1 00:00:02,002 --> 00:00:05,304 Richard Cypher, you are the true Seeker. 2 00:00:07,240 --> 00:00:14,240 * Legend of the Seeker 2x12 * Hunger Original Air Date on February 20, 2010 3 00:00:14,241 --> 00:00:20,241 -- Sync, corrected by elderman -- -- for www.addic7ed.com -- 4 00:00:53,622 --> 00:00:55,726 Good morning to you, sir. 5 00:00:55,727 --> 00:00:58,332 What may I interest you in today? 6 00:00:58,333 --> 00:01:02,173 How about a rare map 7 00:01:02,174 --> 00:01:03,810 of the Thelusian Plains? Hm? 8 00:01:03,811 --> 00:01:06,517 Or perhaps an elixir 9 00:01:06,518 --> 00:01:09,457 known to restore stoutness 10 00:01:09,458 --> 00:01:11,059 to the aging gentleman? 11 00:01:11,060 --> 00:01:13,832 I'm not buying. 12 00:01:15,838 --> 00:01:18,975 I'm selling. Hm. 13 00:01:18,976 --> 00:01:22,315 These items are from my family's personal collection. 14 00:01:22,316 --> 00:01:24,886 Then I'm sure they have sentimental value to you, sir, 15 00:01:24,887 --> 00:01:28,860 but they are of no interest to me. 16 00:01:28,861 --> 00:01:30,029 Uh, forgive me. 17 00:01:30,030 --> 00:01:31,965 I should have introduced myself. 18 00:01:31,966 --> 00:01:35,872 Thaddicus Zorander, son of the great Carracticus Zorander 19 00:01:35,873 --> 00:01:38,009 and brother of the only living Wizard of the First Order 20 00:01:38,010 --> 00:01:41,982 in all the Midlands, Zeddicus Z'ul Zorander. 21 00:01:51,399 --> 00:01:53,334 After you. 22 00:01:56,874 --> 00:02:00,245 A wizard demonstrates the full majesty of his powers, 23 00:02:00,246 --> 00:02:03,650 and those dearest to him can't even manage an "ooh" or an "ah?" 24 00:02:03,651 --> 00:02:06,220 Thanks for moving the tree, Zedd. 25 00:02:10,360 --> 00:02:13,430 Please, wait! 26 00:02:20,140 --> 00:02:21,341 Are you the Seeker? 27 00:02:21,342 --> 00:02:23,544 Yes. Thank the Spirits. 28 00:02:23,545 --> 00:02:26,114 The constable in Dewith told me you were headed this way. 29 00:02:26,115 --> 00:02:28,551 It's all right. Catch your breath. Come on, sit down. 30 00:02:28,552 --> 00:02:29,586 What happened? 31 00:02:29,587 --> 00:02:30,954 Two days ago, 32 00:02:30,955 --> 00:02:32,957 men kidnapped my husband. 33 00:02:32,958 --> 00:02:35,627 They took other people from our village too. 34 00:02:35,628 --> 00:02:36,628 Who were these men? 35 00:02:36,629 --> 00:02:37,963 I don't know. 36 00:02:37,964 --> 00:02:39,899 We were in the field, bringing in the harvest. 37 00:02:39,900 --> 00:02:41,668 They came with swords and clubs 38 00:02:41,669 --> 00:02:43,170 and grabbed as many as they could 39 00:02:43,171 --> 00:02:45,239 and rode off with them in a wagon. 40 00:02:45,240 --> 00:02:48,243 Maybe you haven't heard, but the Seeker is on a quest. 41 00:02:48,244 --> 00:02:50,880 Perhaps this constable of yours can help you. 42 00:02:50,881 --> 00:02:53,250 Cara. The constable can't help us. 43 00:02:53,251 --> 00:02:55,719 He's got his hands full fighting the banelings. 44 00:02:55,720 --> 00:02:57,254 Banelings? 45 00:02:57,255 --> 00:03:00,624 There seem to more of them in our valley every day. 46 00:03:00,625 --> 00:03:03,361 Could banelings have abducted these people for some reason? 47 00:03:03,362 --> 00:03:05,731 Banelings don't kidnap people, they kill them. 48 00:03:05,732 --> 00:03:09,402 Yes, but they have to do it every single day to stay alive. 49 00:03:09,403 --> 00:03:10,903 Maybe they're stocking up on victims. 50 00:03:10,904 --> 00:03:13,507 If you take us to where your husband was grabbed, 51 00:03:13,508 --> 00:03:14,909 we can pick up the trail of the wagon. 52 00:03:14,910 --> 00:03:16,910 That will take days. 53 00:03:16,911 --> 00:03:18,779 We'll get back to looking for the Stone of Tears. 54 00:03:18,780 --> 00:03:22,016 Right now, this woman needs our help. 55 00:03:27,055 --> 00:03:28,155 Worthless. 56 00:03:32,495 --> 00:03:34,430 Rancid. 57 00:03:38,969 --> 00:03:41,004 "Shadow Water." 58 00:03:45,510 --> 00:03:47,712 Shadow Water. 59 00:03:51,484 --> 00:03:53,786 Shadow Water. 60 00:03:53,787 --> 00:03:56,222 Hm. No. 61 00:03:56,223 --> 00:03:58,324 Well, the contents are worthless, 62 00:03:58,325 --> 00:04:00,326 but the bottle has a certain appeal. 63 00:04:00,327 --> 00:04:02,095 I can always use a little cruet for my potions. 64 00:04:02,096 --> 00:04:04,097 I can give you, say, 10 farthings. 65 00:04:04,098 --> 00:04:05,299 If it was worthless, 66 00:04:05,300 --> 00:04:08,803 you wouldn't offer me even 10 farthings. 67 00:04:08,804 --> 00:04:11,307 And my father wouldn't have saved so much of it. 68 00:04:11,308 --> 00:04:14,042 There's hardly two spoonfuls. Do you think I'm a fool? 69 00:04:14,043 --> 00:04:16,210 I had a feeling this was the cream of the crop, 70 00:04:16,211 --> 00:04:17,877 so I only brought a sample. 71 00:04:17,878 --> 00:04:19,344 There's more? 72 00:04:19,345 --> 00:04:21,512 My father saved 50 jars. 73 00:04:21,513 --> 00:04:22,646 Where are they? 74 00:04:22,647 --> 00:04:24,981 First tell me why it's so valuable. 75 00:04:26,950 --> 00:04:30,486 If I tell you, you might decide you don't need me anymore. 