1 00:02:22,400 --> 00:02:23,840 Buenos días 2 00:02:25,560 --> 00:02:27,200 Buenos días, 3 00:02:28,120 --> 00:02:30,160 ¿Viene o se va, tan temprano? 4 00:02:30,280 --> 00:02:34,600 No, estoy de vuelta, cogí el tren nocturno de Szczecin... 5 00:02:34,720 --> 00:02:37,000 Entiendo, ¿Hizo usted buen negocio? 6 00:02:37,120 --> 00:02:40,502 Una serie completa... Sobre el vuelo de los alemanes al polo norte, en 1931 7 00:02:40,673 --> 00:02:43,968 El Polarfahrt 8 00:02:44,769 --> 00:02:45,322 Un zeppelin, supongo... 9 00:02:45,407 --> 00:02:48,189 De hecho son tres, son fantásticos... 10 00:02:48,321 --> 00:02:51,222 Debería enseñármelos algún día 11 00:02:55,392 --> 00:02:57,787 Estaré encantado de enseñárselos 12 00:06:11,058 --> 00:06:11,966 Buenos días 13 00:06:12,051 --> 00:06:14,449 Buenos días, profesora 14 00:06:15,154 --> 00:06:18,449 El asunto del que le quería hablar 15 00:06:25,139 --> 00:06:27,532 Pase, si es tan amable 16 00:06:36,018 --> 00:06:38,569 Esta es la Sr. Elzbieta Loranz de Nueva York 17 00:06:40,113 --> 00:06:42,394 Ya nos hemos visto antes 18 00:06:42,479 --> 00:06:46,222 En los Estados Unidos, si no recuerdo mal 19 00:06:46,735 --> 00:06:49,132 Fue usted la traductora de mis trabajos, ¿no es así? 20 00:06:49,359 --> 00:06:50,171 De casi todos ellos 21 00:06:50,256 --> 00:06:53,963 ¡Su polaco es perfecto! Con lo que me he esforzado en hablarle en inglés... 22 00:06:54,191 --> 00:06:55,130 Lo hizo usted muy bien 23 00:06:55,215 --> 00:06:58,955 Bueno, la Srta. Loranz está aquí de intercambio como científica 24 00:06:59,053 --> 00:07:01,704 Está interesada en su trabajo, profesora 25 00:07:01,967 --> 00:07:06,536 Y si no he entendido mal, creo que le gustaría asistir a sus clases 26 00:07:06,896 --> 00:07:08,727 Sería un placer 27 00:07:08,812 --> 00:07:11,211 ¿Quiere asistir a la de hoy mismo? 28 00:07:11,659 --> 00:07:13,305 Si usted me lo permitiese... 29 00:07:13,390 --> 00:07:15,788 Si me disculpan... 30 00:07:33,868 --> 00:07:36,715 La Srta. Elzbieta Loranz trabaja en... 31 00:07:37,994 --> 00:07:41,507 El Instituto Americano para la investigación 32 00:07:41,898 --> 00:07:44,420 de los judíos que escaparon al holocausto 33 00:07:44,939 --> 00:07:47,336 Bueno, continuemos con lo que estábamos... 34 00:07:47,627 --> 00:07:51,620 El infierno moral 35 00:07:51,756 --> 00:07:54,153 ¿Alguien que quiera ser el primero en empezar? 36 00:07:54,890 --> 00:07:57,345 Ya tenemos dos historias sobre política 37 00:07:57,450 --> 00:08:00,383 a tomar en consideración... 38 00:08:00,488 --> 00:08:03,526 y un supuesto teórico, que hará la tarea más fácil 39 00:08:04,235 --> 00:08:06,632 ¿Sí? 40 00:08:06,955 --> 00:08:10,270 Imaginemos la siguiente situación Un hombre se está muriendo de cáncer... 41 00:08:12,011 --> 00:08:14,693 Es ya el tercer caso de cáncer este año... 42 00:08:16,871 --> 00:08:19,773 Está siendo tratado por un excelente especialista 43 00:08:20,551 --> 00:08:23,108 ...que es cristiano creyente, lo cual es importante para el desarrollo de la historia 44 00:08:23,817 --> 00:08:27,078 Bien, sucede que el doctor vive en el mismo bloque de pisos que el paciente y su esposa 45 00:08:27,208 --> 00:08:29,606 ...de hecho en la misma escalera 46 00:08:30,312 --> 00:08:33,344 La esposa del paciente empieza a acosar al médico 47 00:08:34,854 --> 00:08:39,131 Lo que quiere es saber... 48 00:08:39,911 --> 00:08:42,308 Si su marido va a morir 49 00:08:42,406 --> 00:08:44,658 Y cuándo, aunque el doctor no puede decírselo 50 00:08:44,743 --> 00:08:46,418 Ya que para él, sería como dictaminar una sentencia de muerte 51 00:08:46,503 --> 00:08:49,698 Como creyente no puede hacerlo 52 00:08:52,262 --> 00:08:54,319 Pero la esposa de su paciente le acosa cada vez con más insistencia 53 00:08:54,404 --> 00:08:58,181 El doctor sospecha que debe tener... 54 00:08:58,309 --> 00:09:00,708 algún motivo especial que la haga insistir tanto 55 00:09:01,670 --> 00:09:05,926 Y parece ser que está en lo cierto: La mujer está embarazada. 