1 00:02:22,400 --> 00:02:23,753 Buongiorno! 2 00:02:25,800 --> 00:02:27,438 Buongiorno! 3 00:02:28,280 --> 00:02:30,555 Si mette in viaggio così di buon'ora o è di ritorno? 4 00:02:30,760 --> 00:02:33,638 Sono tornato! Arrivo ora col treno da Stettino. 5 00:02:33,920 --> 00:02:36,957 - Non le dico, signora! - Ha trovato qualcosa di bello? 6 00:02:37,280 --> 00:02:42,718 Una serie commemorativa del volo tedesco sul polo nord del 1931! 7 00:02:42,920 --> 00:02:44,148 Paul Harfart. 8 00:02:44,360 --> 00:02:46,874 - Vuol dire Zeppelin! - Tre Zeppelin! 9 00:02:47,400 --> 00:02:48,389 Non le dico signora! 10 00:02:48,519 --> 00:02:51,113 Uno di questi giorni me li farà vedere! Arrivederci! 11 00:02:51,879 --> 00:02:53,437 Arrivederci! 12 00:02:55,559 --> 00:02:57,038 Li vedrà! 13 00:05:51,196 --> 00:05:52,311 - Buongiorno. - Buongiorno! 14 00:05:53,596 --> 00:05:55,188 - Buongiorno. - Buongiorno! 15 00:05:56,036 --> 00:05:57,594 - Buongiorno. - Buongiorno! 16 00:06:10,996 --> 00:06:13,590 - Buongiorno, signore. - Buongiorno, professoressa! 17 00:06:15,356 --> 00:06:18,711 Il preside ha detto che vorrebbe parlare un momento con lei. 18 00:06:25,235 --> 00:06:28,193 Buongiorno, professoressa; prego, venga pure! 19 00:06:30,835 --> 00:06:32,473 Si accomodi! 20 00:06:35,915 --> 00:06:39,066 Miss Elzbieta Loranz, from New York. 21 00:06:40,075 --> 00:06:45,354 Noi ci conosciamo, ci siamo conosciute in America, dico bene? 22 00:06:46,875 --> 00:06:49,150 Lei ha tradotto gran parte dei miei lavori, vero? 23 00:06:49,275 --> 00:06:50,390 Quasi tutti. 24 00:06:50,595 --> 00:06:53,632 Lei, signora, parla un ottimo polacco, non è così col mio inglese. 25 00:06:53,875 --> 00:06:55,354 Ma anche lei se la cava bene! 26 00:06:55,555 --> 00:06:58,194 Dunque, la signora Loranz è venuta da noi per seguire un programma di... 27 00:06:58,275 --> 00:07:02,666 ...studi, è interessata al suo lavoro, professoressa e se ho ben capito... 28 00:07:02,755 --> 00:07:06,430 ...desidererebbe partecipare in veste di uditore alle sue lezioni. 29 00:07:06,835 --> 00:07:10,668 Mi farà molto piacere. E vorrebbe iniziare oggi? 30 00:07:11,674 --> 00:07:14,268 - Sì, se anche lei è d'accordo. Mi scusi. 31 00:07:34,074 --> 00:07:39,785 La signora Elzbieta Loranz, lavora presso un istituto americano... 32 00:07:39,874 --> 00:07:43,787 ...che studia la sorte degli ebrei sopravvissuti alla guerra. 33 00:07:43,914 --> 00:07:45,745 Andiamo avanti! 34 00:07:47,514 --> 00:07:50,312 Abbiamo riassunto il tema "l'inferno etico"... 35 00:07:50,394 --> 00:07:54,023 ...chi vuole addentrarsi per primo nell'argomento? 36 00:07:54,754 --> 00:07:58,667 Solo un momento, devo ricordare che abbiamo già da analizzare due storie... 37 00:07:58,754 --> 00:08:03,429 ...di carattere politico e una di carattere, diciamo, morale. 38 00:08:03,633 --> 00:08:04,748 Prego. 39 00:08:06,993 --> 00:08:09,223 Immaginiamo per un momento ... 40 00:08:09,353 --> 00:08:11,742 ...un uomo sta morendo di cancro! 41 00:08:12,073 --> 00:08:15,145 E' già la terza storia di cancro che sento quest'anno! 42 00:08:16,873 --> 00:08:20,070 L'uomo è affidato alle cure di un medico bravissimo... 43 00:08:20,153 --> 00:08:24,829 ...che è importante per la storia, è credente e, per conoscenza,... 