60
00:01:59,933 --> 00:02:01,500
(Sir Malcolm)
There's a moment,
61
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
a moment you realize
you are no longer the hunter,
62
00:02:04,333 --> 00:02:06,167
you are the prey.
63
00:02:06,167 --> 00:02:08,167
If you have been touched
by the demon,
64
00:02:08,167 --> 00:02:10,867
it's like being touched
by the back hand of God.
65
00:02:10,867 --> 00:02:12,400
Makes you sacred in a way.
66
00:02:12,400 --> 00:02:13,667
(Vanessa) There are things
within us all
67
00:02:13,667 --> 00:02:15,667
that can never be unleashed.
68
00:02:15,667 --> 00:02:17,167
What do those people do?
69
00:02:17,167 --> 00:02:18,400
(clatters)
70
00:02:18,400 --> 00:02:19,900
Those who have been chosen?
71
00:02:31,200 --> 00:02:33,133
(children laughing
in distance)
72
00:02:41,867 --> 00:02:43,633
(indistinct chatter)
73
00:03:12,367 --> 00:03:13,733
(Madame Kali speaking
demonic language)
74
00:03:17,300 --> 00:03:18,800
(gasps)
75
00:03:18,800 --> 00:03:20,300
(continues speaking)
76
00:03:34,467 --> 00:03:36,300
(panting)
77
00:03:37,767 --> 00:03:38,767
(grunts)
78
00:03:40,667 --> 00:03:42,233
(continues panting)
79
00:04:09,733 --> 00:04:11,733
(theme music playing)
80
00:05:32,599 --> 00:05:37,599
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
81
00:05:43,167 --> 00:05:44,333
(groans)
82
00:05:49,267 --> 00:05:50,600
(swallows)
83
00:06:01,833 --> 00:06:03,100
(groans)
84
00:06:06,933 --> 00:06:08,700
(sighs deeply)
85
00:06:34,933 --> 00:06:36,133
(gasps)
86
00:06:45,833 --> 00:06:47,000
(bottle rolls)
87
00:07:21,200 --> 00:07:22,700
(horse neighs)
88
00:07:28,600 --> 00:07:30,000
Thank you.
89
00:07:30,000 --> 00:07:32,467
I need to talk to you.
Not inside the house.
90
00:07:34,167 --> 00:07:36,700
Take us on a tour.
Anywhere you like.
91
00:07:47,300 --> 00:07:48,867
(sighs heavily)
92
00:07:52,900 --> 00:07:54,367
I came to say goodbye.
93
00:07:55,200 --> 00:07:56,267
You're leaving London?
94
00:07:56,667 --> 00:07:58,100
I have to.
95
00:07:58,500 --> 00:07:59,767
Why?
96
00:08:00,333 --> 00:08:01,667
Miss Ives,
97
00:08:03,400 --> 00:08:05,533
I'm not what you think I am.
98
00:08:07,100 --> 00:08:09,100
And before I hurt you,
99
00:08:09,933 --> 00:08:12,467
or anyone here,
I need to get away.
100
00:08:12,467 --> 00:08:14,133
Where will you go?
101
00:08:14,600 --> 00:08:17,000
Spain, maybe. Or Russia.
102
00:08:17,000 --> 00:08:19,400
Find a war somewhere,
join a side.
103
00:08:20,033 --> 00:08:21,500
Do what I'm good at.
104
00:08:21,500 --> 00:08:22,867
And the war here?
105
00:08:22,867 --> 00:08:25,167
Mina's dead.
The Creature's dead. We lost.
106
00:08:25,167 --> 00:08:27,067
That was only a battle.
107
00:08:28,200 --> 00:08:30,733
Do you think the dark forces
that converge on our heads
108
00:08:30,733 --> 00:08:32,867
can be vanquished so easily?
109
00:08:32,867 --> 00:08:35,000
Do you honestly believe
you can escape them?
110
00:08:35,000 --> 00:08:36,767
And the other ones?
111
00:08:38,167 --> 00:08:39,900
The ones inside us?
112
00:08:40,700 --> 00:08:42,467
Inside me, you mean?
113
00:08:43,967 --> 00:08:45,500
No. That's not what I mean.
114
00:08:50,333 --> 00:08:51,967
(inhales deeply)
115
00:08:52,667 --> 00:08:54,467
There are times that I
116
00:08:56,600 --> 00:08:57,767
have...
117
00:08:58,167 --> 00:08:59,267
(smacks lips)
118
00:08:59,267 --> 00:09:00,767
Well, like these blackouts.
119
00:09:00,767 --> 00:09:02,433
Times I can't remember.
120
00:09:03,067 --> 00:09:04,467
What happens?
121
00:09:05,933 --> 00:09:07,433
I don't know.
122
00:09:08,467 --> 00:09:10,567
But there's usually blood.
123
00:09:14,967 --> 00:09:16,933
How can I help?
124
00:09:20,133 --> 00:09:22,367
You can't change what you are,
125
00:09:23,867 --> 00:09:26,133
no matter who you save,
126
00:09:28,600 --> 00:09:30,200
or who you love.