76 00:04:30,487 --> 00:04:32,154 How much will you pay? 77 00:04:32,155 --> 00:04:33,655 One gold piece per jar. 78 00:04:33,656 --> 00:04:34,889 Then you think you can charge 79 00:04:34,890 --> 00:04:36,357 your customers considerably more. 80 00:04:36,358 --> 00:04:38,525 All right. 81 00:04:38,526 --> 00:04:40,259 Two gold pieces a jar. 82 00:04:40,260 --> 00:04:43,729 I have a better idea. 83 00:04:43,730 --> 00:04:44,897 We'll be partners. 84 00:04:49,835 --> 00:04:51,002 Are those the men? 85 00:04:51,003 --> 00:04:52,102 Yes. 86 00:04:52,103 --> 00:04:53,337 But there's no one in the wagon. 87 00:04:53,338 --> 00:04:54,939 Where's my husband? 88 00:04:54,940 --> 00:04:58,542 Stay here while we find out. 89 00:04:58,543 --> 00:04:59,910 Stop right there! 90 00:04:59,911 --> 00:05:02,078 What happened to the people who were in this wagon? 91 00:05:03,713 --> 00:05:04,879 Get rid of them. 92 00:05:37,577 --> 00:05:39,644 Cara, the driver! 93 00:05:58,960 --> 00:06:00,226 Kahlan! 94 00:06:00,227 --> 00:06:02,128 I'm all right. 95 00:06:40,296 --> 00:06:41,963 Tell me what you did with the captives. 96 00:06:41,964 --> 00:06:43,131 All right! 97 00:06:43,132 --> 00:06:45,767 We handed them over to another driver. 98 00:06:45,768 --> 00:06:47,535 He's taking them to a farmhouse 99 00:06:47,536 --> 00:06:50,704 on the old forest road in Gurdoone. 100 00:06:50,705 --> 00:06:53,673 But they'll be dead long before anyone finds them. 101 00:07:23,664 --> 00:07:25,564 Rahl! 102 00:07:32,438 --> 00:07:34,470 Darken Rahl! 103 00:07:34,471 --> 00:07:36,371 Cara. 104 00:07:38,607 --> 00:07:40,607 How delightful. 105 00:07:40,608 --> 00:07:42,342 I knew it was only a matter of time 106 00:07:42,343 --> 00:07:45,544 before your misguided loyalty to the Seeker got you killed. 107 00:07:45,545 --> 00:07:47,045 I want the deal. 108 00:07:48,447 --> 00:07:49,914 I beg your pardon? 109 00:07:49,915 --> 00:07:51,215 You heard me. 110 00:07:51,216 --> 00:07:55,152 I'm willing to kill for you. 111 00:07:55,153 --> 00:07:58,655 Make me a baneling. 112 00:08:06,702 --> 00:08:08,669 So... 113 00:08:08,670 --> 00:08:11,271 you want to be a baneling. 114 00:08:11,272 --> 00:08:14,307 Send me back, and I'll serve the Keeper. 115 00:08:14,308 --> 00:08:18,743 And miss out on the pleasure 116 00:08:18,744 --> 00:08:20,945 of tormenting you for an eternity? 117 00:08:20,946 --> 00:08:24,347 I'm only one soul. 118 00:08:24,348 --> 00:08:27,383 Think of all the others I could provide for you. 119 00:08:27,384 --> 00:08:32,853 Yes, you always had a nose for blood, Cara. 120 00:08:32,854 --> 00:08:35,355 But perhaps you're forgetting the fact that you betrayed me, 121 00:08:35,356 --> 00:08:38,024 that you helped the Seeker to kill me. 122 00:08:38,025 --> 00:08:40,726 And now you want me to trust you 123 00:08:40,727 --> 00:08:42,995 to uphold your end of a bargain? 124 00:08:42,996 --> 00:08:46,898 If I don't honor the agreement, 125 00:08:46,899 --> 00:08:50,169 you can call me back here 126 00:08:50,170 --> 00:08:53,238 to face the Keeper's wrath. 127 00:08:53,239 --> 00:08:55,172 True. 128 00:08:55,173 --> 00:08:59,343 But if I give you a second life, 129 00:08:59,344 --> 00:09:02,814 you will just go back to helping Richard. 130 00:09:02,815 --> 00:09:07,319 He and I aren't exactly on friendly terms. 131 00:09:07,320 --> 00:09:11,257 You know I kill people to protect Richard. 132 00:09:11,258 --> 00:09:14,293 Many. 133 00:09:14,294 --> 00:09:17,164 What does it matter why I do it, 134 00:09:17,165 --> 00:09:19,466 as long as I do it? 135 00:09:19,467 --> 00:09:22,099 Yes, the Seeker and his merry band 136 00:09:22,100 --> 00:09:24,967 are some of the Keeper's finest suppliers of souls. 137 00:09:24,968 --> 00:09:27,804 But you delude yourself 138 00:09:27,805 --> 00:09:32,041 into believing you're killing to defeat evil. 139 00:09:32,042 --> 00:09:35,945 My banelings have to kill every day. 140 00:09:35,946 --> 00:09:39,648 What happens when you run out of bad people? 141 00:09:39,649 --> 00:09:41,883 I don't think the Seeker would appreciate 142 00:09:41,884 --> 00:09:43,351 you killing the good ones. 143 00:09:43,352 --> 00:09:44,819 That will be my problem. 144 00:09:44,820 --> 00:09:47,321 It certainly will. 145 00:09:50,791 --> 00:09:53,125 Do you understand the rules? 146 00:09:53,126 --> 00:09:54,894 If I keep killing, I stay alive. 147 00:09:54,895 --> 00:09:56,728 Only living people. No banelings. 148 00:09:56,729 --> 00:10:00,098 Their souls already belong to the Keeper. 149 00:10:00,099 --> 00:10:02,566 And you can't get ahead. 150 00:10:02,567 --> 00:10:05,435 Ahead? I'm sure it's occurred to you 151 00:10:05,436 --> 00:10:06,835 that you could kill six or seven 152 00:10:06,836 --> 00:10:10,005 irredeemable miscreants 153 00:10:10,006 --> 00:10:13,275 and stay healthy for a week at a time. 154 00:10:13,276 --> 00:10:15,410 But it doesn't work that way. 155 00:10:15,411 --> 00:10:17,878 Every time you kill, 156 00:10:17,879 --> 00:10:21,115 the clock begins to tick again. 