44 00:08:24,913 --> 00:08:28,792 ...il medico abita nello stesso edificio dove abitano il paziente e la moglie. 45 00:08:30,553 --> 00:08:37,709 La moglie tormenta il dottore, perché vuole sapere se il marito vivrà... 46 00:08:38,953 --> 00:08:42,025 O morirà e quando dovrà accadere. 47 00:08:42,593 --> 00:08:45,949 Sono risposte che il medico non può darle, per lui equivale ad emettere... 48 00:08:46,033 --> 00:08:49,708 ...una sentenza e siccome è anche credente non può farlo in ogni caso. 49 00:08:52,393 --> 00:08:55,509 La moglie del malato diventa così assillante, da far nascere nel... 50 00:08:55,592 --> 00:08:58,550 ...medico il sospetto che abbia un qualche particolare motivo... 51 00:08:58,632 --> 00:09:00,543 ...che la spinge a voler sapere. 52 00:09:01,072 --> 00:09:03,427 I suoi sospetti si rivelano fondati. 53 00:09:04,712 --> 00:09:11,584 La donna è incinta di un altro uomo; il marito non sa nulla, inoltre... 54 00:09:11,672 --> 00:09:16,143 ...si tratta della sua prima gravidanza, non aveva potuto avere figli. 55 00:09:18,232 --> 00:09:23,864 La donna ama quel figlio, ma ama anche il marito. 56 00:09:25,392 --> 00:09:27,508 Se lui... vive... 57 00:09:28,912 --> 00:09:31,631 Lei dovrà interrompere la gravidanza. 58 00:09:31,952 --> 00:09:35,661 Se invece lui muore, potrà dare alla luce il figlio. 59 00:09:36,992 --> 00:09:39,790 Il medico deve decidere della vita del bambino. 60 00:09:40,072 --> 00:09:43,030 Volente o nolente, ne è consapevole. 61 00:09:45,391 --> 00:09:50,146 Conosco il finale di questa storia. Varsavia non è poi così grande! 62 00:09:50,431 --> 00:09:54,947 E per rendervi il compito più difficile, vi dirò che il bambino vive e... 63 00:09:55,311 --> 00:09:58,940 E che forse è proprio questa la parte più importante della storia. 64 00:10:05,991 --> 00:10:08,983 Scusi, ero troppo lontana; non riuscivo a registrare. 65 00:10:09,991 --> 00:10:15,588 Dicevo che il bambino vive e ritengo questo importante. 66 00:10:16,711 --> 00:10:20,021 Io vorrei che voi provaste a descrivermi i caratteri... 67 00:10:20,111 --> 00:10:23,945 ...dei protagonisti e le motivazioni dei loro comportamenti. 68 00:10:24,751 --> 00:10:29,302 Sarà ancora più stimolante il fatto che conosciamo i veri protagonisti. 69 00:10:29,511 --> 00:10:33,299 Anche se sono certa che non si tratta degli stessi protagonisti. 70 00:10:35,031 --> 00:10:38,545 - Sì, è vero professoressa! La ringrazio. 71 00:10:39,150 --> 00:10:41,266 C'è ancora qualcun altro? 72 00:10:43,670 --> 00:10:47,379 Bene, allora cominciamo ad analizzare le storie precedenti. 73 00:10:48,710 --> 00:10:50,621 Sì, dica pure, signora. 74 00:10:52,510 --> 00:10:56,185 Ha detto che la cosa più importante è la vita del bambino, vero? 75 00:10:56,750 --> 00:10:58,308 Naturalmente! 76 00:11:00,190 --> 00:11:04,069 Perché stavo pensando, sempre s'intende se posso partecipare... 77 00:11:04,150 --> 00:11:05,549 ...attivamente alla lezione! 78 00:11:05,670 --> 00:11:08,901 Ma la prego, non abbia timore! Qui siamo tutti uguali! 79 00:11:10,070 --> 00:11:11,185 Vorrei... 80 00:11:12,670 --> 00:11:14,865 Vorrei raccontare un certo fatto. 81 00:11:16,070 --> 00:11:18,664 L'ascoltiamo con vivo interesse. 