127
00:09:33,000 --> 00:09:34,933
- (horse neighing)
- (driver shouting)
128
00:09:36,600 --> 00:09:37,933
(driver screaming)
129
00:09:40,400 --> 00:09:41,733
(horse whimpering)
130
00:09:42,633 --> 00:09:43,633
(silence)
131
00:09:44,867 --> 00:09:46,367
(Ethan breathing heavily)
132
00:09:56,267 --> 00:09:57,633
(growling)
133
00:10:01,100 --> 00:10:02,233
(Ethan grunting)
134
00:10:04,267 --> 00:10:05,700
(struggling)
135
00:10:08,800 --> 00:10:10,367
(creature screeching)
136
00:10:17,000 --> 00:10:18,267
(growling)
137
00:10:21,667 --> 00:10:22,767
(Vanessa grunting)
138
00:10:42,133 --> 00:10:43,533
(creatures screeching)
139
00:10:47,400 --> 00:10:48,633
(groans)
140
00:10:48,633 --> 00:10:50,633
(both breathing heavily)
141
00:10:58,100 --> 00:10:59,733
(softly) Are you all right?
142
00:11:00,800 --> 00:11:02,167
I think so.
143
00:11:17,800 --> 00:11:20,200
(speaking demonic language)
144
00:11:32,333 --> 00:11:34,133
(panting)
145
00:13:10,267 --> 00:13:11,500
Will she remember?
146
00:13:12,133 --> 00:13:13,467
I don't know.
147
00:13:14,900 --> 00:13:16,033
I hope not.
148
00:13:16,700 --> 00:13:17,700
Why?
149
00:13:19,433 --> 00:13:21,033
Her life was benighted.
150
00:13:24,267 --> 00:13:26,667
We'll seek
the shadows together, then.
151
00:13:29,433 --> 00:13:30,900
All right.
152
00:13:41,733 --> 00:13:43,033
Lower her in.
153
00:13:52,667 --> 00:13:53,867
Gently!
154
00:14:13,467 --> 00:14:14,800
Now we wait on the weather.
155
00:14:14,800 --> 00:14:17,033
May the gods bring us storms.
156
00:14:19,900 --> 00:14:21,467
Good night, Creator.
157
00:14:22,433 --> 00:14:24,267
I need to be looking for work,
158
00:14:25,667 --> 00:14:27,200
not a simple thing
159
00:14:27,200 --> 00:14:29,567
in this steel-hearted
city of yours.
160
00:14:32,567 --> 00:14:33,633
But have no doubt
161
00:14:34,300 --> 00:14:36,700
that I will never
be far from you.
162
00:14:42,333 --> 00:14:43,600
Wait!
163
00:14:45,167 --> 00:14:46,800
If this works,
164
00:14:48,500 --> 00:14:50,667
if I do as I've promised you,
165
00:14:50,933 --> 00:14:52,667
give you this thing living,
166
00:14:54,467 --> 00:14:56,067
will you leave me in peace?
167
00:14:56,900 --> 00:14:59,467
You would do better to ask
your soul to leave you.
168
00:15:01,800 --> 00:15:05,433
We are bound on a wheel
of pain, thee and me.
169
00:15:06,900 --> 00:15:08,267
I ask you,
170
00:15:09,867 --> 00:15:13,633
what is Dr. Frankenstein
without his Creature?
171
00:15:36,933 --> 00:15:38,500
(whispering) Don't let her
out of your sight.
172
00:15:38,500 --> 00:15:39,767
What were they?
173
00:15:41,467 --> 00:15:44,333
Women. I don't know.
174
00:15:45,433 --> 00:15:47,133
Like the others?
175
00:15:47,133 --> 00:15:48,967
Those with the creature
we killed?
176
00:15:50,767 --> 00:15:52,200
Not by a long shot.
177
00:16:02,433 --> 00:16:03,433
Miss Ives.
178
00:16:05,767 --> 00:16:06,967
Vanessa.
179
00:16:08,567 --> 00:16:09,867
Can you speak to me?
180
00:16:12,700 --> 00:16:13,867
Mr. Chandler.
181
00:16:14,233 --> 00:16:15,767
Can I do anything for you?
182
00:16:20,967 --> 00:16:21,967
You knew them?
183
00:16:23,733 --> 00:16:24,933
Yes.
184
00:16:25,733 --> 00:16:27,133
What are they?
185
00:16:30,900 --> 00:16:32,800
How can I help you
if you won't let me?
186
00:16:32,800 --> 00:16:33,933
You can't help!
187
00:16:41,267 --> 00:16:43,533
You were going to leave,
so go.
188
00:16:43,533 --> 00:16:45,800
For Christ's sake, Vanessa,
they were trying to kill you!
189
00:16:46,500 --> 00:16:47,700
If they were trying
to kill me,
190
00:16:47,700 --> 00:16:48,933
they would have.
191
00:16:50,167 --> 00:16:51,767
Goodbye, Mr. Chandler.
192
00:17:00,000 --> 00:17:01,933
Sir Malcolm
will be back tomorrow.
193
00:17:04,200 --> 00:17:05,500
I'll come back then.
194
00:17:15,767 --> 00:17:16,767
(door opens)
195
00:17:18,633 --> 00:17:19,967
(door closes)
196
00:17:20,567 --> 00:17:22,200
(inhales sharply)
197
00:17:32,033 --> 00:17:34,467
Do you believe the past
can return?
198
00:17:36,900 --> 00:17:38,333
More than that.