157 00:10:21,116 --> 00:10:23,316 And don't think because you're Mord-Sith 158 00:10:23,317 --> 00:10:25,218 you will have a special advantage. 159 00:10:25,219 --> 00:10:27,286 As a baneling, 160 00:10:27,287 --> 00:10:30,423 you will no longer have the Breath of Life. 161 00:10:30,424 --> 00:10:32,025 You won't be able to kill someone, 162 00:10:32,026 --> 00:10:33,693 only to revive them. 163 00:10:33,694 --> 00:10:36,796 I understand. 164 00:10:36,797 --> 00:10:38,364 Now send me back. 165 00:10:43,003 --> 00:10:45,371 Patience 166 00:10:45,372 --> 00:10:49,676 never was one of your strong suits, Cara. 167 00:10:51,745 --> 00:10:54,914 Do we have a deal 168 00:10:54,915 --> 00:10:57,982 or not? 169 00:11:06,824 --> 00:11:08,724 You couldn't at least stay alive long enough 170 00:11:08,725 --> 00:11:10,125 for me to come back and kill you. 171 00:11:19,566 --> 00:11:20,632 Why do you have to burn them? 172 00:11:20,633 --> 00:11:21,933 If we destroy their bodies, 173 00:11:21,934 --> 00:11:23,167 they can't become banelings. 174 00:11:26,135 --> 00:11:28,836 Cara, are you all right? 175 00:11:28,837 --> 00:11:31,070 I'm fine. Why wouldn't I be? 176 00:11:31,071 --> 00:11:33,105 Your neck. 177 00:11:36,441 --> 00:11:38,342 It's the driver's blood. 178 00:11:38,343 --> 00:11:39,743 I had to kill him. 179 00:11:39,744 --> 00:11:43,112 But not before he told me where the kidnapped people were taken. 180 00:11:43,113 --> 00:11:45,847 A farmhouse near Gurdoone. 181 00:11:45,848 --> 00:11:46,948 Did he say why? 182 00:11:46,949 --> 00:11:49,750 No. 183 00:11:49,751 --> 00:11:52,152 Just that they wouldn't survive long. 184 00:11:56,356 --> 00:11:59,558 My banelings have to kill every day. 185 00:12:01,461 --> 00:12:04,128 What about him? 186 00:12:04,129 --> 00:12:06,364 I confessed him. 187 00:12:06,365 --> 00:12:08,599 He was only paid to help round up the captives. 188 00:12:08,600 --> 00:12:10,467 And they were loaded into another wagon. 189 00:12:10,468 --> 00:12:12,435 He didn't know where they were going, or why. 190 00:12:12,436 --> 00:12:15,271 Then he's of no use to us. 191 00:12:15,272 --> 00:12:17,039 I'll kill him. 192 00:12:17,040 --> 00:12:19,874 Cara, we're not going to execute him. 193 00:12:19,875 --> 00:12:22,510 The driver said we wouldn't find the captives alive. 194 00:12:22,511 --> 00:12:23,878 If that's true, 195 00:12:23,879 --> 00:12:25,846 he helped kill them. 196 00:12:25,847 --> 00:12:27,281 He deserves to die for that. 197 00:12:30,651 --> 00:12:33,319 Go home. Find honest work. 198 00:12:33,320 --> 00:12:34,586 And never take up arms again 199 00:12:34,587 --> 00:12:36,121 unless it's to protect an innocent life. 200 00:12:37,990 --> 00:12:39,991 Yes, mistress. 201 00:12:42,594 --> 00:12:46,563 Now let's find out what's happening in Gurdoone. 202 00:13:33,539 --> 00:13:34,671 Who's next? 203 00:13:34,672 --> 00:13:36,605 I am. Please, hurry. 204 00:13:36,606 --> 00:13:38,706 I don't have much time before the Keeper calls me back. 205 00:13:38,707 --> 00:13:40,541 You should have come to me sooner. 206 00:13:40,542 --> 00:13:43,110 It took all day to get the money. 207 00:13:43,111 --> 00:13:46,179 She's weak. 208 00:13:46,180 --> 00:13:47,680 Get her a small one. 209 00:13:52,451 --> 00:13:54,052 No. 210 00:13:54,053 --> 00:13:57,288 No! Please! 211 00:13:57,289 --> 00:13:58,455 No! 212 00:13:58,456 --> 00:13:59,456 Please don't! 213 00:14:04,695 --> 00:14:06,795 May the Creator forgive me. 214 00:14:11,033 --> 00:14:13,434 No! Please don't! 215 00:14:31,283 --> 00:14:35,050 Only living people, Cara. No banelings. 216 00:14:35,051 --> 00:14:37,152 Their souls already belong to the Keeper. 217 00:14:41,422 --> 00:14:44,123 Richard, behind you! 218 00:15:09,110 --> 00:15:10,577 Quickly. 219 00:15:13,247 --> 00:15:14,847 Let's get these people out of here. 220 00:15:14,848 --> 00:15:16,249 Thank you. 221 00:15:16,250 --> 00:15:18,285 Come on. 222 00:15:18,286 --> 00:15:21,522 What were all you banelings doing here? 223 00:15:21,523 --> 00:15:23,258 Buying people to kill. 224 00:15:25,028 --> 00:15:26,828 She'll be a rotting corpse soon. 225 00:15:26,829 --> 00:15:28,630 Take her away, so these people 226 00:15:28,631 --> 00:15:30,232 don't have to see any more death. 227 00:15:35,938 --> 00:15:38,272 Gavin! 228 00:15:45,546 --> 00:15:47,045 Bless you, Seeker. 229 00:15:56,321 --> 00:15:59,256 How long do you think you can fool your friends? 230 00:16:01,359 --> 00:16:03,593 I tried to hide it too. 231 00:16:03,594 --> 00:16:05,295 But you can't stop the skin from rotting. 232 00:16:05,296 --> 00:16:06,963 Or ignore the hunger. 233 00:16:06,964 --> 00:16:08,697 Quiet. Or what? 234 00:16:08,698 --> 00:16:10,833 You'll kill me? 235 00:16:10,834 --> 00:16:14,502 Don't worry, your secret's safe with me. 236 00:16:14,503 --> 00:16:17,037 After all, you're one of us. 237 00:16:17,038 --> 00:16:19,272 I'm nothing like you. 238 00:16:20,641 --> 00:16:21,941 I took the Keeper's bargain 239 00:16:21,942 --> 00:16:23,176 because there was no one else 240 00:16:23,177 --> 00:16:26,045 to care for my sick daughter. 