1 00:00:00,800 --> 00:00:04,200 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 2 00:00:10,411 --> 00:00:13,039 - (Men screaming) - (Horses neighing) 3 00:00:17,126 --> 00:00:19,837 (Horses galloping) 4 00:00:25,134 --> 00:00:27,845 (Swords clashing) 5 00:00:33,142 --> 00:00:35,436 (Men yelling) 6 00:00:40,191 --> 00:00:43,777 My Lady, they are upon us. 7 00:00:43,861 --> 00:00:47,198 The Khan has come. Run for the desert. 8 00:01:12,098 --> 00:01:13,641 Lady Kokachin. 9 00:01:22,691 --> 00:01:25,444 You're protected by your blood. They will not harm you. 10 00:01:25,528 --> 00:01:28,656 Harm me? No. 11 00:01:28,739 --> 00:01:32,201 Take me into Kublai's harem? Yes. 12 00:01:35,746 --> 00:01:37,456 Is it not better than death? 13 00:01:37,540 --> 00:01:38,999 No, Nergüi... 14 00:01:41,460 --> 00:01:45,923 to live under the yoke of a Khan is not better than the Eternal Blue. 15 00:01:46,006 --> 00:01:47,050 (Gasps) 16 00:01:47,133 --> 00:01:48,426 (Gasps) 17 00:01:51,179 --> 00:01:52,680 Lady Kokachin! 18 00:01:52,763 --> 00:01:53,972 (Sobbing) 19 00:02:10,531 --> 00:02:12,533 (Theme music playing) 20 00:03:45,376 --> 00:03:47,586 Do we have to attend? 21 00:03:47,670 --> 00:03:49,797 Your absence would be noted. 22 00:03:51,089 --> 00:03:52,591 Khutulun... 23 00:03:52,675 --> 00:03:54,510 that wrestling whore from the west. 24 00:03:54,593 --> 00:04:00,808 Please expel any of your contempt within the confines of these walls, Princess. 25 00:04:00,891 --> 00:04:02,100 Why is she coming here? 26 00:04:02,185 --> 00:04:04,395 I do not know and it does not matter. 27 00:04:04,478 --> 00:04:07,315 You will conduct yourself as you always do... 28 00:04:07,398 --> 00:04:09,858 with graciousness. 29 00:04:11,569 --> 00:04:14,655 You may have more in common than you imagine. 30 00:04:15,573 --> 00:04:17,158 That's doubtful. 31 00:04:17,241 --> 00:04:18,451 (Clicks tongue) 32 00:04:18,534 --> 00:04:21,329 You lost another trinket. 33 00:04:23,206 --> 00:04:25,123 A bracelet. 34 00:04:25,208 --> 00:04:27,168 It slipped off my wrist as I rode. 35 00:04:28,919 --> 00:04:31,046 A poor decision to wear it on my whip hand. 36 00:04:31,129 --> 00:04:34,007 Yes, a poor decision. 37 00:04:35,426 --> 00:04:39,930 You take great risk to avoid a greater danger, I understand. 38 00:04:40,514 --> 00:04:43,058 In celebration of this New Year... 39 00:04:43,141 --> 00:04:46,604 perhaps you would allow me to eliminate this danger... 40 00:04:48,021 --> 00:04:50,733 with my sword. 41 00:04:50,816 --> 00:04:52,401 I do not. 42 00:05:13,964 --> 00:05:15,299 Father. 43 00:05:18,469 --> 00:05:24,182 An auspicious day for departure. Tsagaan Sar. 44 00:05:29,855 --> 00:05:32,441 What you did saved our lives. 45 00:05:32,525 --> 00:05:35,569 I know this. 46 00:05:35,653 --> 00:05:37,112 Your uncle knows, too... 47 00:05:38,406 --> 00:05:40,741 but will not confess it. 48 00:05:42,618 --> 00:05:44,202 I fear... 49 00:05:44,287 --> 00:05:47,831 I will require another New Year to repay the debt I owe. 50 00:05:47,915 --> 00:05:50,751 The Khan will never allow you back into the Imperial City. 51 00:05:52,795 --> 00:05:56,173 We will meet again. 52 00:05:59,677 --> 00:06:01,053 (Grunts) 53 00:06:02,596 --> 00:06:06,350 Rot here, nephew... with your devils. 54 00:06:06,434 --> 00:06:09,227 We go to the Silk Road to die. 55 00:06:15,818 --> 00:06:18,654 (Byamba) The brothers Polo have lost their golden tablet. 56 00:06:18,737 --> 00:06:20,113 Yes. 57 00:06:20,197 --> 00:06:22,240 Imperial pass rescinded. 58 00:06:22,325 --> 00:06:23,992 I know. 59 00:06:24,076 --> 00:06:27,245 No lodging, no fresh horses, no vittles. 60 00:06:27,330 --> 00:06:30,458 - They are vulnerable now to bandits. - Byamba, I know. 61 00:06:30,541 --> 00:06:32,918 It's nothing they do not deserve. 62 00:06:34,962 --> 00:06:36,296 (Byamba) We should go. 63 00:06:36,380 --> 00:06:39,717 The Great Khan will be expecting an answer before the White Moon. 64 00:06:39,800 --> 00:06:42,928 - We must offer him a head. - We must offer him the right head. 65 00:06:50,060 --> 00:06:51,437 (Khutulun) Polo! 66 00:06:55,858 --> 00:07:00,070 Did you come to greet me? I'm touched. 67 00:07:00,153 --> 00:07:01,572 Did you miss Khutulun? 68 00:07:01,655 --> 00:07:04,408 The sun felt warmer on my face this morning. 69 00:07:04,492 --> 00:07:05,826 Now I know why. 70 00:07:07,703 --> 00:07:10,205 I'm to present myself to the Great Khan. 71 00:07:10,288 --> 00:07:11,582 Come, witness the pomp. 72 00:07:11,665 --> 00:07:13,542 We are called to duty, Lady. 73 00:07:13,626 --> 00:07:14,627 Come. 74 00:07:14,710 --> 00:07:18,255 Escort me or I will tell the Khan of your disrespect. 75 00:07:41,153 --> 00:07:43,822 Plans been finalized for the festival? 76 00:07:43,906 --> 00:07:46,367 They have. The games will commence. 77 00:07:46,450 --> 00:07:47,743 Good. 78 00:07:52,581 --> 00:07:54,041 Hmm? 79 00:07:54,124 --> 00:07:56,293 The Latin's mission to Kochkor... 80 00:07:56,377 --> 00:07:58,921 I sent him. I would like a report. 81 00:07:59,672 --> 00:08:02,466 Did he return with a discovery? 