56 00:09:06,758 --> 00:09:08,336 Pero el niño es de otro hombre 57 00:09:08,421 --> 00:09:12,219 El marido no sólo no lo sabe, también parece ser que ella 58 00:09:12,424 --> 00:09:14,820 No pudo nunca quedarse embarazada con anterioridad 59 00:09:17,924 --> 00:09:21,273 Ella quiere a su bebé, aún por nacer 60 00:09:21,860 --> 00:09:24,258 Pero también ama a su marido 61 00:09:24,931 --> 00:09:29,023 Si el marido sobrevive al cáncer 62 00:09:29,700 --> 00:09:31,755 Ella tendrá un aborto 63 00:09:31,840 --> 00:09:35,159 Pero si muere, tendrá al niño 64 00:09:37,250 --> 00:09:40,284 De manera que el doctor tiene en sus manos la vida de ese niño 65 00:09:40,418 --> 00:09:42,817 Le guste o no, está en sus manos, y él lo sabe 66 00:09:45,345 --> 00:09:47,802 Conozco el final de esa historia 67 00:09:48,226 --> 00:09:50,508 Varsovia es una ciudad pequeña 68 00:09:50,593 --> 00:09:54,588 Para añadir un punto de dificultad, os diré que ese niño vive actualmente 69 00:09:55,361 --> 00:09:58,427 Lo que es quizás el elemento más relevante de la historia 70 00:10:05,985 --> 00:10:08,382 Disculpe, no lo pude grabar bien desde aquella distancia 71 00:10:09,919 --> 00:10:12,317 Dije que el niño está vivo 72 00:10:12,575 --> 00:10:14,973 Y que considero este hecho el elemento más relevante 73 00:10:16,479 --> 00:10:18,901 Me gustaría que definiéseis los personajes 74 00:10:19,265 --> 00:10:21,721 ...y los motivos que impulsan al heroismo 75 00:10:22,210 --> 00:10:24,555 ...en esa historia 76 00:10:24,640 --> 00:10:29,015 Será más interesante si ambos conocemos los arquetipos 77 00:10:29,217 --> 00:10:33,342 Aunque en realidad, creo que vosotros tenéis distintos arquetipos a los míos 78 00:10:35,007 --> 00:10:37,404 Gracias, señorita 79 00:10:37,757 --> 00:10:40,509 Gracias, ¿alguien más quiere decir algo? ¿Nadie? 80 00:10:43,487 --> 00:10:47,228 Realicemos pues un análisis de las historias expuestas con anterioridad 81 00:10:48,480 --> 00:10:50,875 ¿Sí, señorita? 82 00:10:52,478 --> 00:10:54,877 ¿Dijo usted que la vida del niño era el hecho más relevante? 83 00:10:55,229 --> 00:10:56,743 ...¿no es eso? 84 00:10:56,828 --> 00:10:59,227 En efecto 85 00:11:00,190 --> 00:11:02,025 Estaba pensando... 86 00:11:02,110 --> 00:11:05,425 si me podría permitir el tener parte activa en la clase 87 00:11:05,532 --> 00:11:08,663 Por supuesto, todos los aquí presentes disfrutan de los mismos derechos 88 00:11:09,854 --> 00:11:12,252 Me gustaría exponerle 89 00:11:12,637 --> 00:11:15,032 ...una historia que conozco 90 00:11:16,158 --> 00:11:18,555 Estaremos encantados de escucharla 91 00:11:20,765 --> 00:11:23,797 Me temo que hay un inconveniente... 92 00:11:23,995 --> 00:11:26,393 y es que el hecho ocurrió en el pasado 93 00:11:26,490 --> 00:11:28,870 Aunque de hecho esto puede que sea una ventaja 94 00:11:28,955 --> 00:11:31,351 Sí, puede 95 00:11:31,547 --> 00:11:33,945 ¿Lo que he dicho sobre que el niño sigue vivo... 96 00:11:34,585 --> 00:11:37,336 ...le afecta de algún modo especial? 97 00:11:39,099 --> 00:11:41,029 Así es 98 00:11:41,114 --> 00:11:43,512 ...hasta cierto punto 99 00:11:44,249 --> 00:11:48,595 Corre el año 1943... Febrero... pleno invierno 100 00:11:49,722 --> 00:11:53,714 La heroína es una niña de seis años... una niña judía 101 00:11:54,554 --> 00:11:57,400 ...escondida en el sótano de una casa de su barrio 102 00:11:57,722 --> 00:11:59,683 Pero ya no puede quedarse allí por más tiempo 103 00:11:59,768 --> 00:12:03,151 Su padre se encuentra en el guetto 104 00:12:03,259 --> 00:12:08,113 Sus amigos tratan de encontrar un nuevo escondite para la niña 105 00:12:09,017 --> 00:12:11,074 Acaban encontrándolo, pero los que van a cuidar de ella exigen una condición 106 00:12:11,159 --> 00:12:14,029 La niña debe tener un certificado oficial de bautismo 107 00:12:15,161 --> 00:12:17,559 Es una tarde muy fría 108 00:12:18,328 --> 00:12:21,231 La niña visita un matrimonio 109 00:12:21,496 --> 00:12:23,893 ...que ha accedido