199
00:17:39,500 --> 00:17:41,067
It never leaves us.
200
00:17:42,433 --> 00:17:43,733
Never?
201
00:17:47,267 --> 00:17:49,233
It is who we are.
202
00:17:52,467 --> 00:17:54,400
God help us, then.
203
00:18:56,433 --> 00:18:59,900
(Gladys)
A hollow thing, wasn't it?
204
00:19:01,100 --> 00:19:05,100
Putting an empty coffin
in Peter's grave,
205
00:19:05,100 --> 00:19:07,133
his body left in Africa.
206
00:19:09,900 --> 00:19:12,600
Such a need we had
for the ceremony of it.
207
00:19:13,733 --> 00:19:15,733
I don't know
which makes me sadder.
208
00:19:17,367 --> 00:19:18,833
Mina's full coffin
209
00:19:20,500 --> 00:19:21,867
or Peter's empty one.
210
00:19:23,100 --> 00:19:24,333
Gladys,
211
00:19:26,967 --> 00:19:30,100
we've been too much
apart these past years.
212
00:19:30,100 --> 00:19:31,700
I think I should come home.
213
00:19:33,233 --> 00:19:34,833
We don't need
the London house.
214
00:19:35,467 --> 00:19:37,167
(Gladys) And what would we do?
215
00:19:38,033 --> 00:19:39,867
We were happy once, you and I.
216
00:19:42,500 --> 00:19:43,767
No, Malcolm,
217
00:19:45,700 --> 00:19:47,433
you were happy once.
218
00:19:48,467 --> 00:19:50,167
Everything that was left
between us
219
00:19:50,167 --> 00:19:51,367
is buried here.
220
00:19:54,467 --> 00:19:57,633
We shall remain married,
despite all.
221
00:19:58,367 --> 00:20:01,900
That modicum of decency
I'll insist upon for myself.
222
00:20:03,200 --> 00:20:04,967
But I'll live
in the house here.
223
00:20:06,333 --> 00:20:07,967
You stay in London.
224
00:20:09,900 --> 00:20:11,133
Or go to Africa.
225
00:20:12,933 --> 00:20:14,133
I don't care.
226
00:20:15,133 --> 00:20:17,633
If only you knew
how hard I tried to save her.
227
00:20:17,833 --> 00:20:21,367
We have no more children
for you to save,
228
00:20:23,033 --> 00:20:24,533
or to kill.
229
00:20:58,667 --> 00:21:00,700
(indistinct conversations)
230
00:21:06,925 --> 00:21:08,392
_
231
00:21:15,862 --> 00:21:17,342
_
232
00:22:03,914 --> 00:22:06,866
_
233
00:22:09,278 --> 00:22:10,899
_
234
00:22:15,273 --> 00:22:18,009
_
235
00:22:43,800 --> 00:22:45,067
(chuckles softly)
236
00:22:58,400 --> 00:22:59,567
(man whistling)
237
00:23:17,933 --> 00:23:19,167
Excuse me.
238
00:23:19,167 --> 00:23:21,333
Oh! (chuckles)
239
00:23:21,333 --> 00:23:23,467
Hello. Sorry.
240
00:23:23,467 --> 00:23:26,300
Don't like the customers
to see the magic at work.
241
00:23:31,867 --> 00:23:33,067
Well.
242
00:23:34,067 --> 00:23:36,533
Yes. (stammering)
I saw your notice.
243
00:23:36,533 --> 00:23:37,767
My notice?
244
00:23:38,033 --> 00:23:39,467
For employment.
245
00:23:39,467 --> 00:23:42,133
Gads, is that still up?
I'd forgotten about it.
246
00:23:42,900 --> 00:23:46,533
No one wants to work here.
People find it unnerving.
247
00:23:48,867 --> 00:23:50,167
But you don't.
248
00:23:50,633 --> 00:23:51,900
I find it familiar.
249
00:23:54,100 --> 00:23:55,433
I'll be honest
with you, friend,
250
00:23:55,433 --> 00:23:58,733
we're not the most financially
sound institution in London.
251
00:24:00,133 --> 00:24:01,667
As you can tell,
252
00:24:01,667 --> 00:24:03,800
the patronage is thin
to non-existent.
253
00:24:03,800 --> 00:24:05,267
We can't pay you much.
254
00:24:05,267 --> 00:24:06,500
What's the job?
255
00:24:06,767 --> 00:24:08,300
In an effort to compete
256
00:24:08,300 --> 00:24:10,400
with the dreaded
Madame Tussaud's,
257
00:24:10,400 --> 00:24:13,267
I'm instituting
a new bit of gimmickry
258
00:24:13,267 --> 00:24:14,867
intended to send those
259
00:24:15,100 --> 00:24:18,067
trumped-up French bastards
back to Paris.
260
00:24:19,767 --> 00:24:20,867
This way.
261
00:24:23,367 --> 00:24:25,367
My Chambers of Crime!
262
00:24:27,167 --> 00:24:31,367
Homicide scenes plucked
from the headlines
263
00:24:31,367 --> 00:24:34,933
and recreated here
in the most minute detail.
264
00:24:37,667 --> 00:24:39,367
Here's old Jack himself.
265
00:24:39,867 --> 00:24:41,433
The Annie Chapman murder.