82 00:08:02,550 --> 00:08:04,927 He and your brother learned as much on their trek 83 00:08:05,010 --> 00:08:09,014 as Yusuf did flaying the skin off the assassin's bones. 84 00:08:09,097 --> 00:08:11,809 - And that is all? - That is all. 85 00:08:13,351 --> 00:08:15,228 Khutulun awaits your audience. 86 00:08:15,312 --> 00:08:18,816 Hmm. She dressed as a warrior or a lady? 87 00:08:18,899 --> 00:08:20,108 The former. 88 00:08:20,192 --> 00:08:21,485 (Kublai laughs) 89 00:08:21,569 --> 00:08:22,945 I love that girl. 90 00:08:23,028 --> 00:08:25,948 (Grunts) No, no, no, no. 91 00:08:31,787 --> 00:08:35,541 - Are you aggrieved, Jingim? - I am fine, Mother. 92 00:08:35,624 --> 00:08:37,585 Then be fine. 93 00:08:39,795 --> 00:08:43,048 Spirits high for our Khan and our kingdom. 94 00:08:43,131 --> 00:08:46,384 Let us find resolution before the White Moon. 95 00:08:50,973 --> 00:08:52,850 I come here, Khagan... 96 00:08:52,933 --> 00:08:56,562 as emissary for my father, Kaidu of Karakorum. 97 00:08:56,645 --> 00:08:59,272 You are welcome, Khutulun. Rise. 98 00:09:02,485 --> 00:09:05,028 Sire... we were pained to hear 99 00:09:05,112 --> 00:09:07,990 of the cowardly assault on the Great Khan's person. 100 00:09:08,073 --> 00:09:11,869 It is my father's request and my wish... 101 00:09:11,952 --> 00:09:14,037 that I remain with my horsemen in Cambulac 102 00:09:14,121 --> 00:09:16,248 as protector of the Great Khan. 103 00:09:18,208 --> 00:09:21,920 Kaidu seeks to ensure your safety. 104 00:09:22,004 --> 00:09:24,632 I'm your servant. 105 00:09:24,715 --> 00:09:27,134 (Kublai) I have ample protection. 106 00:09:27,217 --> 00:09:29,302 But I welcome your presence. 107 00:09:29,386 --> 00:09:33,932 I accept your horse, your sword, your spirit. 108 00:09:34,016 --> 00:09:35,142 You are home. 109 00:09:35,225 --> 00:09:38,521 We're deeply honored, my child. 110 00:09:38,604 --> 00:09:40,022 I invite you to rest... 111 00:09:40,105 --> 00:09:42,274 then join me and the ladies of the court. 112 00:09:42,357 --> 00:09:45,235 I require no rest, Lady Chabi. 113 00:09:45,318 --> 00:09:47,195 Lead and I will follow. 114 00:09:48,446 --> 00:09:50,157 (Both laughing) 115 00:09:51,158 --> 00:09:52,367 We tour Cambulac 116 00:09:52,450 --> 00:09:55,579 in preparation for the Festival of the White Moon. 117 00:09:58,123 --> 00:10:00,793 You will accompany us. 118 00:10:00,876 --> 00:10:04,379 I am... deeply honored. 119 00:10:22,731 --> 00:10:24,983 A word with you, Blue Princess. 120 00:10:31,489 --> 00:10:33,617 Why did you not listen to me? 121 00:10:33,701 --> 00:10:35,994 Why did you not run from this place? 122 00:10:36,078 --> 00:10:39,623 I want to know why you ride the grasslands alone at night. 123 00:10:39,707 --> 00:10:43,001 I want to know who you leave the stones for and why. 124 00:10:43,085 --> 00:10:44,920 That is none of your concern. 125 00:10:47,172 --> 00:10:49,675 I cannot protect you if you do not talk to me. 126 00:10:51,134 --> 00:10:52,970 (Sighs) 127 00:10:53,053 --> 00:10:55,430 Marco... I planted the serpent. 128 00:10:57,265 --> 00:10:59,309 I did not know it was you. 129 00:11:01,311 --> 00:11:03,856 I fear discovery. 130 00:11:03,939 --> 00:11:05,023 Of what? 131 00:11:05,107 --> 00:11:08,526 Tulga... the man you confronted. 132 00:11:08,611 --> 00:11:10,237 He is a survivor of the Bayaut. 133 00:11:12,114 --> 00:11:14,366 - He's your subject? - Was. 134 00:11:14,449 --> 00:11:17,535 - Does Za Bing know? - That is why he allows my rides. 135 00:11:17,620 --> 00:11:19,287 And abdicates his duty. 136 00:11:19,371 --> 00:11:21,749 I forbid him from handling the gems. 137 00:11:21,832 --> 00:11:24,584 I will not compromise my friend. 138 00:11:26,754 --> 00:11:29,422 I will carry the gems from now on. 139 00:11:29,506 --> 00:11:33,260 You wish not to compromise your friend? 140 00:11:33,343 --> 00:11:36,847 Imagine what would happen to him should you go missing now. 141 00:12:14,592 --> 00:12:16,970 (Jingim) Good New Year to you, brother. 142 00:12:17,054 --> 00:12:20,390 (Byamba) I worry when you call me "brother" instead of "bastard." 143 00:12:20,473 --> 00:12:23,476 - It precedes a request. - (Jingim chuckles) 144 00:12:23,560 --> 00:12:25,312 I need not request. 145 00:12:25,395 --> 00:12:26,479 I order. 146 00:12:26,897 --> 00:12:29,441 I await your command, Jingim Khan. 147 00:12:31,819 --> 00:12:33,696 What news from Eagle's Teaching? 148 00:12:33,779 --> 00:12:36,573 - (Sighs) None to speak of. - None... 149 00:12:36,656 --> 00:12:38,241 or none you will speak of? 150 00:12:39,284 --> 00:12:40,285 None. 151 00:12:40,368 --> 00:12:43,413 We're talking about my father. 152 00:12:43,496 --> 00:12:45,332 I will know what danger he faces. 153 00:12:45,415 --> 00:12:47,334 (Byamba) Our father. 154 00:12:47,417 --> 00:12:50,253 I share news of danger with him alone. 155 00:12:50,337 --> 00:12:51,463 I disclose to the Khan. 156 00:12:51,546 --> 00:12:53,465 It is for the Khan to report to the Prince. 157 00:12:53,548 --> 00:12:55,718 That is the order of things. 158 00:12:55,801 --> 00:12:58,678 You want to know about Eagle's Teaching, ask Father, brother. 