a apadrinarla 110 00:12:24,154 --> 00:12:26,965 Son jóvenes y católicos 111 00:12:28,152 --> 00:12:31,184 La niña está congelada 112 00:12:31,286 --> 00:12:33,685 Ha estado todo el día dando vueltas con su tutor por la ciudad para llegar a esa casa 113 00:12:34,197 --> 00:12:38,092 Bueno, finalmente entran, su tutor y ella 114 00:12:39,160 --> 00:12:42,542 El marido parece nervioso La mujer está tranquila 115 00:12:43,639 --> 00:12:45,729 Sirven té caliente 116 00:12:45,814 --> 00:12:49,042 La niña ansía una taza de ese té, pero no hay tiempo 117 00:12:49,140 --> 00:12:52,881 Los padres están esperando y es casi hora del toque de queda 118 00:12:54,294 --> 00:12:57,073 Pero la mujer, en lugar de empezar a vestirse, 119 00:12:58,837 --> 00:13:01,232 ...les pide que tomen asiento 120 00:13:10,389 --> 00:13:12,786 Lo siento 121 00:13:21,906 --> 00:13:24,306 ¡Lárgate! 122 00:13:29,906 --> 00:13:32,304 Por favor, márchese 123 00:13:38,002 --> 00:13:40,397 Gracias 124 00:13:50,481 --> 00:13:53,894 ¿Dice usted que fue en 1943? 125 00:13:54,417 --> 00:13:56,814 Sí, en Febrero 126 00:13:58,509 --> 00:14:00,220 ¿En Varsovia? 127 00:14:00,305 --> 00:14:02,701 En efecto 128 00:14:03,888 --> 00:14:06,284 En los límites del distrito Mokotow, en la calle Odynca 129 00:14:09,263 --> 00:14:11,945 ¿Sí? ¿Y qué pasó luego? 130 00:14:12,590 --> 00:14:14,989 ¿Luego? Ah, sí 131 00:14:16,784 --> 00:14:19,180 Se sentaron alrededor de la mesa 132 00:14:19,570 --> 00:14:22,466 El hombre seguía dando vueltas alrededor de ésta 133 00:14:23,183 --> 00:14:26,413 El hombre y la mujer cruzan una mirada 134 00:14:27,150 --> 00:14:30,445 Al final, la mujer se arma de valor y dice aquello que es tan difícil de decirle a alguien 135 00:14:31,372 --> 00:14:35,018 Que no pueden mantener su promesa 136 00:14:36,622 --> 00:14:39,786 Que habiendo reflexionado sobre todo el asunto... 137 00:14:40,591 --> 00:14:43,885 No pueden mentir sobre aquello en lo que creen 138 00:14:46,285 --> 00:14:49,189 El tutor de la niña les pide caridad 139 00:14:49,293 --> 00:14:52,072 ...y que olviden eso del falso testimonio 140 00:14:57,900 --> 00:15:00,933 La mentira que habían planeado, no hubiese sido incompatible 141 00:15:01,805 --> 00:15:04,457 ...con sus principios morales, conociendo la causa que la provoca 142 00:15:06,604 --> 00:15:09,003 Y esto es todo 143 00:15:11,499 --> 00:15:15,244 Entonces el tutor y la niña se levantan de la mesa 144 00:15:17,419 --> 00:15:20,069 Tomad un poco más de té, dice la mujer 145 00:15:22,602 --> 00:15:24,661 La niña toma un sorbo 146 00:15:24,746 --> 00:15:27,143 Pero entonces mira a su tutor y deja de nuevo el vaso sobre la mesa 147 00:15:29,611 --> 00:15:32,007 Y entonces, 148 00:15:32,202 --> 00:15:34,600 ...abajo, ya en el portal 149 00:15:35,113 --> 00:15:37,512 ...la niña avisa a su tutor 150 00:15:39,243 --> 00:15:42,886 Es casi el toque de queda, le dice 151 00:15:43,083 --> 00:15:45,480 Pero su tutor no se mueve 152 00:15:46,855 --> 00:15:49,856 ¿Había alguien más 153 00:15:50,891 --> 00:15:52,532 ...en aquella casa? 154 00:15:52,617 --> 00:15:55,014 Sí, un hombre anciano 155 00:15:55,498 --> 00:15:58,368 Estaba sentado dando la espalda al resto de personajes 156 00:16:00,105 --> 00:16:02,502 En una silla de ruedas, creo 157 00:16:03,497 --> 00:16:05,895 ¿Conoce algún detalle más? 158 00:16:10,695 --> 00:16:14,886 Las tazas de té eran de porcelana china, buenas, pero no pertenecían todas al mismo juego 159 00:16:16,422 --> 00:16:20,646 Había una lámpara de keroseno de color verde sobre la mesa, aunque estaba apagada 160 00:16:21,478 --> 00:16:24,163 El hombre nunca se sacó las manos de los bolsillos 161 00:16:24,296 --> 00:16:27,109 ...durante los dos o tres minutos que duró la conversación 162 00:16:30,023 --> 00:16:32,420 Esos son los detalles 163 00:16:36,135 --> 00:16:40,671 ¿Alguna pregunta? ¿Ninguna? 164 00:16:41,831 --> 00:16:43,825 ¿Alguna duda quizás? 