241 00:16:26,046 --> 00:16:27,414 Why did you do it? 242 00:16:27,415 --> 00:16:29,983 Everybody has a reason. 243 00:16:29,984 --> 00:16:31,885 And when you have to kill, 244 00:16:31,886 --> 00:16:35,488 it's good to remind yourself why you're doing it. 245 00:16:35,489 --> 00:16:37,123 Tell me. 246 00:16:40,126 --> 00:16:42,792 I did it to stay alive to protect the Seeker. 247 00:16:47,095 --> 00:16:49,829 There might be a way you don't have to keep killing. 248 00:16:52,433 --> 00:16:54,701 What way? 249 00:16:54,702 --> 00:16:57,770 Only ten gold pieces buys you a soul-saving sip 250 00:16:57,771 --> 00:17:01,506 of the remarkable remedy, the complete cure, 251 00:17:01,507 --> 00:17:03,708 the magical malady-destroying mouthful 252 00:17:03,709 --> 00:17:05,210 which will ever-after eradicate 253 00:17:05,211 --> 00:17:06,778 the appalling affliction 254 00:17:06,779 --> 00:17:08,813 which perennially plagues you, 255 00:17:08,814 --> 00:17:12,182 you, you and you. 256 00:17:33,065 --> 00:17:34,199 Get out of the way! 257 00:17:34,200 --> 00:17:35,201 Give me one! 258 00:17:37,738 --> 00:17:40,640 We're gonna be rich, partner. 259 00:17:42,919 --> 00:17:44,919 There's a rumor that a magic peddler in South Caston 260 00:17:44,920 --> 00:17:46,854 has been selling a cure for a few days now. 261 00:17:46,855 --> 00:17:48,356 It's not far. 262 00:17:48,357 --> 00:17:49,457 I can take her. 263 00:17:49,458 --> 00:17:50,558 We'll all go. 264 00:17:50,559 --> 00:17:51,826 Richard, if this magic peddler 265 00:17:51,827 --> 00:17:54,094 is who I think it is, we've dealt with him before. 266 00:17:54,095 --> 00:17:55,962 He's not to be trusted. 267 00:17:55,963 --> 00:17:58,264 Maybe we shouldn't delay the search for the Stone, 268 00:17:58,265 --> 00:17:59,264 based on a rumor. 269 00:17:59,265 --> 00:18:01,099 If this cure is real, 270 00:18:01,100 --> 00:18:02,501 and we can get it to the banelings, 271 00:18:02,502 --> 00:18:04,035 they won't have to kill anymore. 272 00:18:04,036 --> 00:18:06,137 We don't know how long it will to take to find the Stone, 273 00:18:06,138 --> 00:18:08,972 but we would be saving a lot of lives in the meantime. 274 00:18:08,973 --> 00:18:11,742 Let's go. It's too late for me. 275 00:18:11,743 --> 00:18:14,578 I've only got a few heartbeats left. 276 00:18:14,579 --> 00:18:16,947 I'm glad it's over. 277 00:18:16,948 --> 00:18:18,281 If you hadn't come along, 278 00:18:18,282 --> 00:18:21,384 I never would have stopped killing. 279 00:18:21,385 --> 00:18:24,286 But an eternity in the Underworld, 280 00:18:24,287 --> 00:18:26,254 it's better than living like this. 281 00:18:39,266 --> 00:18:41,300 Please. Please, ju-- Just be patient. 282 00:18:41,301 --> 00:18:43,936 Move. 283 00:18:43,937 --> 00:18:45,204 You know what I want. 284 00:18:45,205 --> 00:18:46,405 Yes. Of course, sir. 285 00:18:46,406 --> 00:18:48,274 Right away. I'll-- I'll just be a moment. 286 00:18:48,275 --> 00:18:49,942 We're running out of Shadow Water. 287 00:18:49,943 --> 00:18:52,743 What? No, we're not. 288 00:18:57,614 --> 00:18:58,880 How did you--? 289 00:18:58,881 --> 00:19:00,582 Simple. Added a little plain water, 290 00:19:00,583 --> 00:19:02,283 tripled our supply. But-- 291 00:19:02,284 --> 00:19:04,118 We were getting four doses a jar. 292 00:19:04,119 --> 00:19:05,652 Now we're getting 12. 293 00:19:05,653 --> 00:19:07,321 What if the cure doesn't work watered down? 294 00:19:07,322 --> 00:19:08,689 The banelings won't be happy. 295 00:19:08,690 --> 00:19:10,692 Of course it'll work. 296 00:19:13,163 --> 00:19:15,264 It's still glowing, isn't it? 297 00:19:16,633 --> 00:19:18,567 Get out there. 298 00:19:23,238 --> 00:19:25,506 You know who I was before I died? 299 00:19:25,507 --> 00:19:26,673 No, sir. 300 00:19:26,674 --> 00:19:28,641 Captain of a D'Haran squadron. 301 00:19:28,642 --> 00:19:30,510 You don't make a man like me wait. 302 00:19:30,511 --> 00:19:33,012 Time's too precious when you work for the Keeper. 303 00:19:33,013 --> 00:19:34,346 We're terribly sorry, sir. 304 00:19:34,347 --> 00:19:35,381 Here you are. 305 00:19:43,655 --> 00:19:45,922 I'll tell my friends about this. 306 00:19:55,565 --> 00:19:56,998 Why are we stopping? 307 00:19:56,999 --> 00:20:00,401 We've been on the road less than two hours. 308 00:20:00,402 --> 00:20:02,803 Even the Seeker needs his sleep. 309 00:20:04,572 --> 00:20:06,906 You don't look well, Cara. 310 00:20:06,907 --> 00:20:08,441 You could do with some rest too. 311 00:20:08,442 --> 00:20:09,675 I'm just hungry. 312 00:20:11,578 --> 00:20:12,678 I'm going hunting. 313 00:20:12,679 --> 00:20:14,212 Now? 314 00:20:14,213 --> 00:20:15,380 We've got some apples. 315 00:20:15,381 --> 00:20:17,348 I want meat. 316 00:20:17,349 --> 00:20:18,882 Okay, I'll come with you. 317 00:20:18,883 --> 00:20:20,117 No. 318 00:20:20,118 --> 00:20:21,718 Zedd's right. 319 00:20:21,719 --> 00:20:23,186 You need some rest. 320 00:20:23,187 --> 00:20:27,456 Besides, I'm a better hunter on my own anyway. 