266
00:24:42,133 --> 00:24:45,033
What we couldn't discover,
we invented, of course.
267
00:24:45,533 --> 00:24:47,200
No one will know
the difference.
268
00:24:47,200 --> 00:24:49,533
You tell the public
a thing is real, it is.
269
00:24:51,033 --> 00:24:53,700
I'm preparing a series of 'em
270
00:24:53,700 --> 00:24:57,933
with all the ballyhoo
I can muster.
271
00:25:00,333 --> 00:25:03,067
I need help with the
construction and the tableaux,
272
00:25:03,067 --> 00:25:06,467
along with the usual custodial
work throughout the museum.
273
00:25:08,167 --> 00:25:10,600
It's thankless work
in dark rooms,
274
00:25:11,200 --> 00:25:12,400
but it's honest.
275
00:25:13,167 --> 00:25:14,300
What do you think?
276
00:25:16,033 --> 00:25:17,033
Yes.
277
00:25:18,167 --> 00:25:21,233
Well, before we get you
all signed and sealed,
278
00:25:21,600 --> 00:25:24,033
you'll have to meet
the rest of the Putneys.
279
00:25:24,933 --> 00:25:27,067
We're a family concern,
you understand,
280
00:25:27,067 --> 00:25:29,367
and I'm beholden
on their approval.
281
00:25:30,100 --> 00:25:31,500
You mean the way I look.
282
00:25:32,667 --> 00:25:34,300
I meant more the way you are.
283
00:25:35,633 --> 00:25:38,300
Can you come back
this evening, say 7:00?
284
00:25:39,800 --> 00:25:41,033
Yes.
285
00:25:41,267 --> 00:25:43,967
Very good! We'll let them
try you on for size,
286
00:25:43,967 --> 00:25:46,200
especially me good lady wife,
287
00:25:46,533 --> 00:25:49,033
she who holds the pocketbook.
288
00:25:49,733 --> 00:25:50,733
(chuckles)
289
00:25:51,133 --> 00:25:52,300
Here, look at this.
290
00:25:53,167 --> 00:25:54,833
My newest crime,
291
00:25:56,367 --> 00:25:58,900
still under construction,
of course.
292
00:25:59,900 --> 00:26:02,333
Details are hard to come by
on this one,
293
00:26:02,333 --> 00:26:03,367
it's so recent.
294
00:26:04,200 --> 00:26:06,467
Though the newspapers
have provided
295
00:26:06,467 --> 00:26:07,933
some guidance.
296
00:26:09,767 --> 00:26:13,467
But before long
we'll have it all sorted out.
297
00:26:14,933 --> 00:26:18,967
Our grisly murderer exposed
298
00:26:18,967 --> 00:26:21,967
to the eyes of London
at two shillings a peep.
299
00:26:24,267 --> 00:26:28,767
I give you
the Mariner's Inn Massacre.
300
00:26:42,167 --> 00:26:44,800
Inspector Galsworthy said
we can get it back.
301
00:26:45,633 --> 00:26:47,733
Inspector Galsworthy
has been replaced.
302
00:26:48,433 --> 00:26:50,633
- I understand...
- This is a crime scene.
303
00:26:51,567 --> 00:26:53,967
You'll get it back
when I'm finished.
304
00:26:54,600 --> 00:26:56,200
With respect, Inspector Rusk,
305
00:26:56,200 --> 00:26:58,633
this is valuable
commercial property.
306
00:26:58,633 --> 00:27:00,600
The owners want
to build on the site.
307
00:27:02,233 --> 00:27:03,967
What do they want to build?
308
00:27:03,967 --> 00:27:07,400
What? Oh, um, tenement blocks.
309
00:27:08,200 --> 00:27:10,867
(Rusk) That's a shame.
More brick.
310
00:27:12,267 --> 00:27:14,967
There'll be no wood left
in the city before long.
311
00:27:15,500 --> 00:27:16,900
Brick lasts longer.
312
00:27:18,667 --> 00:27:20,533
But without character.
313
00:27:22,700 --> 00:27:24,667
Wood holds its history.
314
00:27:32,267 --> 00:27:35,500
(Broker) You'll forgive me
for asking, but, uh,
315
00:27:35,500 --> 00:27:36,933
this is like Spitalfields, eh?
316
00:27:38,567 --> 00:27:40,367
The Ripper back again?
317
00:27:40,367 --> 00:27:41,833
You think so?
318
00:27:42,600 --> 00:27:44,033
Reckon it must be.
319
00:27:44,967 --> 00:27:45,967
Why?
320
00:27:47,467 --> 00:27:49,867
Can there be two monsters
like that in our city?
321
00:27:52,467 --> 00:27:53,867
This one is different.
322
00:27:55,733 --> 00:27:57,867
This time
there was a survivor.
323
00:28:50,967 --> 00:28:53,000
She didn't leave her room.
324
00:28:54,500 --> 00:28:55,667
All day?
325
00:28:56,000 --> 00:28:57,233
All day.
326
00:29:00,867 --> 00:29:03,733
This is something
I never thought I'd see.
327
00:29:03,733 --> 00:29:04,833
What?
328
00:29:05,700 --> 00:29:07,733
Here's a woman
who faced down that Creature
329
00:29:07,733 --> 00:29:09,400
in the theater
without blinking.