159 00:12:58,762 --> 00:13:02,140 If you know something... the burden is on you to defend him. 160 00:13:02,224 --> 00:13:04,517 And I will... with my life. 161 00:13:04,601 --> 00:13:09,022 And if something happens to our father... I will be the one to take it. 162 00:13:16,739 --> 00:13:18,531 What did Jingim want of you? 163 00:13:18,615 --> 00:13:21,869 Amends made before the White Moon. 164 00:13:43,098 --> 00:13:46,226 There are no answers here, Byamba, only pain. 165 00:13:46,309 --> 00:13:49,021 The most important answer may lie within. 166 00:13:49,104 --> 00:13:52,816 We must confirm it to understand our next steps. 167 00:13:52,900 --> 00:13:55,735 (Marco) Sanga's family has lost everything. 168 00:13:55,819 --> 00:13:57,946 Get... Get... 169 00:13:58,030 --> 00:14:01,784 (Goland speaking Mandarin) 170 00:14:10,292 --> 00:14:12,127 Stay if you wish. 171 00:14:15,422 --> 00:14:17,883 (Boy speaking Mandarin) 172 00:14:17,966 --> 00:14:19,592 (Knocking on door) 173 00:14:23,096 --> 00:14:24,514 - (Boy greeting in Mandarin) - (Marco speaking Mandarin) 174 00:14:25,766 --> 00:14:27,517 (Speaking English) Can I see your mother? 175 00:14:35,442 --> 00:14:36,484 (Spits) 176 00:14:36,568 --> 00:14:38,611 (Goland speaking English) White devil. 177 00:14:38,695 --> 00:14:41,949 Urla, come! Take the children. 178 00:14:48,330 --> 00:14:50,290 (Boy speaking Mandarin) 179 00:14:51,416 --> 00:14:52,793 My condolences. 180 00:14:52,876 --> 00:14:54,419 (Goland) Forty days, Latin. 181 00:14:54,502 --> 00:14:56,713 Forty days is the mourning period. 182 00:14:56,797 --> 00:14:58,548 Too late. 183 00:14:58,631 --> 00:15:01,051 I was away at war. 184 00:15:01,134 --> 00:15:03,220 That was some time ago, Master Polo. 185 00:15:03,303 --> 00:15:05,263 Find a better reason for your absence. 186 00:15:06,264 --> 00:15:08,183 (Marco) I have none. 187 00:15:09,977 --> 00:15:13,981 Goland, I'm sorry for what happened to Sanga. 188 00:15:14,064 --> 00:15:18,110 More sorry for what I'm about to ask. 189 00:15:18,193 --> 00:15:21,154 Did Sanga ever travel to Kochkor? 190 00:15:21,238 --> 00:15:24,324 (Goland) Do you suspect a dead man of another crime? 191 00:15:24,407 --> 00:15:26,159 You wish to resurrect him, Christian? 192 00:15:26,243 --> 00:15:27,535 Crucify him once more? 193 00:15:27,619 --> 00:15:29,872 (Marco) He stole and he was punished for it. 194 00:15:29,955 --> 00:15:32,582 I did not sentence him... 195 00:15:32,665 --> 00:15:34,459 and I did not kill him, Goland. 196 00:15:34,542 --> 00:15:38,005 And my husband did not send himself to Kochkor. 197 00:15:39,214 --> 00:15:41,091 But he did go? 198 00:15:42,675 --> 00:15:45,220 (Goland) He collected taxes. 199 00:15:45,303 --> 00:15:48,806 Every second fortnight, he rode. 200 00:15:48,891 --> 00:15:51,476 My husband was an honorable man. 201 00:15:51,559 --> 00:15:54,021 Question the man who sent Sanga to Kochkor 202 00:15:54,104 --> 00:15:56,106 before you question that. 203 00:16:04,739 --> 00:16:06,950 Leave us... 204 00:16:07,034 --> 00:16:08,826 please. 205 00:16:21,381 --> 00:16:25,718 (Chabi) We distribute 100,000 loaves of bread every month... 206 00:16:25,802 --> 00:16:29,806 goat milk and yak meat when the Great Khan's herds are fat. 207 00:16:29,890 --> 00:16:33,643 (Khutulun) The people are fortunate for your grace, My Lady. 208 00:16:33,726 --> 00:16:36,229 (Chabi) We take care of our wards... 209 00:16:36,313 --> 00:16:39,691 and they revere the Khan as their father. 210 00:16:39,774 --> 00:16:46,531 Today, they honor us by working tirelessly to prepare for the White Moon festivities. 211 00:16:52,745 --> 00:16:54,872 Something wrong, Blue Princess? 212 00:16:55,916 --> 00:16:58,460 I was merely observing the peasants' devotion, 213 00:16:58,543 --> 00:17:01,046 their love for their royal benefactress. 214 00:17:01,129 --> 00:17:04,466 Do you question their devotion and their love? 215 00:17:04,549 --> 00:17:07,135 I do not. 216 00:17:07,219 --> 00:17:09,512 Stop. 217 00:17:12,765 --> 00:17:16,979 Does Lady Kokachin wish to speak on the topic of the common people? 218 00:17:17,062 --> 00:17:20,148 I apologize, Empress, for speaking when not bid to do so. 219 00:17:20,232 --> 00:17:23,193 Do so... now. 220 00:17:26,947 --> 00:17:30,200 Has Her Lady walked the villages of Cambulac without her guard? 221 00:17:30,283 --> 00:17:31,826 I have not. 222 00:17:35,413 --> 00:17:39,126 The Empress' perception of the city is tempered. 223 00:17:39,209 --> 00:17:43,838 The people love the Khan because he eases their pains, fills their wants... 224 00:17:43,921 --> 00:17:48,468 but the cause of those pains and wants is never permanently stamped out. 225 00:17:48,551 --> 00:17:50,470 That can breed resentment. 226 00:17:50,553 --> 00:17:55,267 Did you resolve such matters differently when your family held power... 227 00:17:55,350 --> 00:17:57,727 Blue Princess of Bayaut? 228 00:17:57,810 --> 00:18:00,105 (Breathes deeply) 229 00:18:00,188 --> 00:18:05,568 My relations with our people, Lady Chabi, were somewhat more direct. 