321 00:20:48,975 --> 00:20:51,510 Is somebody there? 322 00:20:57,048 --> 00:20:59,982 I don't have anything for you tonight. 323 00:20:59,983 --> 00:21:02,985 Come back tomorrow, and I might have a fresh supply. 324 00:21:02,986 --> 00:21:07,955 I can't wait till tomorrow. 325 00:21:18,933 --> 00:21:20,901 You deserve worse than this. 326 00:21:28,275 --> 00:21:30,343 Every time you kill, 327 00:21:30,344 --> 00:21:33,212 the clock begins to tick again. 328 00:21:56,695 --> 00:21:58,329 I was about to come looking for you. 329 00:21:58,330 --> 00:22:01,165 It took me a while to find some prey. 330 00:22:01,166 --> 00:22:02,533 Well, even without sleep, 331 00:22:02,534 --> 00:22:05,669 you look much better this morning. 332 00:22:05,670 --> 00:22:07,403 I just needed a good meal. 333 00:22:13,442 --> 00:22:15,810 Hey. What are you doing? 334 00:22:15,811 --> 00:22:18,345 Closing up. We've only got a few drops of the cure left. 335 00:22:18,346 --> 00:22:20,114 There's not enough to keep watering it down. 336 00:22:20,115 --> 00:22:23,383 Then we'll mix plain water with something else. 337 00:22:23,384 --> 00:22:26,252 Sorcerer's gypsum will make it glow. 338 00:22:26,253 --> 00:22:28,621 But it won't cure anybody. 339 00:22:28,622 --> 00:22:31,323 Then we'll just tell 'em it takes a few days to work. 340 00:22:31,324 --> 00:22:32,690 And when they realize? 341 00:22:32,691 --> 00:22:35,025 By the time anybody's the wiser, 342 00:22:35,026 --> 00:22:37,861 we'll be long gone, with a fortune in our pockets. 343 00:22:37,862 --> 00:22:39,095 But it doesn't seem right. 344 00:22:39,096 --> 00:22:40,396 We'd be cheating people. 345 00:22:40,397 --> 00:22:42,665 Well, they're not people really. 346 00:22:42,666 --> 00:22:44,967 Banelings. 347 00:22:50,972 --> 00:22:53,274 You swindled me! 348 00:22:57,312 --> 00:23:00,914 You said I'd be cured, but after half a day, the hunger was back. 349 00:23:00,915 --> 00:23:02,415 And look at my face! 350 00:23:02,416 --> 00:23:04,884 Sir, the dose we gave you was watered down. 351 00:23:04,885 --> 00:23:07,186 But we have a few drops of the pure liquid left. 352 00:23:07,187 --> 00:23:08,720 It will cure you permanently. 353 00:23:08,721 --> 00:23:10,222 You can have it. No charge. 354 00:23:10,223 --> 00:23:12,190 I'll take my cure the old way. 355 00:23:12,191 --> 00:23:14,091 By sending your soul to the Keeper. 356 00:23:16,694 --> 00:23:19,062 Let him go! 357 00:23:39,148 --> 00:23:41,349 Hello, Sebastian. 358 00:23:41,350 --> 00:23:42,550 Wizard! 359 00:23:42,551 --> 00:23:43,984 When I heard a magic peddler 360 00:23:43,985 --> 00:23:47,287 in South Caston was selling a remedy for banelings, 361 00:23:47,288 --> 00:23:48,688 I knew it had to be you. 362 00:23:48,689 --> 00:23:50,523 And by the looks of them, 363 00:23:50,524 --> 00:23:51,858 I see I was also right 364 00:23:51,859 --> 00:23:54,226 that your so-called cure is a sham. 365 00:23:54,227 --> 00:23:57,796 No. No, I assure you, the cure is quite real. 366 00:23:59,265 --> 00:24:02,167 But it wasn't my idea. 367 00:24:03,969 --> 00:24:05,702 I was helping out a friend. 368 00:24:12,241 --> 00:24:14,275 Hello, brother. 369 00:24:29,015 --> 00:24:30,650 Lord Rahl. 370 00:24:30,651 --> 00:24:34,554 I'm puzzled I didn't see you sooner, Eagan. 371 00:24:34,555 --> 00:24:36,590 Yesterday you failed to deliver me a soul. 372 00:24:36,591 --> 00:24:38,024 You broke the covenant. 373 00:24:38,025 --> 00:24:39,659 And yet, somehow, 374 00:24:39,660 --> 00:24:42,528 you managed to remain among the living. 375 00:24:42,529 --> 00:24:45,530 How, I wonder? 376 00:24:45,531 --> 00:24:46,631 I-- 377 00:24:46,632 --> 00:24:49,768 I bought a cure. 378 00:24:49,769 --> 00:24:51,770 A cure? 379 00:24:51,771 --> 00:24:53,205 For being a baneling. 380 00:24:53,206 --> 00:24:55,606 They called it Shadow Water. 381 00:24:55,607 --> 00:24:56,974 But it didn't last. 382 00:24:56,975 --> 00:25:01,210 The secret of the source of Shadow Water died decades ago, 383 00:25:01,211 --> 00:25:05,279 along with the Wizard Carracticus Zorander. 384 00:25:05,280 --> 00:25:07,181 It didn't work anyway, my Lord. 385 00:25:07,182 --> 00:25:10,718 Oh, it worked. 386 00:25:10,719 --> 00:25:12,853 You're not the only baneling who's stopped killing 387 00:25:12,854 --> 00:25:16,256 for the Keeper in the past few days. 388 00:25:16,257 --> 00:25:18,058 But tell me. 389 00:25:18,059 --> 00:25:22,227 How is it that you come to be dead again? 390 00:25:22,228 --> 00:25:24,163 The Seeker ran me through. 391 00:25:24,164 --> 00:25:27,498 The Seeker? Where? 392 00:25:27,499 --> 00:25:31,435 In the shop where they were selling the cure. 393 00:25:31,436 --> 00:25:35,171 Then the Seeker knows of its existence. 394 00:25:35,172 --> 00:25:39,408 Tell me, the Mord-Sith who's with him, did she drink it? 395 00:25:39,409 --> 00:25:42,178 I don't think they have any left. 396 00:25:42,179 --> 00:25:45,415 If not, then the Seeker will be searching for the source. 397 00:25:45,416 --> 00:25:49,918 And he travels with the son of Carracticus. 