330
00:29:10,500 --> 00:29:12,367
And held her ground
against Satan himself.
331
00:29:12,367 --> 00:29:13,367
But now...
332
00:29:17,700 --> 00:29:19,333
I've never seen
her frightened.
333
00:29:37,600 --> 00:29:38,867
(metal clanging)
334
00:29:52,233 --> 00:29:53,967
(breathing deeply)
335
00:30:21,000 --> 00:30:23,267
What will you make
of this life, I wonder?
336
00:30:26,600 --> 00:30:28,167
I'll miss talking to you.
337
00:30:31,067 --> 00:30:33,067
It's good to have someone
to talk to.
338
00:30:35,767 --> 00:30:37,400
You'll learn that soon enough.
339
00:30:38,200 --> 00:30:39,667
You'll learn everything.
340
00:30:45,233 --> 00:30:46,567
Who will you be?
341
00:30:54,500 --> 00:30:56,300
Will this hand ever know love?
342
00:31:30,633 --> 00:31:31,633
(ragged breathing)
343
00:31:33,400 --> 00:31:34,567
(sighs)
344
00:31:43,600 --> 00:31:44,767
- (knocking on door)
- (gasps)
345
00:31:48,100 --> 00:31:49,367
I'll be back soon.
346
00:32:07,700 --> 00:32:08,833
You are required.
347
00:32:11,033 --> 00:32:14,033
- Let me fetch my bag.
- You will not need it.
348
00:32:14,233 --> 00:32:15,233
What will I need?
349
00:32:16,033 --> 00:32:17,133
Courage.
350
00:32:21,433 --> 00:32:23,667
(indistinct conversations)
351
00:32:41,700 --> 00:32:43,867
He's told you about the work?
352
00:32:44,167 --> 00:32:45,433
Yes, ma'am.
353
00:32:48,867 --> 00:32:50,933
The hours are one hour
before opening
354
00:32:50,933 --> 00:32:53,267
until two hours
after we close,
355
00:32:53,267 --> 00:32:54,967
which is midnight on weekends.
356
00:32:54,967 --> 00:32:56,000
We take no holidays,
357
00:32:56,000 --> 00:32:57,967
we observe
no religious occasions.
358
00:32:57,967 --> 00:33:00,333
The pay is 15 shillings
per week, flat.
359
00:33:01,367 --> 00:33:02,367
Yes, ma'am.
360
00:33:04,533 --> 00:33:05,800
What's your name?
361
00:33:08,567 --> 00:33:11,700
John. Clare.
John Clare, ma'am.
362
00:33:15,133 --> 00:33:16,167
Sign.
363
00:33:25,100 --> 00:33:26,733
Perhaps he should meet
our Lavinia?
364
00:33:29,467 --> 00:33:31,967
(Octavia) Lavinia!
Come in here.
365
00:33:34,133 --> 00:33:37,500
Come meet the new man
we've hired, Mr. Clare.
366
00:33:40,033 --> 00:33:41,133
Miss Putney.
367
00:33:44,767 --> 00:33:45,900
Mr. Clare.
368
00:33:50,433 --> 00:33:52,067
May I touch your face?
369
00:33:58,633 --> 00:34:00,433
It is not a face for touching.
370
00:34:00,767 --> 00:34:02,867
Then I will never meet you.
371
00:34:04,133 --> 00:34:05,333
Please.
372
00:34:10,700 --> 00:34:11,800
If you must.
373
00:34:15,833 --> 00:34:17,033
(breathing raggedly)
374
00:34:46,300 --> 00:34:49,267
It is good to meet you,
Mr. Clare.
375
00:34:52,333 --> 00:34:53,733
Would you show
Mr. Clare out, dear?
376
00:34:54,900 --> 00:34:56,333
This way, sir.
377
00:35:03,533 --> 00:35:04,867
That face!
378
00:35:05,733 --> 00:35:08,100
What in God's name
are you thinking?
379
00:35:08,100 --> 00:35:10,067
He'll scare away
the few customers we have.
380
00:35:10,067 --> 00:35:11,067
Quiet, woman!
381
00:35:13,000 --> 00:35:15,667
That face
will make our fortune.
382
00:35:17,500 --> 00:35:19,700
(indistinct conversations)
383
00:35:45,233 --> 00:35:46,900
(horses neighing)
384
00:35:48,867 --> 00:35:49,867
(door opens)
385
00:36:09,867 --> 00:36:11,433
(clock ticking)
386
00:36:12,367 --> 00:36:13,667
Then what were they?
387
00:36:13,667 --> 00:36:14,733
(Ethan) Women.
388
00:36:15,000 --> 00:36:16,600
But not your usual run.
389
00:36:16,600 --> 00:36:19,833
And not the creatures of which
we've had recent experience?
390
00:36:19,833 --> 00:36:21,000
(Ethan) No.
391
00:36:22,033 --> 00:36:24,767
They were branded
and deeply scarred.
392
00:36:25,133 --> 00:36:26,600
The devil's mark.
393
00:36:30,100 --> 00:36:33,000
Those in the service
of the demon
394
00:36:33,000 --> 00:36:34,667
are irrevocably marked.
395
00:36:36,700 --> 00:36:39,767
His claws rake across them
to seal their obedience.