230 00:18:05,652 --> 00:18:07,529 Is that so? 231 00:18:10,157 --> 00:18:12,034 I mean no offense... 232 00:18:12,117 --> 00:18:14,286 but the Great Khan should know the minds of his people 233 00:18:14,369 --> 00:18:17,330 before he walks among them tomorrow. 234 00:18:17,414 --> 00:18:20,208 The Khagan has my sword and my shield. 235 00:18:20,292 --> 00:18:23,503 I will meet minds with metal, My Lady. 236 00:18:23,586 --> 00:18:26,381 The Great Khan is secure. 237 00:18:42,605 --> 00:18:45,233 Is the pain bad today, child? 238 00:18:48,903 --> 00:18:51,573 The child suffers, Chancellor. 239 00:18:53,491 --> 00:18:54,701 As do we all... 240 00:18:54,784 --> 00:18:58,205 but seeming cruelty can bring beauty. 241 00:18:58,288 --> 00:19:01,208 Pain purifies and leads to peace. 242 00:19:01,291 --> 00:19:03,960 These are lessons my sister taught me when I was a boy. 243 00:19:04,044 --> 00:19:06,003 The girl is too old for binding. 244 00:19:06,088 --> 00:19:10,925 We would have started at an earlier age were that her father's want. 245 00:19:11,008 --> 00:19:13,345 The Emperor's gone. 246 00:19:13,428 --> 00:19:16,348 I am her uncle. 247 00:19:16,431 --> 00:19:17,849 It is my want. 248 00:19:19,892 --> 00:19:23,396 'Tis a powerful man who injures little children. 249 00:19:27,900 --> 00:19:30,987 I miss my mother. 250 00:19:33,448 --> 00:19:36,033 We all do, Sunflower... 251 00:19:36,118 --> 00:19:38,953 but I've arranged to speed her journey. 252 00:19:39,036 --> 00:19:41,456 Now... look away, child. 253 00:19:43,291 --> 00:19:46,043 - (Ling Ling whimpering) - (Tightening bandages) 254 00:19:57,222 --> 00:19:59,849 Are you mad? 255 00:19:59,932 --> 00:20:03,270 Never contact me. You will get us both killed. 256 00:20:06,898 --> 00:20:09,276 Out. Now. 257 00:20:11,528 --> 00:20:13,863 Why are you here? 258 00:20:15,282 --> 00:20:19,327 Jia Sidao took me into the palace... after you left. 259 00:20:19,411 --> 00:20:20,620 He sent me. 260 00:20:23,290 --> 00:20:25,500 He has new orders, Mei Lin. 261 00:20:35,343 --> 00:20:38,430 I am to stay until this mission is complete. 262 00:20:39,347 --> 00:20:41,683 Sidao offers this. 263 00:20:41,766 --> 00:20:43,226 Tiger root. 264 00:20:43,310 --> 00:20:46,729 Safe to the touch, but if ingested, it's enough to fell a horse. 265 00:20:48,690 --> 00:20:50,817 This message says nothing of my daughter. 266 00:20:56,448 --> 00:20:58,074 Speak. 267 00:20:59,909 --> 00:21:01,453 He bound her. 268 00:21:10,545 --> 00:21:13,256 He will do worse if you fail. 269 00:21:13,340 --> 00:21:14,757 An assassination? 270 00:21:16,343 --> 00:21:19,346 What he asks of me is impossible. 271 00:21:33,235 --> 00:21:35,403 (Ahmad) What else did you find in Eagle's Teaching... 272 00:21:35,487 --> 00:21:37,364 besides impure gold? 273 00:21:37,447 --> 00:21:40,450 We found evidence that Sanga hired the Hashshashin. 274 00:21:40,533 --> 00:21:42,744 He didn't choose to go. He was sent. 275 00:21:43,745 --> 00:21:46,498 (Marco) We thought you might offer guidance. 276 00:21:46,581 --> 00:21:48,958 Because he worked for me? 277 00:21:49,041 --> 00:21:51,168 Sanga worked for many. 278 00:21:51,253 --> 00:21:53,671 From Cambulac to... 279 00:21:53,755 --> 00:21:56,090 yes, Kochkor. 280 00:21:56,173 --> 00:21:58,468 The Hashshashin deal in more than death... 281 00:21:58,551 --> 00:22:03,265 black market trade, silk, coin, salt... 282 00:22:03,348 --> 00:22:05,892 and currencies I do not countenance. 283 00:22:05,975 --> 00:22:07,769 Opium, hashish. 284 00:22:07,852 --> 00:22:10,104 You suspected and did nothing? 285 00:22:10,187 --> 00:22:13,400 I cannot eliminate corruption... and I will not condemn without proof. 286 00:22:13,483 --> 00:22:17,779 If Sanga were running black market goods throughout the realm, he'd need agents... 287 00:22:17,862 --> 00:22:21,032 soldiers, horsemen... imperial guard. 288 00:22:21,115 --> 00:22:23,410 You have seen my soldiers. 289 00:22:23,493 --> 00:22:25,328 They toil before the abacus. 290 00:22:25,412 --> 00:22:27,872 I certainly do not command the imperial guard. 291 00:22:28,790 --> 00:22:31,626 That's Vice Regent Yusuf's domain. 292 00:22:36,839 --> 00:22:38,466 I simply state fact. 293 00:22:38,550 --> 00:22:40,552 Thank you, Ahmad. 294 00:22:42,219 --> 00:22:44,514 Why did you finally report Sanga? 295 00:22:44,597 --> 00:22:47,141 You reported his transgressions to me. 296 00:22:47,224 --> 00:22:50,603 Had I not, it would have been you or I unjustly trampled in the dirt. 297 00:22:59,529 --> 00:23:02,365 (Jia Sidao) How do preparations for the boy's coronation fare? 298 00:23:02,449 --> 00:23:04,951 I trust seating arrangements are managed? 299 00:23:05,034 --> 00:23:07,119 No awkward pairings? 300 00:23:07,704 --> 00:23:10,915 Lord Li cannot tolerate Prelate Chan. 301 00:23:16,212 --> 00:23:18,297 (Empress Dowager) Leave us, please... 302 00:23:18,381 --> 00:23:19,674 everyone. 303 00:23:32,770 --> 00:23:35,982 The Dynastic Council has chosen to dismiss you, Sidao. 304 00:23:36,941 --> 00:23:39,276 We appreciate your service to the Emperor... 