398 00:25:49,919 --> 00:25:51,787 They will find it. 399 00:25:51,788 --> 00:25:53,855 Send me back again, My Lord, and I'll stop them. 400 00:25:55,657 --> 00:26:00,094 I'm afraid it's much too late for you, Eagan. 401 00:26:06,335 --> 00:26:10,269 Now give me one good reason I shouldn't incinerate you too. 402 00:26:10,270 --> 00:26:11,770 Who are you to question me? 403 00:26:11,771 --> 00:26:13,238 You said you were going to come back 404 00:26:13,239 --> 00:26:15,206 after Darken Rahl was defeated, but you didn't. 405 00:26:15,207 --> 00:26:17,441 Maybe you haven't heard, but the Keeper of the Underworld 406 00:26:17,442 --> 00:26:19,475 is waging war on the Land of the Living. 407 00:26:19,476 --> 00:26:21,976 I know all about it. And I was trying to do my part, 408 00:26:21,977 --> 00:26:23,377 by curing banelings. 409 00:26:23,378 --> 00:26:25,646 Where did you find this cure anyway? 410 00:26:25,647 --> 00:26:28,413 I was planting a new row of squash in the back garden. 411 00:26:28,414 --> 00:26:29,547 My spade struck the crate. 412 00:26:29,548 --> 00:26:32,480 Father must have buried it there a long time ago. 413 00:26:32,481 --> 00:26:35,183 Father. 414 00:26:35,184 --> 00:26:37,652 Was it Shadow Water? 415 00:26:37,653 --> 00:26:39,620 You knew about it? 416 00:26:39,621 --> 00:26:42,422 There was a rumor, when I was training to be a Wizard, 417 00:26:42,423 --> 00:26:45,289 that Father had found the source and was experimenting with it. 418 00:26:45,290 --> 00:26:48,190 Using it to bring the dead back to life. 419 00:26:48,191 --> 00:26:50,958 But that kind of dark magic is taboo for a Wizard. 420 00:26:50,959 --> 00:26:52,460 I was upset. 421 00:26:52,461 --> 00:26:54,495 I went to him, he said it was a lie 422 00:26:54,496 --> 00:26:57,530 concocted by his enemies to discredit him. 423 00:26:57,531 --> 00:26:59,031 And I believed him. 424 00:27:00,634 --> 00:27:03,101 Is there more? Only a few drops. 425 00:27:03,102 --> 00:27:05,803 I don't know if there's even enough to cure anyone. 426 00:27:05,804 --> 00:27:06,871 Can you make more? 427 00:27:06,872 --> 00:27:08,306 It can't be conjured. 428 00:27:08,307 --> 00:27:09,740 Only found. 429 00:27:13,977 --> 00:27:15,811 If I remember correctly... 430 00:27:17,347 --> 00:27:20,015 you have an apparatus 431 00:27:20,016 --> 00:27:23,217 that makes magical maps. 432 00:27:23,218 --> 00:27:25,686 I was making a map a few months ago, 433 00:27:25,687 --> 00:27:26,853 and suddenly it jammed. 434 00:27:26,854 --> 00:27:29,389 It hasn't worked since. 435 00:27:31,392 --> 00:27:33,993 It's not broken, it's spelled. 436 00:27:33,994 --> 00:27:36,828 No doubt by a dissatisfied customer. 437 00:27:36,829 --> 00:27:39,964 Harlan. I warned him that map would take him 438 00:27:39,965 --> 00:27:41,499 through the Forest of the Greel Mites. 439 00:27:41,500 --> 00:27:43,166 He blamed me for the rash. 440 00:27:43,167 --> 00:27:44,901 Spiteful old conjurer. 441 00:27:52,541 --> 00:27:53,708 Good as new. 442 00:28:21,898 --> 00:28:23,064 The source. 443 00:28:23,065 --> 00:28:24,632 We should be able to get there 444 00:28:24,633 --> 00:28:25,833 in two days, maybe three. 445 00:28:25,834 --> 00:28:27,901 Three days? 446 00:28:27,902 --> 00:28:29,369 We got lucky. 447 00:28:29,370 --> 00:28:31,169 It could have been a lot farther. 448 00:28:32,538 --> 00:28:33,738 I want to go with you. 449 00:28:33,739 --> 00:28:35,839 So you can bottle the water and sell it? 450 00:28:35,840 --> 00:28:39,309 You're right, Zedd, I've been selfish and short-sighted, 451 00:28:39,310 --> 00:28:41,711 but this cure could make a big difference. 452 00:28:41,712 --> 00:28:43,479 You already have a quest. 453 00:28:43,480 --> 00:28:45,213 You don't have time to pass out Shadow Water 454 00:28:45,214 --> 00:28:48,482 to banelings across the Midlands. But I do. 455 00:28:48,483 --> 00:28:50,217 Please, brother. 456 00:28:50,218 --> 00:28:52,685 Give me a chance to do something good 457 00:28:52,686 --> 00:28:56,122 and maybe the world will remember both sons 458 00:28:56,123 --> 00:28:58,023 of the great Carracticus Zorander. 459 00:29:29,781 --> 00:29:32,549 Having an early breakfast, I see. 460 00:29:34,151 --> 00:29:35,318 What do you want? 461 00:29:35,319 --> 00:29:36,418 I'm hungry. 462 00:29:36,419 --> 00:29:38,720 We don't feed beggars. 463 00:29:38,721 --> 00:29:41,022 Your mother must have neglected to teach you manners. 464 00:29:42,525 --> 00:29:45,326 Or maybe she didn't have any herself. 465 00:29:45,327 --> 00:29:47,027 I'm going to enjoy killing you. 466 00:29:47,028 --> 00:29:50,530 Unfortunately for you... 467 00:29:53,600 --> 00:29:55,467 I'm already dead. 468 00:29:55,468 --> 00:29:57,268 She's a baneling! 469 00:30:16,621 --> 00:30:20,022 Now throw his body on that fire, or I kill you too. 470 00:30:49,091 --> 00:30:51,593 How are you enjoying working for me again? 471 00:30:51,594 --> 00:30:53,561 I serve Richard. 