396
00:36:42,567 --> 00:36:43,967
No, Sir Malcolm,
397
00:36:43,967 --> 00:36:46,233
these were not the creatures
we faced before.
398
00:36:49,267 --> 00:36:50,900
Not as steady as I would like.
399
00:36:51,500 --> 00:36:52,900
Thank you, Doctor.
400
00:36:54,533 --> 00:36:55,633
(groans)
401
00:36:56,600 --> 00:36:58,367
(Frankenstein)
You should rest.
402
00:36:58,367 --> 00:37:00,800
You've been through a lot.
Just rest.
403
00:37:04,500 --> 00:37:07,067
And did you know
the language they spoke?
404
00:37:07,067 --> 00:37:08,933
- It was Latin.
- (Vanessa) No.
405
00:37:10,300 --> 00:37:11,833
It was the Verbis Diablo.
406
00:37:12,333 --> 00:37:14,433
If I remember my theological
studies correctly,
407
00:37:14,433 --> 00:37:16,667
- that's quite impossible.
- What is it?
408
00:37:17,300 --> 00:37:19,133
- A mythical language.
- (Ethan) No.
409
00:37:19,533 --> 00:37:20,933
A dead language.
410
00:37:22,833 --> 00:37:23,967
The word of the devil.
411
00:37:24,200 --> 00:37:25,500
According to Biblical lore,
412
00:37:25,500 --> 00:37:27,533
the Verbis Diablo
is a corruption
413
00:37:27,533 --> 00:37:29,500
of angelical speech.
414
00:37:29,500 --> 00:37:31,000
What Adam spoke in Paradise
415
00:37:31,000 --> 00:37:33,333
before the serpent made
his memorable appearance.
416
00:37:33,333 --> 00:37:34,500
(Ethan) The story goes,
417
00:37:34,500 --> 00:37:37,267
Satan took God's language
and turned it inside out.
418
00:37:39,600 --> 00:37:42,167
After the fall of man,
God spoke to Adam,
419
00:37:42,167 --> 00:37:44,900
but Adam could no longer
understand him.
420
00:37:46,033 --> 00:37:48,267
"Why is my language
unclear to thee?
421
00:37:50,500 --> 00:37:53,267
Because you now belong
to your father, the devil."
422
00:37:56,500 --> 00:37:57,667
You do know this is all myth.
423
00:37:57,667 --> 00:37:58,900
Those women weren't.
424
00:37:58,900 --> 00:38:00,033
Well, I don't know
what you saw, Ethan,
425
00:38:00,033 --> 00:38:01,267
but I highly doubt
they were figments
426
00:38:01,267 --> 00:38:02,567
conjured from
Galilean fantasies
427
00:38:02,567 --> 00:38:03,633
speaking a dead language.
428
00:38:04,533 --> 00:38:06,500
Vanessa, did you know
429
00:38:07,100 --> 00:38:08,633
the words she said to you?
430
00:38:09,433 --> 00:38:10,433
No.
431
00:38:11,467 --> 00:38:12,933
I don't remember much.
432
00:38:13,633 --> 00:38:17,067
The words came to me blindly,
like an animal instinct.
433
00:38:17,967 --> 00:38:19,700
I don't even know what I said.
434
00:38:20,433 --> 00:38:21,633
Whatever it was
scared them off.
435
00:38:21,633 --> 00:38:24,600
Then should we not begin
by finding a way
436
00:38:24,600 --> 00:38:25,800
to understand the language?
437
00:38:26,100 --> 00:38:27,100
Begin what?
438
00:38:27,333 --> 00:38:29,567
Whatever's required
to protect Miss Ives.
439
00:38:29,567 --> 00:38:31,067
(Frankenstein) And what
are we protecting her from?
440
00:38:31,067 --> 00:38:32,333
You can't help me!
441
00:38:34,267 --> 00:38:36,300
This is a battle I must
fight on my own!
442
00:38:38,000 --> 00:38:39,300
I'm not leaving you.
443
00:38:39,300 --> 00:38:40,300
Mr. Chandler.
444
00:38:41,567 --> 00:38:42,833
Vanessa.
445
00:38:43,667 --> 00:38:45,333
I lost one daughter,
I'm not prepared
446
00:38:45,333 --> 00:38:46,533
to lose another.
447
00:38:47,367 --> 00:38:49,667
Not for anything
in this world.
448
00:38:51,133 --> 00:38:53,200
All together we've seen things
not of this world
449
00:38:53,200 --> 00:38:55,998
and have proven ourselves
capable of defeating them.
450
00:38:59,667 --> 00:39:00,867
What were they?
451
00:39:04,100 --> 00:39:05,867
You knew their kind.
452
00:39:07,033 --> 00:39:08,633
They are Nightcomers.
453
00:39:12,033 --> 00:39:13,200
Witches.