305 00:23:39,361 --> 00:23:41,904 but it is time for you to step down. 306 00:23:46,576 --> 00:23:48,536 Have you anything to say? 307 00:23:48,620 --> 00:23:51,789 You have no authority. 308 00:23:51,873 --> 00:23:55,627 You are an old woman with a dead husband and no power. 309 00:23:55,710 --> 00:23:57,962 You have nothing. 310 00:23:59,381 --> 00:24:00,840 (Empress Dowager) I have a champion. 311 00:24:03,885 --> 00:24:06,721 Do you know Fang Zhen of the Red Lotus Society? 312 00:24:06,804 --> 00:24:08,640 By reputation. 313 00:24:08,723 --> 00:24:09,974 A peasant farmer. 314 00:24:10,057 --> 00:24:13,102 A scholar- warrior of the highest order... 315 00:24:13,185 --> 00:24:16,773 a Song dynasty loyalist... a hero, Sidao. 316 00:24:16,856 --> 00:24:18,941 Because he was poor... 317 00:24:19,025 --> 00:24:20,818 a man of the people. 318 00:24:22,111 --> 00:24:24,321 He is not me. 319 00:24:25,823 --> 00:24:30,537 I shepherded this city, this empire through a time of tumult... 320 00:24:30,620 --> 00:24:33,122 and that time has not passed. 321 00:24:33,205 --> 00:24:34,416 The Mongols will return. 322 00:24:34,499 --> 00:24:37,794 If they return, they will settle terms of peace... 323 00:24:37,877 --> 00:24:40,212 and negotiate those terms with him. 324 00:24:50,640 --> 00:24:55,227 Welcome... to the fortress... Fang Zhen. 325 00:24:56,145 --> 00:24:58,022 Chancellor. 326 00:25:00,399 --> 00:25:02,318 Empress... 327 00:25:02,401 --> 00:25:04,821 I have been too long away. 328 00:25:10,201 --> 00:25:12,912 Take your pets and your porcelain, Sidao... 329 00:25:12,995 --> 00:25:15,457 and return to the rice paddies. 330 00:25:31,138 --> 00:25:34,726 (Praying in Arabic) 331 00:25:36,227 --> 00:25:37,562 (Knocking on door) 332 00:25:38,813 --> 00:25:42,024 (Speaking English) It is poor form to disturb a man at prayer. 333 00:25:42,108 --> 00:25:46,821 (Byamba) We are here on the orders of the Khan, Vice Regent... not your God. 334 00:25:48,197 --> 00:25:50,742 A serious matter. 335 00:25:52,952 --> 00:25:57,414 We apologize for the disturbance... but the Khan has entrusted us. 336 00:25:59,208 --> 00:26:01,878 Do you remember Sanga, the collector of taxes? 337 00:26:02,587 --> 00:26:05,464 He was executed on your orders. 338 00:26:05,548 --> 00:26:08,635 My father and uncle committed a similar crime. 339 00:26:08,718 --> 00:26:09,969 They were branded. 340 00:26:12,429 --> 00:26:15,016 My Khan favors you, Marco... 341 00:26:15,099 --> 00:26:18,019 thus spared your father and uncle. 342 00:26:18,102 --> 00:26:20,062 That was his choice, not mine. 343 00:26:20,146 --> 00:26:22,857 But the Khan had no hand in Sanga's end. 344 00:26:22,940 --> 00:26:25,442 Respectfully, death was your decree. 345 00:26:25,527 --> 00:26:28,946 You could have branded his palm, severed his hand, taken an eye. 346 00:26:29,030 --> 00:26:30,990 I could do these things to you 347 00:26:31,073 --> 00:26:33,325 for challenging the dictates of the Vice Regent. 348 00:26:34,619 --> 00:26:36,162 We think... 349 00:26:37,454 --> 00:26:40,583 We think Sanga was sent to Eagle's Teaching... 350 00:26:40,667 --> 00:26:43,044 a proxy for a greater power... 351 00:26:43,127 --> 00:26:47,799 the agent who delivered instructions for the murder of the Khan. 352 00:26:47,882 --> 00:26:51,510 And you suspect Sanga was my proxy? 353 00:26:51,594 --> 00:26:55,181 In the absence of the Khan, the Vice Regent would control Cambulac. 354 00:26:55,264 --> 00:26:59,476 This is true until the Kurultai elected the next Khan of Khans. 355 00:27:00,770 --> 00:27:02,063 What motive have I, then? 356 00:27:02,146 --> 00:27:06,483 Vice Regent, we do not accuse. We seek advice. 357 00:27:06,568 --> 00:27:08,069 The Great Lord trusts you. 358 00:27:08,152 --> 00:27:10,613 He does, Master Marco. 359 00:27:10,697 --> 00:27:13,199 I am trusted... 360 00:27:13,282 --> 00:27:14,951 because I lack ambition. 361 00:27:15,034 --> 00:27:19,997 I desire no... riches... so I'm incorruptible. 362 00:27:21,290 --> 00:27:23,500 I have no blood claim to the throne, 363 00:27:23,585 --> 00:27:27,046 so there is nothing to which I may ascend. 364 00:27:28,673 --> 00:27:31,550 I am a servant who has but one function. 365 00:27:31,634 --> 00:27:32,885 Which is? 366 00:27:32,969 --> 00:27:36,222 I speak truth. 367 00:27:36,305 --> 00:27:39,976 It is this respect I show my Khan. 368 00:27:40,893 --> 00:27:44,021 My days are driven by this alone. 369 00:27:44,105 --> 00:27:47,566 "How do I best serve Kublai and his kingdom?" 370 00:27:48,484 --> 00:27:53,322 There is... clarity in service... 371 00:27:53,405 --> 00:27:57,368 but you... lack this. 372 00:28:00,955 --> 00:28:03,415 Yet here we are. 373 00:28:04,541 --> 00:28:06,543 Yet here we are. 374 00:28:09,546 --> 00:28:14,802 But with what true purpose... does the Khan send you? 375 00:28:14,886 --> 00:28:17,847 How will you earn his trust? 376 00:28:19,431 --> 00:28:22,184 Think on that as you take your leave. 377 00:28:24,646 --> 00:28:27,148 (Praying in Arabic) 378 00:28:41,871 --> 00:28:45,041 Is my father safe? 379 00:28:45,124 --> 00:28:47,919 (Ahmad) Why ask me, Jingim? Did you ask our father? 