165 00:16:43,910 --> 00:16:45,679 ¿Sí? 166 00:16:45,764 --> 00:16:50,980 Los motivos me parecen improbables si esa pareja fuese de verdaderos católicos 167 00:16:51,492 --> 00:16:54,787 El falso testimonio no hubiese ido directamente contra sus principios morales 168 00:16:55,012 --> 00:16:58,873 Es la única motivación que se me ocurre 169 00:16:59,236 --> 00:17:01,854 ¿Qué otros motivos pueden haber? 170 00:17:02,500 --> 00:17:04,688 ¿Alguna idea? 171 00:17:04,773 --> 00:17:06,893 No lo sé 172 00:17:06,978 --> 00:17:09,378 No lo puedo entender 173 00:17:10,210 --> 00:17:13,376 No sé de ningún motivo que justifique una decisión semejante 174 00:17:16,356 --> 00:17:18,031 ¿Sí? 175 00:17:18,116 --> 00:17:21,661 El miedo... 176 00:17:21,793 --> 00:17:23,983 Imagine que otro niño judío hubiese sido descubierto en aquella casa 177 00:17:24,068 --> 00:17:28,060 Le hubiesen aplastado la cabeza, y la familia hubiese sido ejecutada 178 00:17:28,642 --> 00:17:31,039 Sí Miedo, sí 179 00:17:31,747 --> 00:17:34,164 ¿Es el miedo una justificación para ti? 180 00:17:34,467 --> 00:17:38,077 He sugerido un posible motivo No he dicho que... 181 00:17:38,400 --> 00:17:40,797 No lleguemos tan lejos 182 00:17:41,954 --> 00:17:45,248 Por favor, considerad los conflictos morales 183 00:17:45,855 --> 00:17:48,638 ...que emergen de esta última historia como tarea para casa 184 00:17:49,728 --> 00:17:51,371 Intentad, 185 00:17:51,456 --> 00:17:56,607 presentar un punto de vista aceptable para la decisión de la mujer 186 00:17:58,110 --> 00:18:00,509 Y tratad de entenderla 187 00:18:02,144 --> 00:18:04,540 Eso es todo, muchas gracias 188 00:20:05,813 --> 00:20:08,978 No fue en el distrito de Mokotow 189 00:20:10,839 --> 00:20:12,864 Es cierto 190 00:20:12,949 --> 00:20:15,347 Fue en el centro 191 00:20:15,604 --> 00:20:18,004 En la calle Noakowskiego 192 00:20:19,253 --> 00:20:21,650 Sí 193 00:20:24,661 --> 00:20:27,057 De manera que eres tú... 194 00:20:27,318 --> 00:20:29,715 Sí, yo soy 195 00:20:30,931 --> 00:20:33,330 Y estás viva 196 00:20:35,028 --> 00:20:37,425 He seguido pensando en tí, todos estos años 197 00:20:38,005 --> 00:20:40,590 Siempre que veía a alguien jugando con una cadenita de oro 198 00:20:40,724 --> 00:20:43,821 Me decía a mí misma 199 00:20:45,651 --> 00:20:48,049 Dios mío, estás viva 200 00:20:50,257 --> 00:20:53,291 Una familia del distrito Praga accedió a darme cobijo 201 00:20:54,034 --> 00:20:56,751 Unos familiares de la persona que me trajo hasta tí 202 00:20:58,164 --> 00:21:01,775 Me pasé dos años con ellos 203 00:21:03,824 --> 00:21:07,275 Ahora están en América conmigo, en realidad el hombre ya ha fallecido 204 00:21:12,209 --> 00:21:16,465 Y has venido hasta aquí para mirarme a la cara 205 00:21:18,001 --> 00:21:21,000 ...mientras me cuentas tu historia 206 00:21:23,890 --> 00:21:26,737 Iba a decirte quién era en los Estados Unidos 207 00:21:28,529 --> 00:21:31,594 Intenté escribirte una carta 208 00:21:31,922 --> 00:21:34,318 Y luego venir aquí 209 00:21:35,507 --> 00:21:38,952 Si no hubiese sido por esas palabras a propósito de ese niño de la historia... 210 00:21:40,432 --> 00:21:42,827 No lo hubiese hecho nunca 211 00:21:44,402 --> 00:21:46,234 Sí 212 00:21:46,319 --> 00:21:48,058 Ya veo 213 00:21:48,143 --> 00:21:50,925 Hay quien dice que cuando alguien que salva a otra persona, es porque tiene un don especial 214 00:21:51,023 --> 00:21:55,299 Y lo mismo para el que es salvado 215 00:21:55,854 --> 00:21:59,302 Sí, también yo creo que lo tienen 216 00:22:01,166 --> 00:22:03,001 Y tú también tienes ese don 217 00:22:03,086 --> 00:22:05,177 ¿Yo? 218 00:22:05,262 --> 00:22:07,032 Sí 219 00:22:07,117 --> 00:22:10,216 Todas aquellas cosas que hiciste luego 220 00:22:10,798 --> 00:22:13,448 ... son bien conocidas 221 00:22:14,957 --> 00:22:18,698 Muchos como yo deben sus vidas a tí 222 00:22:22,730 --> 00:22:27,172 Es curioso, aquella niña puso en evidencia la falsedad de todo aquello 223 00:22:27,276 --> 00:22:29,764 ... de aquel razonamiento católico 224 00:22:31,980 --> 00:22:34,376 El cenicero está ahí 225 00:22:36,235 --> 00:22:37,752 Tú no fumas 226 00:22:37,837 --> 00:22:40,233 Pero no estoy ciega 227 00:22:50,317 --> 00:22:52,713 ¿Dónde vives? ¿Quieres que te lleve? 