454
00:39:15,367 --> 00:39:17,867
(Madame Kali)
♪ My breast is cold ♪
455
00:39:17,867 --> 00:39:20,633
♪ And the land is clay ♪
456
00:39:20,633 --> 00:39:25,333
♪ My breath is earthly strong ♪
457
00:39:26,267 --> 00:39:29,033
♪ And if you kiss ♪
458
00:39:29,033 --> 00:39:32,033
♪ My cold gray lips ♪
459
00:39:32,033 --> 00:39:36,767
♪ Your days they won't be long ♪
460
00:39:37,967 --> 00:39:43,200
♪ How often yonder grave,
sweetheart ♪
461
00:39:43,300 --> 00:39:48,367
♪ Where we were wont to walk ♪
462
00:39:49,200 --> 00:39:54,867
♪ The fairest flower
that e'er I saw ♪
463
00:39:55,033 --> 00:40:00,267
♪ Has withered to a stalk ♪
464
00:40:01,200 --> 00:40:07,191
♪ When will we meet again,
sweetheart, ♪
465
00:40:07,367 --> 00:40:12,073
♪ When will we meet again? ♪
466
00:40:13,267 --> 00:40:16,722
♪ When the autumn leaves ♪
467
00:40:16,733 --> 00:40:21,094
♪ That fall from trees ♪
468
00:40:21,133 --> 00:40:23,567
♪ Are green ♪
469
00:40:23,567 --> 00:40:27,345
♪ And spring up again ♪
470
00:40:27,533 --> 00:40:29,267
(thunder rumbling)
471
00:40:42,217 --> 00:40:44,283
(footsteps approaching)
472
00:40:46,450 --> 00:40:47,450
Mother.
473
00:41:02,683 --> 00:41:03,983
Darlings,
474
00:41:04,483 --> 00:41:06,317
I must confess to a modicum
of disappointment
475
00:41:06,317 --> 00:41:08,083
about the events
of last evening.
476
00:41:09,217 --> 00:41:11,050
Disillusionment even.
477
00:41:11,050 --> 00:41:13,117
I should have gone, Mother.
478
00:41:13,117 --> 00:41:15,050
These three are unequal
to our great task.
479
00:41:15,317 --> 00:41:17,517
No, Hecate, the fault's mine.
480
00:41:18,517 --> 00:41:20,983
I believed us to be
more powerful than we are.
481
00:41:22,617 --> 00:41:24,583
But the man concerns me.
482
00:41:25,083 --> 00:41:26,617
She has a protector.
483
00:41:26,617 --> 00:41:27,750
Lupus Dei.
484
00:41:34,250 --> 00:41:35,383
And he is powerful.
485
00:41:35,983 --> 00:41:39,383
So our task is made
yet more daunting.
486
00:41:41,717 --> 00:41:44,517
Meaning we shall have
to be yet more ingenious.
487
00:41:44,950 --> 00:41:47,517
We shall have
to employ stratagems.
488
00:41:48,517 --> 00:41:50,950
He shall be your challenge,
daughter,
489
00:41:51,483 --> 00:41:52,483
she, mine.
490
00:41:53,183 --> 00:41:55,750
I shall begin by enticing
dear Sir Malcolm.
491
00:41:56,750 --> 00:41:59,250
My old friend Miss Ives
won't escape me.
492
00:42:01,650 --> 00:42:04,450
The Master won't
be denied his prize.
493
00:42:05,283 --> 00:42:08,850
Even now he twitches
for his beloved,
494
00:42:10,383 --> 00:42:13,017
his great tail wrapping
around her ankle
495
00:42:13,017 --> 00:42:16,050
- and up and up.
- Yes.
496
00:42:16,050 --> 00:42:18,283
Give me another
chance, please.
497
00:42:28,750 --> 00:42:31,583
- You failed once, pet.
- But she knew the language.
498
00:42:34,350 --> 00:42:36,117
- She spoke it?
- Yes.
499
00:42:38,017 --> 00:42:39,383
What did she say?
500
00:42:39,383 --> 00:42:40,617
It was unclear.
501
00:42:40,617 --> 00:42:42,083
- Did she mumble?
- No.
502
00:42:43,317 --> 00:42:44,917
I didn't hear it entirely,
I mean.
503
00:42:45,183 --> 00:42:46,883
Then the fault's yours.
504
00:42:55,550 --> 00:42:57,450
Do you know
what this room holds?
505
00:42:58,750 --> 00:43:03,383
The old Romans
called them Memento Mori.
506
00:43:04,850 --> 00:43:07,317
Tokens of death.
507
00:43:07,983 --> 00:43:09,817
The story goes
that a famous general
508
00:43:09,817 --> 00:43:11,583
was returning from battle,
509
00:43:11,583 --> 00:43:13,050
his chariot piled high
510
00:43:13,050 --> 00:43:15,617
with the golden spoils
of his victory.
511
00:43:15,617 --> 00:43:17,617
He thrust out his chest
512
00:43:17,617 --> 00:43:20,217
to proclaim his invincibility
to the people.
513
00:43:20,217 --> 00:43:22,083
Well, a slave saw this
514
00:43:22,083 --> 00:43:24,983
and threw an old bone
at the general's feet, saying,
515
00:43:25,217 --> 00:43:29,150
"Remember,
death comes for us all."
516
00:43:30,383 --> 00:43:33,517
And from that day,
it became a custom in Rome
517
00:43:33,517 --> 00:43:35,283
that a slave
stand in the chariot
518
00:43:35,283 --> 00:43:37,817
behind every general
returning in victory,
519
00:43:37,817 --> 00:43:42,383
holding a skull
and whispering into his ear.
520
00:43:43,283 --> 00:43:44,750
(speaking Latin)
521
00:43:51,783 --> 00:43:53,317
"Look behind you.
522
00:43:53,550 --> 00:43:56,017
Remember that you are a man.