472 00:30:53,562 --> 00:30:56,497 What a hard-headed girl you always were. 473 00:30:56,498 --> 00:30:59,133 But your first obligation is to me now. 474 00:31:00,701 --> 00:31:04,170 And I believe you still owe me a soul for today. 475 00:31:04,171 --> 00:31:05,438 I know the rules. 476 00:31:05,439 --> 00:31:07,273 Then why are you just sitting here by the fire, 477 00:31:07,274 --> 00:31:09,642 when your time is nearly running out? 478 00:31:11,846 --> 00:31:15,514 Don't tell me you've given up on being a baneling already? 479 00:31:17,583 --> 00:31:21,285 It's harder than you thought it would be, isn't it? 480 00:31:21,286 --> 00:31:24,521 You were lucky to find a nasty D'Haran to kill last night, 481 00:31:24,522 --> 00:31:26,423 but... 482 00:31:26,424 --> 00:31:29,292 now, here you are, 483 00:31:29,293 --> 00:31:31,260 leagues from the nearest town 484 00:31:31,261 --> 00:31:33,562 with nobody to kill. 485 00:31:35,198 --> 00:31:37,365 Except them. 486 00:31:39,168 --> 00:31:41,802 Well, I knew this would happen. 487 00:31:41,803 --> 00:31:44,538 But I am prepared to offer you a way out. 488 00:31:47,141 --> 00:31:50,910 Tell me where the Shadow Water source is, 489 00:31:50,911 --> 00:31:53,145 and you will never have to kill again. 490 00:31:54,814 --> 00:31:57,482 I don't have to tell you anything. 491 00:31:57,483 --> 00:32:00,785 That's not part 492 00:32:00,786 --> 00:32:03,354 of our agreement. 493 00:32:05,256 --> 00:32:07,057 Very well. 494 00:32:07,058 --> 00:32:10,960 But you are going to have to kill one of them. 495 00:32:10,961 --> 00:32:14,096 You really should give old Thaddicus a thought. 496 00:32:14,097 --> 00:32:17,265 He hasn't amounted to much in life. 497 00:32:17,266 --> 00:32:20,101 He never was any good to anyone. 498 00:33:04,240 --> 00:33:06,007 Thaddicus. 499 00:33:08,777 --> 00:33:11,645 Help me get some firewood. 500 00:33:11,646 --> 00:33:12,980 But it's not even light yet. 501 00:33:12,981 --> 00:33:14,581 It will be soon. 502 00:33:14,582 --> 00:33:16,416 And the others will want breakfast. 503 00:33:23,190 --> 00:33:25,757 We're going to get some more wood. 504 00:33:32,493 --> 00:33:35,761 That dried birch will burn well. 505 00:33:44,935 --> 00:33:47,102 He never was any good to anyone. 506 00:34:00,878 --> 00:34:03,279 Give me a chance to do something good. 507 00:34:03,280 --> 00:34:05,748 Maybe the world will remember both sons 508 00:34:05,749 --> 00:34:08,451 of the great Carracticus Zorander. 509 00:34:10,287 --> 00:34:11,456 What's wrong? 510 00:34:19,770 --> 00:34:22,272 You-- Help! Zedd, help! 511 00:34:22,273 --> 00:34:23,439 Help! 512 00:34:23,440 --> 00:34:25,374 I'm not going to hurt you. 513 00:34:25,375 --> 00:34:27,676 What happened? She's a baneling! 514 00:34:35,216 --> 00:34:37,250 Cara. 515 00:34:37,251 --> 00:34:38,951 When? 516 00:34:38,952 --> 00:34:42,154 Three days ago. 517 00:34:42,155 --> 00:34:43,455 I've already killed twice. 518 00:34:44,924 --> 00:34:47,892 You died in the fight with that driver. 519 00:34:47,893 --> 00:34:49,126 Rahl offered you the deal. 520 00:34:49,127 --> 00:34:51,895 I asked him to make me a baneling. 521 00:34:51,896 --> 00:34:52,996 Why? 522 00:34:54,965 --> 00:34:56,632 I had to get back, 523 00:34:56,633 --> 00:35:01,002 to tell you where the kidnappers had taken the captives. 524 00:35:05,406 --> 00:35:07,737 And I had to protect you. 525 00:35:07,738 --> 00:35:10,406 You, Richard. 526 00:35:12,911 --> 00:35:14,778 But I'm no use to you like this. 527 00:35:14,779 --> 00:35:18,682 I almost killed Thaddicus. 528 00:35:18,683 --> 00:35:21,151 I was looking at the map. 529 00:35:21,152 --> 00:35:22,819 There's a faster way to the source, 530 00:35:22,820 --> 00:35:24,755 a canyon pass. 531 00:35:24,756 --> 00:35:26,322 We'll get you the Shadow Water. 532 00:35:26,323 --> 00:35:27,955 Even if it was only a thousand paces, 533 00:35:27,956 --> 00:35:29,356 I won't make it. 534 00:35:32,093 --> 00:35:33,993 Please, go. 535 00:35:33,994 --> 00:35:35,895 I don't want you to see me like this. 536 00:35:39,499 --> 00:35:41,267 Is there anything you can do? 537 00:35:42,869 --> 00:35:45,836 Banelings are created with dark magic. 538 00:35:48,573 --> 00:35:51,575 I have no power to help you. 539 00:35:51,576 --> 00:35:52,775 I'm sorry. 540 00:36:00,383 --> 00:36:03,084 May the Creator watch over you. 541 00:36:15,394 --> 00:36:17,294 Thank you. 542 00:36:17,295 --> 00:36:20,129 For what? 543 00:36:20,130 --> 00:36:21,831 You could have killed me to save yourself. 544 00:36:21,832 --> 00:36:24,133 But you didn't. 545 00:36:28,371 --> 00:36:31,472 Thaddicus! No. 546 00:36:31,473 --> 00:36:33,274 Thaddicus, why? 547 00:36:38,378 --> 00:36:39,878 Give him the Breath of Life! 548 00:36:39,879 --> 00:36:42,881 I lost that power when I became a baneling. 549 00:36:42,882 --> 00:36:45,250 If you drank from the source, you'd get that power back. Zedd? 550 00:36:45,251 --> 00:36:46,852 It stands to reason. 551 00:36:46,853 --> 00:36:48,086 Cara and I will run. 552 00:36:48,087 --> 00:36:52,023 You follow with Thaddicus as fast as you can. 553 00:36:52,024 --> 00:36:55,454 Welcome to your eternal reward, 554 00:36:55,455 --> 00:36:57,256 Thaddicus. 