380 00:28:48,002 --> 00:28:50,254 (Sighs) I did. 381 00:28:51,798 --> 00:28:53,590 He trusts Byamba. 382 00:28:53,675 --> 00:28:57,094 He trusts the Latin and offers me silence. 383 00:28:57,178 --> 00:29:00,306 (Ahmad) Whatever they found in Kochkor was of no consequence. 384 00:29:00,389 --> 00:29:02,099 He doesn't want to burden you with trivialities. 385 00:29:02,183 --> 00:29:04,310 He doesn't trust me with the truth. 386 00:29:04,393 --> 00:29:06,520 And what would you do with it, Jingim? 387 00:29:06,603 --> 00:29:10,983 What would you do if you had a target for your rage? 388 00:29:11,901 --> 00:29:14,403 I would let my Mongol heart guide me. 389 00:29:14,486 --> 00:29:15,487 I would kill! 390 00:29:15,571 --> 00:29:18,115 The Great Khan knows this. 391 00:29:18,199 --> 00:29:19,826 If there is some truth to hold from you, 392 00:29:19,909 --> 00:29:22,328 he does so because he knows your heart. 393 00:29:23,746 --> 00:29:26,082 Let your father protect you. 394 00:29:27,083 --> 00:29:30,419 Let me, your brother, protect you... 395 00:29:30,502 --> 00:29:32,839 until we find a true target. 396 00:30:01,158 --> 00:30:02,326 Untrue by an inch. 397 00:30:02,409 --> 00:30:06,580 Untrue by an inch, untrue by a mile. 398 00:30:06,663 --> 00:30:10,542 It is in the split moment when all four hooves leave the ground. 399 00:30:10,626 --> 00:30:13,045 Breathe and send. 400 00:30:13,713 --> 00:30:17,549 When you first arrived, you had too little yin, too much yang. 401 00:30:19,844 --> 00:30:24,181 And now, too much yin... not enough... 402 00:30:29,937 --> 00:30:31,814 Not so simple. 403 00:30:31,898 --> 00:30:34,776 Do not strive for the center. 404 00:30:34,859 --> 00:30:39,989 Just breathe... with your horse... and your arrow. 405 00:30:49,957 --> 00:30:51,625 (Sighs) 406 00:30:52,877 --> 00:30:54,628 The Khan expects an answer. 407 00:30:54,711 --> 00:30:56,713 What answer to give? 408 00:30:56,798 --> 00:30:59,050 The cripple, Yusuf, is beyond reproach. 409 00:30:59,133 --> 00:31:00,885 Yusuf hides behind his words. 410 00:31:00,968 --> 00:31:02,845 Is that what you'll report? 411 00:31:10,727 --> 00:31:13,647 Untrue by an inch... 412 00:31:13,730 --> 00:31:16,650 untrue by a mile. 413 00:31:35,627 --> 00:31:37,754 I have no story to tell, Sire. 414 00:31:37,839 --> 00:31:40,466 I believe my friend, Sanga, traveled to Kochkor... 415 00:31:40,549 --> 00:31:43,219 but I do not know on whose command... if anyone's. 416 00:31:43,302 --> 00:31:45,972 What are your suspicions? 417 00:31:47,473 --> 00:31:49,391 I must say nothing... 418 00:31:49,475 --> 00:31:52,478 for fear that I may condemn an innocent. 419 00:31:54,105 --> 00:31:57,691 All I know... is someone seeks your head. 420 00:31:57,774 --> 00:31:59,610 (Scoffs) 421 00:31:59,693 --> 00:32:01,988 Many do, Latin. 422 00:32:03,990 --> 00:32:07,994 But my children have been spared sight of me far too long. 423 00:32:09,203 --> 00:32:11,788 Take your leave. 424 00:32:11,873 --> 00:32:14,791 Your children want you alive, Sire. 425 00:32:26,678 --> 00:32:27,721 (Door closes) 426 00:32:27,804 --> 00:32:30,432 Do you still suspect him? 427 00:32:34,478 --> 00:32:40,151 A weaker man would surrender a name to deflect suspicion from himself. 428 00:32:40,234 --> 00:32:42,736 As would a man burdened with guilt. 429 00:32:42,819 --> 00:32:45,531 I believe him to be neither. 430 00:32:45,614 --> 00:32:48,367 The boy has changed greatly since coming to us. 431 00:32:48,450 --> 00:32:52,163 He did not come to us, Sire. He was left... 432 00:32:52,246 --> 00:32:54,165 A fact that bears recall. 433 00:32:54,248 --> 00:32:55,541 (Chuckles) 434 00:32:55,624 --> 00:32:58,502 You suspect the Latin's father? 435 00:32:59,545 --> 00:33:03,966 Did he abandon his son to serve his purse... or his pope? 436 00:33:04,050 --> 00:33:06,593 So, what course of action tomorrow? 437 00:33:07,511 --> 00:33:11,265 We have detained and questioned your guards and staff. 438 00:33:11,348 --> 00:33:14,143 I believe them innocent. 439 00:33:17,479 --> 00:33:20,441 My suspicion of Marco has waned... 440 00:33:20,524 --> 00:33:26,197 but for now, to be safe... those whom lack your trust... kill. 441 00:33:28,282 --> 00:33:31,618 There would be few left living if I heed that counsel. 442 00:33:32,869 --> 00:33:34,455 Should I trust you, Yusuf? 443 00:33:41,545 --> 00:33:42,964 Hmm? 444 00:33:44,881 --> 00:33:47,301 We will play another time. 445 00:34:01,857 --> 00:34:03,900 (Indistinct conversations) 446 00:34:51,365 --> 00:34:52,949 (Byamba grunting) 447 00:35:01,583 --> 00:35:03,877 (Khutulun) Where's your European playmate? 448 00:35:10,384 --> 00:35:12,969 He's an innocent in this world, isn't he? 449 00:35:13,054 --> 00:35:14,555 And you and I are not? 450 00:35:14,638 --> 00:35:17,808 No... we are warriors. 451 00:35:19,685 --> 00:35:23,022 I fear our world strips him of what innocence still remains. 452 00:35:26,108 --> 00:35:28,777 Then we do him a favor. 453 00:35:28,860 --> 00:35:32,323 The world is not kind to the weak and the guileless. 