228 00:22:53,386 --> 00:22:58,240 Recuerdo que una vez me diste un paseo por todo Nueva York 229 00:22:59,946 --> 00:23:03,360 Tengo una habitación en Victoria, está como a 300 metros de aquí 230 00:23:11,465 --> 00:23:13,863 ¿Te gustaría cenar conmigo? 231 00:23:37,606 --> 00:23:40,005 ¿Es aquí donde vives? 232 00:23:40,326 --> 00:23:42,722 No 233 00:23:48,039 --> 00:23:50,438 Pero es ésta la casa 234 00:23:50,600 --> 00:23:52,402 Sí 235 00:23:52,487 --> 00:23:54,884 Éste es el portal que tú dijiste 236 00:23:56,232 --> 00:24:00,004 Es casi el toque de queda, vamos 237 00:26:20,699 --> 00:26:23,098 Elzbieta! 238 00:26:30,137 --> 00:26:32,537 ¿Elzbieta? 239 00:28:03,861 --> 00:28:05,280 ¿Qué es todo este escándalo? 240 00:28:05,365 --> 00:28:07,759 No lo oí sonar 241 00:28:08,341 --> 00:28:10,736 Lo siento... 242 00:28:11,253 --> 00:28:14,570 Estoy buscando a una mujer 243 00:28:14,930 --> 00:28:17,330 Aquí no ha habido una mujer desde hace siglos 244 00:28:18,321 --> 00:28:20,721 Pero ¿no hay distintas familias viviendo aquí? 245 00:28:21,298 --> 00:28:24,366 Cinco, hay un timbre para cada una 246 00:28:24,468 --> 00:28:26,864 No nos llevamos demasiado bien 247 00:28:46,608 --> 00:28:48,957 ¿Es sobre el anuncio? Pase, por favor 248 00:28:49,042 --> 00:28:50,270 No 249 00:28:50,355 --> 00:28:53,800 Estoy buscando a una amiga mía, subió por estas escaleras 250 00:28:54,192 --> 00:28:55,869 Una mujer alta, pelo oscuro... 251 00:28:55,954 --> 00:28:58,043 ¿Cómo? 252 00:28:58,128 --> 00:28:59,707 Busco a mi amiga 253 00:28:59,792 --> 00:29:01,018 ¡Estás pirada! 254 00:29:01,103 --> 00:29:03,501 Venga, para ya 255 00:29:25,008 --> 00:29:27,403 Disculpe 256 00:29:32,590 --> 00:29:35,589 ¿Hay alguna otra entrada? 257 00:29:36,078 --> 00:29:37,529 ¿Lo dice por lo del anuncio? 258 00:29:37,614 --> 00:29:38,585 No 259 00:29:38,670 --> 00:29:40,186 No, no la hay 260 00:29:40,271 --> 00:29:42,821 Esta es una casa respetable 261 00:29:42,924 --> 00:29:43,706 ¿Sobre el anuncio? 262 00:29:43,791 --> 00:29:46,187 No, y nunca ha vuelto 263 00:29:49,549 --> 00:29:50,646 Eso significa que nunca ha llegado a entrar 264 00:29:50,731 --> 00:29:53,131 Pero sí que lo hizo 265 00:30:06,059 --> 00:30:08,457 Elzbieta 266 00:30:10,285 --> 00:30:12,679 ¡Loca! 267 00:30:48,649 --> 00:30:52,445 Dios mío, he estado buscándote 268 00:30:53,801 --> 00:30:56,198 Aquí estoy 269 00:30:57,161 --> 00:30:59,558 Me asusté por un momento 270 00:31:01,705 --> 00:31:04,101 Pensé que quizás nunca habías estado aquí 271 00:31:04,776 --> 00:31:07,172 Pero aquí estoy 272 00:31:07,879 --> 00:31:10,277 Es un lugar horrible 273 00:31:11,559 --> 00:31:14,113 Fui a mi antiguo piso 274 00:31:15,558 --> 00:31:19,039 Aquella noche, el amigo de mi padre no podía pensar en qué hacer en adelante 275 00:31:20,901 --> 00:31:25,092 Fue entonces cuando decidí No volver a asustarme nunca más 276 00:31:28,039 --> 00:31:29,775 ¿Por qué no has vuelto nunca 277 00:31:29,860 --> 00:31:32,258 ...en estos 40 años? 278 00:31:32,837 --> 00:31:35,456 ¿No querías volver a ver este lugar? 279 00:31:36,615 --> 00:31:40,956 No, es humillante 280 00:31:42,214 --> 00:31:44,111 ¿Ser ayudado por otros? 281 00:31:44,196 --> 00:31:46,782 Sí, nadie quiere presenciar el testimonio 282 00:31:46,885 --> 00:31:50,016 ...de su propia humillación 283 00:31:50,435 --> 00:31:52,833 Incluso si este testimonio son sólo unas casas 284 00:31:53,891 --> 00:31:56,640 Bien, investigamos, analizamos y describimos 285 00:31:57,253 --> 00:31:59,649 Pero ¿Cómo puede esta injusticia ser olvidada? 286 00:32:00,132 --> 00:32:03,447 ¿Por qué unos son los salvadores y otros siempre sólo los que son salvados? 