555 00:36:58,558 --> 00:37:00,458 I'll take the deal. 556 00:37:00,459 --> 00:37:03,593 Make me a baneling. 557 00:37:03,594 --> 00:37:06,195 So that you can find the Shadow Water, 558 00:37:06,196 --> 00:37:08,898 cure yourself, and cheat me? 559 00:37:08,899 --> 00:37:10,533 I don't know what you're talking about. 560 00:37:10,534 --> 00:37:12,868 You think I don't know you've been traveling with the Seeker 561 00:37:12,869 --> 00:37:14,436 searching for the source? 562 00:37:16,338 --> 00:37:18,771 Tell me where is it, Thaddicus. 563 00:37:20,873 --> 00:37:22,173 I don't know. 564 00:37:22,174 --> 00:37:25,777 Oh, but I think you do. 565 00:37:25,778 --> 00:37:29,749 And I think you will tell me. 566 00:37:37,524 --> 00:37:41,528 Come on. It should be on the other side of this ridge. 567 00:37:45,099 --> 00:37:49,169 Tell me where the source is before I do my worst. 568 00:37:51,640 --> 00:37:52,973 In a grove. 569 00:37:52,974 --> 00:37:54,541 In the Valley of Echoes! 570 00:37:54,542 --> 00:37:56,275 May the Creator forgive me! 571 00:38:01,981 --> 00:38:04,014 Oh, I'm afraid the Creator 572 00:38:04,015 --> 00:38:07,948 can't do you any good here, Thaddicus. 573 00:38:20,358 --> 00:38:21,725 There it is. 574 00:38:28,765 --> 00:38:30,833 No! 575 00:38:59,655 --> 00:39:01,572 I've got some. 576 00:39:14,267 --> 00:39:16,584 I don't know how much longer we can drag him. 577 00:39:16,585 --> 00:39:18,168 He's growing colder. 578 00:39:18,169 --> 00:39:19,561 If too much time passes, 579 00:39:19,562 --> 00:39:21,578 the Breath of Life won't work. 580 00:39:21,579 --> 00:39:23,528 I'm here! 581 00:39:45,711 --> 00:39:47,102 Thank the Spirits. 582 00:39:48,395 --> 00:39:49,943 How? 583 00:39:49,944 --> 00:39:53,286 You saved Cara's life, so she returned the favor. 584 00:39:56,230 --> 00:39:57,545 You should have let me stay dead. 585 00:39:57,546 --> 00:39:59,037 What are you talking about? 586 00:39:59,038 --> 00:40:01,289 I told Darken Rahl the location of the source. 587 00:40:02,840 --> 00:40:03,831 I was too weak. 588 00:40:03,832 --> 00:40:06,840 I couldn't stand the pain. 589 00:40:06,841 --> 00:40:09,850 Few could withstand the torments of the Underworld, Thaddicus. 590 00:40:09,851 --> 00:40:13,127 But even fewer would sacrifice their life for another. 591 00:40:14,878 --> 00:40:16,627 Why did you? 592 00:40:18,020 --> 00:40:19,836 I nearly killed you. 593 00:40:19,837 --> 00:40:21,262 But you didn't. 594 00:40:21,263 --> 00:40:24,004 And when I saw you dying I realized 595 00:40:24,005 --> 00:40:26,679 I'm just an old man. 596 00:40:26,680 --> 00:40:28,996 I've never done anything for anyone but myself. 597 00:40:28,997 --> 00:40:30,980 But you're important. 598 00:40:30,981 --> 00:40:34,847 You help people. You-- You protect the Seeker. 599 00:40:37,033 --> 00:40:38,817 Your life is much more valuable than mine. 600 00:40:41,328 --> 00:40:42,820 Thaddicus, 601 00:40:42,821 --> 00:40:45,731 your life is valuable to me, brother. 602 00:40:52,777 --> 00:40:54,828 I'm grateful 603 00:40:54,829 --> 00:40:58,897 to both of you for helping me save Thaddicus. 604 00:40:58,898 --> 00:41:01,148 It wasn't just Thaddicus we wanted to save. 605 00:41:05,475 --> 00:41:06,898 Still. 606 00:41:06,899 --> 00:41:09,640 You must think I'm a monster. 607 00:41:09,641 --> 00:41:11,457 For taking the deal. 608 00:41:11,458 --> 00:41:14,399 If I was faced with the same choice-- 609 00:41:14,400 --> 00:41:16,683 Eternity in the Underworld 610 00:41:16,684 --> 00:41:19,758 or come back, help Richard, 611 00:41:19,759 --> 00:41:20,984 be with him. 612 00:41:22,902 --> 00:41:25,309 --I might have made the same decision. 613 00:41:33,681 --> 00:41:35,664 I guess this is where we part company. 614 00:41:35,665 --> 00:41:38,541 After we've found the Stone of Tears, I'll come see you. 615 00:41:38,542 --> 00:41:39,835 I promise. 616 00:41:50,982 --> 00:41:52,030 Thank you. 617 00:42:02,681 --> 00:42:05,029 I wonder what he'll do now. 618 00:42:05,030 --> 00:42:07,704 Step right up, ladies and gentlemen. 619 00:42:07,705 --> 00:42:11,015 and purchase a jar of genuine soil 620 00:42:11,016 --> 00:42:12,833 from the hallowed and enchanted ground 621 00:42:12,834 --> 00:42:16,740 that once bordered the renowned source of Shadow Water. 622 00:42:16,741 --> 00:42:19,299 This unrivaled and efficacious loam has been known 623 00:42:19,300 --> 00:42:23,415 to cure boils and warts, snuff out colds, 624 00:42:23,416 --> 00:42:26,507 and, yes, it will even re-grow hair. 625 00:42:26,508 --> 00:42:28,429 You, sir, for a mere five shillings, 626 00:42:28,430 --> 00:42:30,516 can reclaim the flowing locks of your youth. 627 00:42:30,517 --> 00:42:32,186 Allow me to demonstrate. 628 00:42:32,187 --> 00:42:33,222 Oh. 629 00:42:34,257 --> 00:42:35,491 Just give it a couple of days. 630 00:42:35,492 --> 00:42:37,993 You'll be astounded by the results. 631 00:42:41,129 --> 00:42:44,863 -- Sync, corrected by elderman -- -- for www.addic7ed.com --