454 00:35:36,327 --> 00:35:37,828 Would you like to wrestle me? 455 00:35:38,829 --> 00:35:42,374 There are no witnesses, save Tengri. 456 00:35:42,458 --> 00:35:44,335 Do you think you can beat me? 457 00:35:44,418 --> 00:35:46,128 I think you wish me to. 458 00:35:48,004 --> 00:35:49,298 Not today. 459 00:35:49,381 --> 00:35:50,591 Are you afraid? 460 00:35:51,133 --> 00:35:54,636 I simply hear the blade's song right now. 461 00:36:05,021 --> 00:36:06,273 (Women giggling) 462 00:36:06,357 --> 00:36:07,399 (Kublai growling) 463 00:36:07,483 --> 00:36:09,651 Where you go? 464 00:36:17,951 --> 00:36:19,286 (Kublai growling) 465 00:36:19,370 --> 00:36:21,247 Where are you going? 466 00:37:07,083 --> 00:37:08,210 Come. 467 00:37:54,548 --> 00:37:57,050 If it pleases the Khan. 468 00:37:58,552 --> 00:38:00,762 (Kublai chuckling) 469 00:38:02,848 --> 00:38:05,392 If it pleases the Queen. Hmm? 470 00:38:13,942 --> 00:38:16,862 (Whispers) It does not please the Queen. 471 00:38:30,792 --> 00:38:32,628 (Women sobbing) 472 00:38:39,385 --> 00:38:43,096 (Ahmad) Pitiable event on this blessed day of Tsagaan Sar. 473 00:39:00,155 --> 00:39:01,948 (Inhaling) 474 00:39:04,826 --> 00:39:07,913 It seems life has left her too soon. 475 00:39:14,002 --> 00:39:17,005 The Khan's consorts must not cry. 476 00:39:19,300 --> 00:39:21,635 It clouds the eyes and ruddies the complexion. 477 00:39:21,718 --> 00:39:22,803 Death is life. 478 00:39:22,886 --> 00:39:25,847 Now is not the time for tears. 479 00:39:36,733 --> 00:39:39,570 (Fang Zhen) Will you return to your village, Chancellor? 480 00:39:39,653 --> 00:39:41,780 (Jia Sidao) I was too grand for it when I was part of it. 481 00:39:41,863 --> 00:39:44,533 I've grown grander since. 482 00:39:44,616 --> 00:39:47,035 I have been an admirer of yours... 483 00:39:47,118 --> 00:39:50,497 from afar... from the battlefield. 484 00:39:50,581 --> 00:39:54,835 You have been an annoying thorn in Kublai's side for many years, Fang Zhen, 485 00:39:54,918 --> 00:39:58,339 frightening his tax collectors, burning his crops, 486 00:39:58,422 --> 00:40:00,507 storing weapons in loyalist settlements, 487 00:40:00,591 --> 00:40:03,344 settlements that bear the brunt of the Khan's brutality 488 00:40:03,427 --> 00:40:04,761 after you've moved on. 489 00:40:05,679 --> 00:40:07,848 I've long admired you as well. 490 00:40:08,474 --> 00:40:10,016 I tire of warfare. 491 00:40:10,100 --> 00:40:13,395 Before or after Empress Dowager offered you my title? 492 00:40:13,895 --> 00:40:17,691 War is pointless. It never ends. 493 00:40:17,774 --> 00:40:21,487 Yes... the warrior who rejects war. 494 00:40:22,654 --> 00:40:24,615 Empress is more intelligent than I suspected. 495 00:40:24,698 --> 00:40:26,116 You... more foolish. 496 00:40:26,199 --> 00:40:31,747 We are like- minded, Chancellor... in our need to defend Xiangyang. 497 00:40:31,830 --> 00:40:34,833 I will do so until my final breath. 498 00:40:34,916 --> 00:40:37,127 Peace is possible... 499 00:40:37,210 --> 00:40:41,715 and it begins, Jia Sidao... with our peaceful transition. 500 00:40:52,267 --> 00:40:53,852 (Kublai grunts) 501 00:40:57,313 --> 00:40:59,733 Is it time? 502 00:40:59,816 --> 00:41:01,652 It is, Father... 503 00:41:05,864 --> 00:41:09,242 but I did not advise your attendance. 504 00:41:09,325 --> 00:41:12,954 What can be done has been done, Jingim. 505 00:41:14,415 --> 00:41:16,625 You worry like your mother. 506 00:41:16,708 --> 00:41:19,294 Vice Regent Yusuf himself concurs with me. 507 00:41:21,212 --> 00:41:24,675 Yusuf is worse than your mother. 508 00:41:24,758 --> 00:41:28,679 We do not yet know who conspired against Your Greatness. 509 00:41:28,762 --> 00:41:31,473 Rumor breeds fear. 510 00:41:31,557 --> 00:41:35,602 My people do not know if blood courses through my veins... 511 00:41:35,686 --> 00:41:40,273 or if my body rests with Genghis in Burkhan Khaldun. 512 00:41:43,151 --> 00:41:45,195 I must show them their Khan. 513 00:41:46,279 --> 00:41:48,990 You are concerned you are seen as weak. 514 00:41:49,991 --> 00:41:51,326 Mmm. 515 00:41:56,665 --> 00:42:00,043 I cannot afford to bolster these perceptions. 516 00:42:00,126 --> 00:42:02,754 There is no question, Father. 517 00:42:02,838 --> 00:42:05,591 You slayed Ariq single- handedly. 518 00:42:06,883 --> 00:42:09,928 Why was that necessary? 519 00:42:10,011 --> 00:42:12,347 Why did my brother challenge me? 520 00:42:14,182 --> 00:42:17,185 He saw me as weak. 521 00:42:17,268 --> 00:42:21,106 Despite what I did... people still... 522 00:42:21,189 --> 00:42:24,400 rumor of my decline... 523 00:42:24,485 --> 00:42:26,152 and they worry for succession. 524 00:42:26,236 --> 00:42:30,198 - The line is clear. - But not guaranteed, Jingim. 525 00:42:31,825 --> 00:42:36,580 You will be opposed at the Kurultai when the time comes. 526 00:42:36,663 --> 00:42:40,333 Kaidu... Nayan... 527 00:42:40,416 --> 00:42:42,919 many feel entitled to my throne. 528 00:42:43,003 --> 00:42:45,881 The throne is mine and I will ascend to it. 529 00:42:45,964 --> 00:42:48,634 There is nothing I desire more than this. 530 00:42:50,218 --> 00:42:52,137 But you fear I will fail. 531 00:42:52,220 --> 00:42:55,140 You must prove yourself to the Khanate. 