287 00:32:03,937 --> 00:32:06,336 ¿Sabes por qué? 288 00:32:06,914 --> 00:32:09,313 No, no lo sé 289 00:32:12,994 --> 00:32:15,392 Vamos 290 00:33:10,142 --> 00:33:12,540 Bonito apartamento 291 00:33:18,111 --> 00:33:20,264 Estoy a dieta, como puedes ver 292 00:33:20,349 --> 00:33:22,748 No esperaba a nadie para cenar 293 00:33:23,931 --> 00:33:27,894 La mujer que recuerdo no pudo haberse transformado en una persona como tú 294 00:33:29,406 --> 00:33:31,804 Pero ocurrió 295 00:33:41,277 --> 00:33:43,143 Me asustaste 296 00:33:43,228 --> 00:33:45,650 ...de vuelta, en la calle Noakowskiego 297 00:33:50,904 --> 00:33:53,304 Lo siento 298 00:34:12,763 --> 00:34:16,887 Si has hecho este viaje de miles de kilómetros 299 00:34:17,529 --> 00:34:19,400 ...con la esperanza de desvelar algún misterio, 300 00:34:19,485 --> 00:34:21,879 ... creo que te llevarás una decepción 301 00:34:24,089 --> 00:34:26,486 Las razones por las que tuve que renegar de tí 302 00:34:27,448 --> 00:34:30,833 ...aquella tarde son triviales 303 00:34:31,993 --> 00:34:35,603 El impacto que aquella tarde tuvo en mi vida... 304 00:34:36,186 --> 00:34:39,413 ... es otro asunto muy distinto, pero olvidémoslo 305 00:34:41,656 --> 00:34:44,054 El hombre... 306 00:34:44,184 --> 00:34:45,538 ...que daba vueltas por la habitación 307 00:34:45,623 --> 00:34:48,208 ...con las manos en los bolsillos era mi marido 308 00:34:49,303 --> 00:34:53,230 Murió en 1952 309 00:34:54,072 --> 00:34:55,587 Ya lo sé 310 00:34:55,672 --> 00:34:58,865 Trabajaba para el ejército por aquel entonces 311 00:35:02,839 --> 00:35:07,178 Fuimos informados de que la familia que iba a quedarse contigo 312 00:35:07,321 --> 00:35:09,281 ...eran agentes de la gestapo 313 00:35:09,366 --> 00:35:13,328 A través tuyo, de tu tutor y del cura, la gestapo hubiese 314 00:35:14,038 --> 00:35:17,038 ...atrapado primero a nosotros...luego a la organización que ocultaba a los niños judíos 315 00:35:18,293 --> 00:35:20,688 Esa podría haber sido una posible vía de escape 316 00:35:21,142 --> 00:35:23,538 Y ahí está todo el misterio 317 00:35:24,469 --> 00:35:26,867 Sí, es bastante sencillo 318 00:35:34,548 --> 00:35:37,395 Más tarde, parece ser que... 319 00:35:37,621 --> 00:35:40,784 aquella información sobre la familia que iba a quedarse contigo, era falsa 320 00:35:41,781 --> 00:35:45,554 Pero casi fueron ejecutados por la organización 321 00:35:53,812 --> 00:35:56,207 Y tú has creído todo este tiempo... 322 00:35:57,780 --> 00:35:59,485 Claro, es lo normal 323 00:35:59,570 --> 00:36:03,148 Y has estado viviendo durante cuarenta años con esa certeza 324 00:36:07,378 --> 00:36:09,774 Ni siquiera sabía si estabas viva 325 00:36:13,587 --> 00:36:15,982 Te dejé totalmente sola 326 00:36:16,434 --> 00:36:18,523 Te envié a lo que era para tí casi una muerte segura 327 00:36:18,608 --> 00:36:21,007 Y sabía... 328 00:36:22,481 --> 00:36:24,877 ...lo que estaba haciendo 329 00:36:28,977 --> 00:36:32,237 Sí, tienes razón 330 00:36:33,295 --> 00:36:36,491 Ninguna idea ni pensamiento puede ser más importante 331 00:36:36,975 --> 00:36:39,628 ... que la vida de un niño 332 00:36:59,791 --> 00:37:02,187 ¿Cómo les dices a tus alumnos 333 00:37:03,469 --> 00:37:05,869 la vida que deberían llevar? 334 00:37:06,286 --> 00:37:08,684 No se lo digo 335 00:37:09,196 --> 00:37:12,394 Yo sólo estoy ahí para ayudarles a que saquen sus propias conclusiones 336 00:37:13,582 --> 00:37:15,978 ¿Por qué? 337 00:37:16,814 --> 00:37:19,129 Lo correcto es lo que importa 338 00:37:19,214 --> 00:37:21,609 Es lo que existe 339 00:37:21,899 --> 00:37:24,453 Y creo que existe en todas las personas 340 00:37:25,740 --> 00:37:28,806 Una situación puede sacar de alguien lo mejor o lo peor 341 00:37:32,203 --> 00:37:36,611 En aquella tarde nada bueno salió de mí 342 00:37:38,475 --> 00:37:40,873 ¿Y quién lo dice? 343 00:37:42,859 --> 00:37:46,602 Ese alguien que todos llevamos dentro 344 00:37:50,536 --> 00:37:52,936 Nunca me percaté de que mencionaras a Dios en tus trabajos 345 00:37:54,826 --> 00:37:57,673 No es que sea practicante 346 00:37:58,571 --> 00:38:00,965 No uso la palabra Dios 347 00:38:02,281 --> 00:38:06,143 Pero las palabras no son necesarias para estar segura 348 00:38:08,809 --> 00:38:12,801 de que el ser humano es libre... libre de escoger 349 00:38:14,472 --> 00:38:16,659 Puede dejar a Dios a un lado 350 00:38:16,744 --> 00:38:19,167 ... si le viene en gana 351 00:38:22,474 --> 00:38:24,869 ¿Y qué puede reemplazarlo? 