523
00:43:57,650 --> 00:44:00,383
Remember that you will die."
524
00:44:03,383 --> 00:44:05,150
- (gasps)
- (hisses)
525
00:44:06,517 --> 00:44:07,550
(gurgling)
526
00:44:17,817 --> 00:44:20,417
Take that bitch away.
527
00:44:40,017 --> 00:44:42,250
I've seen that look
in her eyes.
528
00:44:43,250 --> 00:44:44,750
After a battle.
529
00:44:49,017 --> 00:44:50,850
She'll talk to us
in her own time.
530
00:44:50,850 --> 00:44:52,117
And until then?
531
00:44:56,317 --> 00:44:58,083
I was intending
to leave London.
532
00:44:58,950 --> 00:45:00,483
Now I don't think I should.
533
00:45:01,850 --> 00:45:03,383
I appreciate that.
534
00:45:04,783 --> 00:45:07,250
- You have a guest room?
- Yes.
535
00:45:07,250 --> 00:45:08,750
I'll stay there.
536
00:45:08,750 --> 00:45:10,583
You mean stay with us?
537
00:45:10,583 --> 00:45:11,917
That's what I mean.
538
00:45:13,050 --> 00:45:15,583
I'll have Sembene
prepare the room.
539
00:45:15,583 --> 00:45:16,817
I can do it.
540
00:45:24,783 --> 00:45:26,383
(child wailing)
541
00:45:32,417 --> 00:45:33,417
Hurry!
542
00:45:34,550 --> 00:45:35,750
Quickly!
543
00:45:39,183 --> 00:45:40,717
Connect those batteries!
544
00:45:41,283 --> 00:45:42,383
That lever!
545
00:45:46,717 --> 00:45:48,317
And now the next two!
546
00:46:00,950 --> 00:46:02,850
We must catch the storm!
547
00:46:05,283 --> 00:46:06,283
(grunting)
548
00:46:13,450 --> 00:46:14,617
Help me!
549
00:46:19,017 --> 00:46:20,383
When I say,
550
00:46:20,383 --> 00:46:22,483
raise the main conductor!
Not yet!
551
00:46:24,350 --> 00:46:25,350
Now!
552
00:46:25,583 --> 00:46:26,583
(grunting)
553
00:46:37,250 --> 00:46:39,317
I have to modulate the charge!
554
00:46:41,083 --> 00:46:43,317
Release the pressure
on the conductors!
555
00:46:43,317 --> 00:46:44,350
Take them down by half!
556
00:46:44,917 --> 00:46:45,950
More!
557
00:46:46,150 --> 00:46:47,983
Start at a 10% charge!
558
00:46:57,950 --> 00:46:59,717
Please, please.
559
00:46:59,717 --> 00:47:01,850
Please, please, please,
please, please.
560
00:47:01,850 --> 00:47:03,050
Get back!
561
00:47:10,050 --> 00:47:11,050
(panting)
562
00:47:31,150 --> 00:47:33,083
Please, let her live.
563
00:47:34,650 --> 00:47:37,417
Let her live, now!
564
00:47:38,950 --> 00:47:40,883
Let her live!
565
00:47:42,250 --> 00:47:43,383
Now!
566
00:47:43,383 --> 00:47:45,683
- Let her live, now!
- Now!
567
00:47:45,917 --> 00:47:47,950
(screaming) Now!
568
00:47:47,950 --> 00:47:49,283
(screaming) Now!
569
00:47:49,283 --> 00:47:50,783
- Now!
- Now!
570
00:47:51,083 --> 00:47:52,083
Now!
571
00:47:52,517 --> 00:47:53,517
Now!
572
00:48:01,550 --> 00:48:02,683
(crackling)
573
00:48:16,650 --> 00:48:17,650
(groaning)
574
00:48:27,483 --> 00:48:28,650
(panting)
575
00:48:57,717 --> 00:48:58,717
(gasps)
576
00:49:16,217 --> 00:49:17,650
(shuddering)
577
00:51:30,417 --> 00:51:31,983
(distorted voices)
578
00:51:45,317 --> 00:51:46,917
(speaking Latin)
579
00:52:11,183 --> 00:52:14,483
(Madame Kali) Master.
My beloved Lucifer.
580
00:52:14,483 --> 00:52:17,717
I have found her for you
and she shall be yours.
581
00:52:18,117 --> 00:52:21,483
I shall assault
her days and her nights,
582
00:52:21,483 --> 00:52:24,050
her dreams and her prayers.
583
00:52:24,183 --> 00:52:26,883
No corner of her soul
shall be safe.
584
00:52:26,917 --> 00:52:31,883
Every beat of her heart
she shall know only suffering.
585
00:52:32,217 --> 00:52:33,917
I will not fail you.
586
00:52:33,917 --> 00:52:37,850
I will not fail you.
I will not fail you.
587
00:52:38,017 --> 00:52:39,917
(speaking Verbis Diablo)
588
00:52:44,583 --> 00:52:46,450
(Vanessa speaking Latin)
589
00:53:28,817 --> 00:53:30,117
(trembling)
590
00:53:43,317 --> 00:53:44,650
(panting)
591
00:53:50,517 --> 00:53:55,517
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
592
00:53:55,552 --> 00:53:57,552
♪