532 00:42:55,223 --> 00:42:59,060 Until you do... until you silence all doubters... 533 00:42:59,144 --> 00:43:00,436 I must be strong. 534 00:43:03,899 --> 00:43:06,359 And so today... you risk yourself? 535 00:43:09,530 --> 00:43:11,865 I fulfill my duty. 536 00:43:13,909 --> 00:43:16,787 Rally my people. 537 00:43:18,955 --> 00:43:21,958 To inspire your strength. 538 00:43:23,919 --> 00:43:25,629 Am I such a burden? 539 00:43:29,758 --> 00:43:31,342 You're my son. 540 00:43:47,067 --> 00:43:51,863 (Children laughing) 541 00:43:56,159 --> 00:43:58,328 Tulga... 542 00:43:58,411 --> 00:44:00,664 I spoke to Kokachin. 543 00:44:00,747 --> 00:44:03,584 I did not come to hurt you. I came to help you. 544 00:44:04,250 --> 00:44:05,794 You lie. 545 00:44:05,877 --> 00:44:07,337 I know who you are. 546 00:44:07,420 --> 00:44:11,842 One of the Bayaut... a survivor of the massacre. 547 00:44:14,135 --> 00:44:15,303 I know she protects you. 548 00:44:15,386 --> 00:44:17,138 I protect her. 549 00:44:17,222 --> 00:44:18,932 No more. 550 00:44:19,015 --> 00:44:21,643 If I found you, someone else will find you. 551 00:44:21,727 --> 00:44:24,312 It will be your undoing and hers. 552 00:44:24,395 --> 00:44:25,689 You risk the Princess. 553 00:44:25,772 --> 00:44:27,482 The Princess is all I have. 554 00:44:30,026 --> 00:44:31,111 You love her. 555 00:44:31,194 --> 00:44:33,947 There was an arrangement... long ago. 556 00:44:34,030 --> 00:44:35,448 We are to be together. 557 00:44:43,164 --> 00:44:46,126 I will bring you the stones. You will not see Kokachin. 558 00:44:48,336 --> 00:44:50,631 But you will live. 559 00:44:54,550 --> 00:44:57,220 - (Drumming) - (Villagers chanting) 560 00:45:01,474 --> 00:45:05,186 (Jingim) All bow down and worship at once your Lord. 561 00:45:07,063 --> 00:45:11,693 God save and keep our Lord long with joy and gladness. 562 00:45:13,361 --> 00:45:16,489 Long live the Khan of Khans! 563 00:45:18,533 --> 00:45:21,077 (Drumroll) 564 00:45:56,196 --> 00:45:58,364 Urla. 565 00:45:58,448 --> 00:46:02,243 No line up for water on the night of the White Moon. 566 00:46:05,121 --> 00:46:07,958 I'm sorry for what happened to your father. 567 00:46:09,918 --> 00:46:13,046 As you said, you did not sentence him... 568 00:46:13,129 --> 00:46:15,841 and if he was a thief, he was deserving of punishment. 569 00:46:16,758 --> 00:46:18,551 Sanga was a good man. 570 00:46:19,469 --> 00:46:22,347 What do you think he did? 571 00:46:22,430 --> 00:46:24,766 What was it Ahmad sent him to do? 572 00:46:24,850 --> 00:46:26,309 I cannot answer that. 573 00:46:26,392 --> 00:46:28,895 Never again breathe that suspicion. 574 00:46:28,979 --> 00:46:32,899 For your family's sake... never. 575 00:46:39,280 --> 00:46:41,199 Move on. 576 00:46:41,282 --> 00:46:44,535 Help your family to find a future without him. 577 00:46:54,045 --> 00:46:55,713 (Rhythmic drumming) 578 00:47:16,777 --> 00:47:19,112 The bracelet is delivered. 579 00:47:21,072 --> 00:47:23,074 I am most grateful. 580 00:47:23,158 --> 00:47:25,118 I will repay your gesture in the future. 581 00:47:25,201 --> 00:47:29,372 You can repay it now... with the answer to a question. 582 00:47:29,455 --> 00:47:32,375 How is it that a peasant weds a princess? 583 00:47:36,379 --> 00:47:39,507 No royal marries beneath their station. 584 00:47:39,590 --> 00:47:42,427 Then Tulga is delusional? 585 00:47:44,095 --> 00:47:48,058 I could not be with Tulga, Master Marco, any more than I could be with you. 586 00:47:48,141 --> 00:47:51,061 You avoid a direct answer to my question, Blue Princess. 587 00:47:55,356 --> 00:47:57,901 Silence is no shield, Kokachin. 588 00:47:57,984 --> 00:48:00,361 If you expect me to deliver the gems to your subject, 589 00:48:00,445 --> 00:48:02,780 I need to know if that subject is mad. 590 00:48:06,701 --> 00:48:08,703 He is not. 591 00:48:10,997 --> 00:48:13,291 Then there are nuptials to be arranged. 592 00:48:13,374 --> 00:48:14,835 Is the Khan aware? 593 00:48:17,045 --> 00:48:18,463 You lack humor, Latin. 594 00:48:18,546 --> 00:48:20,465 I intend none. 595 00:48:21,842 --> 00:48:23,593 I am deceived. 596 00:48:29,850 --> 00:48:34,896 It is time for Jingim to take a new wife, I think. 597 00:48:34,980 --> 00:48:37,983 A more fertile bitch, I hope. 598 00:48:38,066 --> 00:48:41,486 - The rest are barren as my Gobi. - (Chuckles) 599 00:48:41,569 --> 00:48:44,990 I trust you have someone in mind? 600 00:48:47,450 --> 00:48:49,369 (People cheering) 601 00:49:56,144 --> 00:49:58,146 Stop! 602 00:49:59,189 --> 00:50:00,648 (People exclaiming) 603 00:50:09,449 --> 00:50:11,159 (Choking) 604 00:50:12,827 --> 00:50:14,829 (People screaming) 605 00:50:37,393 --> 00:50:38,561 (Soldier grunting) 606 00:51:07,465 --> 00:51:09,425 (Gasping) 607 00:51:09,509 --> 00:51:11,386 (Soldiers shouting) 608 00:51:17,642 --> 00:51:18,851 (Grunts) 609 00:51:18,934 --> 00:51:21,437 (Wailing) 610 00:51:31,452 --> 00:51:33,996 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com