352 00:38:26,342 --> 00:38:28,764 La soledad, en este mundo 353 00:38:30,087 --> 00:38:32,482 Y más tarde... 354 00:38:33,096 --> 00:38:36,094 Intentar llegar... 355 00:38:37,575 --> 00:38:39,972 al fondo de este problema 356 00:38:40,838 --> 00:38:45,376 Si no hay otra cosa que vacío 357 00:38:47,204 --> 00:38:49,011 ...más tarde,... en ese caso 358 00:38:49,096 --> 00:38:52,323 Sí, eso ya lo sé 359 00:38:55,815 --> 00:38:58,212 ¿Me permite? 360 00:39:07,206 --> 00:39:09,603 Entre, por favor 361 00:39:13,925 --> 00:39:16,144 Oh, pensé que estaba usted sola 362 00:39:16,229 --> 00:39:18,626 Buenas noches, señora 363 00:39:22,722 --> 00:39:25,122 Tan solo quería enseñarle... 364 00:39:27,043 --> 00:39:29,439 Precioso, de verdad 365 00:39:30,307 --> 00:39:31,182 Siento haberla molestado... 366 00:39:31,267 --> 00:39:35,324 Dígaselo a su hijo cuando le vea 367 00:39:35,459 --> 00:39:37,167 Siempre le han interesado estas cosas 368 00:39:37,252 --> 00:39:41,025 Lo haré, Polarfahrt 369 00:39:41,218 --> 00:39:43,674 Tres zeppelines... 1931 370 00:39:43,971 --> 00:39:46,459 De acuerdo Bien, buenas noches 371 00:39:51,972 --> 00:39:54,368 Buenas noches y gracias 372 00:40:00,607 --> 00:40:03,008 ¿Un coleccionista de sellos? 373 00:40:03,138 --> 00:40:07,262 Algo más que eso, creo, a veces me enseña esos sellos 374 00:40:07,712 --> 00:40:10,941 ...del mismo modo que otros enseñan a sus nietos 375 00:40:11,041 --> 00:40:13,438 ...o fotos de sus nietos 376 00:40:13,600 --> 00:40:16,503 Llevaba un sueter, parecía un vecino 377 00:40:16,608 --> 00:40:19,007 Sí, es vecino mío 378 00:40:19,263 --> 00:40:23,607 ¿Y sabe una cosa? Ese doctor y su paciente 379 00:40:23,967 --> 00:40:26,455 ...de los que hablamos en clase 380 00:40:27,135 --> 00:40:29,853 ...también viven en este bloque 381 00:40:31,744 --> 00:40:33,835 Bueno, una casa muy interesante ésta 382 00:40:33,920 --> 00:40:36,316 Como cualquier otra 383 00:40:36,541 --> 00:40:40,220 En todas las casas, en todos los apartamentos, hay gente... 384 00:40:41,472 --> 00:40:43,593 Y así sucesivamente 385 00:40:43,678 --> 00:40:46,078 Exácto 386 00:41:00,540 --> 00:41:02,939 Gracias 387 00:41:10,172 --> 00:41:13,489 Aquella familia... con la que iba a quedarme 388 00:41:13,596 --> 00:41:15,993 ¿Usted los conoce? 389 00:41:17,149 --> 00:41:18,085 Así es 390 00:41:18,170 --> 00:41:20,519 ¿Qué le gustaría saber de ellos? 391 00:41:20,604 --> 00:41:23,000 ¿Podría ir a verles? 392 00:41:23,194 --> 00:41:25,592 ¿Le gustaría? 393 00:41:28,318 --> 00:41:31,545 Muy bien, le llevaré allí mañana mismo 394 00:41:32,635 --> 00:41:35,983 Es una pequeña casa de costura, en el distrito de Praga 395 00:41:36,283 --> 00:41:38,681 Pero yo no entraré 396 00:41:39,419 --> 00:41:42,867 Sólo los vi una vez tras la guerra 397 00:41:46,010 --> 00:41:48,407 Les dije que lo sentía 398 00:41:49,083 --> 00:41:51,479 Era lo único que podía decirles 399 00:41:51,835 --> 00:41:54,232 Pero no fue suficiente 400 00:42:01,401 --> 00:42:06,288 ¿Le gustaría... 401 00:42:07,735 --> 00:42:10,134 ...pasar aquí la noche? 402 00:42:11,607 --> 00:42:13,955 Hay otra habitación 403 00:42:14,040 --> 00:42:16,527 Muy poca gente duerme en ella últimamente 404 00:43:53,361 --> 00:43:55,757 Interesante 405 00:43:59,473 --> 00:44:00,505 ¿Le gusta? 406 00:44:00,590 --> 00:44:02,989 ¿Qué hace? 407 00:44:03,472 --> 00:44:04,954 Hay uno en la tele que lo hace 408 00:44:05,039 --> 00:44:07,437 Quiero demostrar que yo lo hago mejor 409 00:44:11,950 --> 00:44:14,766 ¿Lo ve? Se llama el hombre de goma Él no puede hacerlo 410 00:44:16,526 --> 00:44:18,138 ¿Usted cómo lo logra? 411 00:44:18,223 --> 00:44:21,125 Cualquiera puede hacerlo. Cuestión de práctica 412 00:44:22,223 --> 00:44:24,621 Doble la espalda... 413 00:44:26,925 --> 00:44:29,324 Un poco más 414 00:44:33,231 --> 00:44:34,105 No, usted no puede 415 00:44:34,190 --> 00:44:35,929 Parece que no 416 00:44:36,014 --> 00:44:39,525 Demasiado tarde ya para usted. No creo que pueda aprenderlo ya, lo siento 417 00:44:41,294 --> 00:44:43,691 Si me disculpa... 418 00:45:14,987 --> 00:45:17,383 ¿Desayuna conmigo? 419 00:45:17,706 --> 00:45:20,161 Algo más que tan sólo 50 gramos de requesón 420 00:45:20,266 --> 00:45:23,049 ...el quinceavo día de dieta Café sin azúcar 421 00:45:25,737 --> 00:45:26,709 De acuerdo 422 00:45:26,794 --> 00:45:28,311 Me levanto temprano, como usted 423 00:45:28,396 --> 00:45:30,196 De acuerdo, tomaré... 424 00:45:30,281 --> 00:45:32,679 Un desayuno normal 425 00:45:35,178 --> 00:45:37,301 Era esa la habitación... 426 00:45:37,386 --> 00:45:39,093 ¿Qué habitación? 427 00:45:39,178 --> 00:45:41,574 La que utilicé esta noche 428 00:45:41,799 --> 00:45:43,666 ¿Era la de su hijo? 429 00:45:43,751 --> 00:45:46,150 Sí, era esa 430 00:45:49,704 --> 00:45:52,103 Pero él ya no vive aquí, ¿no? 431 00:45:52,455 --> 00:45:56,646 No, no quiere vivir conmigo 432 00:45:59,430 --> 00:46:01,826 ¿Ha comprado usted esas flores? 433 00:46:02,502 --> 00:46:06,081 Sí, me di cuenta que puso flores frescas en la mesa 434 00:46:06,855 --> 00:46:08,978 Gracias 435 00:46:09,063 --> 00:46:11,459 ¿Dónde está? 436 00:46:15,592 --> 00:46:17,988 En pocas palabras... 437 00:46:19,176 --> 00:46:21,572 Está lejos de mí 438 00:47:30,818 --> 00:47:32,203 Aquí es 439 00:47:32,288 --> 00:47:34,685 Iré a hacer unas compras y pasaré a recogerte 440 00:48:55,804 --> 00:48:57,638 ¿Sí, señora? 441 00:48:57,723 --> 00:48:59,685 Me gustaría hablar con usted 442 00:48:59,770 --> 00:49:02,169 ¿Conmigo? 443 00:49:02,651 --> 00:49:04,485 Vaya... ¿sobre qué? 444 00:49:04,570 --> 00:49:06,969 Soy Elzbieta Loranz 445 00:49:10,617 --> 00:49:12,901 No la conozco de nada, señora 446 00:49:12,986 --> 00:49:16,019 En realidad nunca nos conocimos, pero se supone que debimos hacerlo durante la guerra... 447 00:49:16,859 --> 00:49:20,239 No, espere un momento. No quiero hablar de la guerra 448 00:49:22,137 --> 00:49:24,535 Ni de lo que ocurrió 449 00:49:25,817 --> 00:49:28,214 ...al terminar ésta 450 00:49:29,655 --> 00:49:33,366 Ni siquiera sobre lo que ocurre ahora 451 00:49:34,103 --> 00:49:38,723 Puedo hacerle un vestido, un abrigo o quizás un traje 452 00:49:38,808 --> 00:49:41,905 Tan sólo decida el modelo, aquí tiene 453 00:49:53,847 --> 00:49:56,400 Usted iba a salvarme la vida, me gustaría agradecerle el haberlo intentado 454 00:49:56,534 --> 00:49:58,933 ¿Tiene su propia talla? 455 00:49:59,063 --> 00:50:02,095 Ya ve, es tan difícil comprarse algo hoy día 456 00:50:04,246 --> 00:50:07,956 Tenía 6 años entonces, en Febrero de 1943 457 00:50:10,580 --> 00:50:12,979 Sí 458 00:50:14,676 --> 00:50:17,075 Yo tenía 22 459 00:50:19,219 --> 00:50:21,619 Bueno, ¿Un abrigo? 460 00:50:27,028 --> 00:50:31,185 Estas revistas de moda son bastante antiguas 461 00:50:33,174 --> 00:50:36,522 No se ofenderá si le mando algo más reciente, ¿verdad? 462 00:50:36,755 --> 00:50:41,490 No, éstas también me las envió alguien de fuera. Pero eso fue hace años ya 463 00:50:41,684 --> 00:50:46,058 Antes era imposible conseguirlas de otro modo 464 00:50:50,803 --> 00:50:53,200 ¿Y de verdad no quiere hablar conmigo? 465 00:50:56,082 --> 00:50:58,477 No 466 00:51:21,202 --> 00:51:23,598 Al final no me fui, por si acaso 467 00:51:26,736 --> 00:51:29,115 Bueno, quería hacerme un abrigo 468 00:51:29,200 --> 00:51:32,429 Justo lo que me imaginé. Tuvo muchos problemas 469 00:51:32,527 --> 00:51:34,924 Problemas demasiado grandes, quizás 470 00:51:36,496 --> 00:51:38,893 ¿No es éste un país extraño? 471 00:51:39,919 --> 00:51:42,318 ¿Estuvo rezando anoche? 472 00:51:46,480 --> 00:51:48,877 Sí