82 00:11:21,070 --> 00:11:23,789 Certamente troverete che la mia storia ha un difetto. 83 00:11:25,230 --> 00:11:26,185 E' accaduta nel passato... 84 00:11:26,470 --> 00:11:30,428 È una storia vera! 85 00:11:31,629 --> 00:11:35,417 Ciò che ho detto sulla vita del bambino... ha per lei un qualche... 86 00:11:35,509 --> 00:11:38,307 ...significato particolare? 87 00:11:39,309 --> 00:11:42,028 Sì, direi di sì. Penso che l'abbia. 88 00:11:44,469 --> 00:11:49,748 Siamo nell'inverno del '43, è il mese di febbraio; una bambina di... 89 00:11:49,829 --> 00:11:54,141 ...appena sei anni è la protagonista della storia, è ebrea. 90 00:11:54,429 --> 00:11:58,263 E' rimasta a lungo nascosta nella cantina di una famiglia polacca. 91 00:11:58,789 --> 00:12:01,144 E ora deve abbandonare il rifugio. 92 00:12:01,949 --> 00:12:04,782 Gli amici del padre della bambina, il quale si trova da qualche tempo nel... 93 00:12:04,869 --> 00:12:07,429 ...ghetto, le cercano un nuovo nascondiglio. 94 00:12:07,629 --> 00:12:09,062 Si presenta finalmente un'occasione. 95 00:12:09,309 --> 00:12:12,142 I futuri protettori dettano ... 96 00:12:12,229 --> 00:12:15,346 ...la bambina deve possedere un formale certificato di battesimo! 97 00:12:15,629 --> 00:12:17,142 E' sera, fa freddo! 98 00:12:18,229 --> 00:12:21,140 La bambina, accompagnata dall'amico, si presenta a casa delle persone che... 99 00:12:21,228 --> 00:12:23,901 ...hanno accettato di farle da padrini di battesimo. 100 00:12:24,268 --> 00:12:27,180 Sono due giovani cattolici, moglie e marito. 101 00:12:27,988 --> 00:12:31,458 La bambina è intirizzita, per arrivare fin lì ha dovuto attraversare la città... 102 00:12:31,548 --> 00:12:33,584 ...impiegando tutto il pomeriggio. 103 00:12:34,068 --> 00:12:37,697 Insieme al suo accompagnatore, entra in casa della coppia. 104 00:12:39,108 --> 00:12:43,147 Il marito è nervoso, molto nervoso, la moglie è più composta. 105 00:12:43,668 --> 00:12:47,217 Offrono a loro del the, la bambina vorrebbe accettare ma... 106 00:12:47,748 --> 00:12:49,545 Non c'è più tempo! 107 00:12:49,628 --> 00:12:53,416 Il prete sta aspettando e si avvicina l'ora del coprifuoco! 108 00:12:54,268 --> 00:13:00,264 La moglie però, invece di preparasi per uscire, li prega di mettersi seduti. 109 00:13:01,468 --> 00:13:03,504 (DEl PASSI IN FONDO ALL'AULA) 110 00:13:10,788 --> 00:13:12,539 Scusate! 111 00:13:30,347 --> 00:13:31,621 Se ne vada, per favore! 112 00:13:38,227 --> 00:13:39,626 Lasci, grazie. 113 00:13:50,507 --> 00:13:54,216 Lei ha detto che è successo nel 1943. 114 00:13:54,467 --> 00:13:59,257 - Sì, nel febbraio del 1943. - A Varsavia? 115 00:14:00,507 --> 00:14:01,462 Sì. 116 00:14:03,947 --> 00:14:07,177 Nel quartiere di Mokotuf, in via Dignez. 117 00:14:09,306 --> 00:14:11,740 La prego, vada avanti. 118 00:14:12,626 --> 00:14:14,901 Vado avanti, sì. 119 00:14:16,986 --> 00:14:19,295 Si siedono attorno al tavolo. 120 00:14:19,666 --> 00:14:24,694 Il marito non smette di girare intorno a quel tavolo, si guardano l'un l'altro... 121 00:14:24,786 --> 00:14:29,337 ...e la moglie dice quello che il marito non trova il coraggio dire. 122 00:14:30,786 --> 00:14:34,495 Che sono cioè costretti a rifiutare l'aiuto promesso. 123 00:14:36,466 --> 00:14:41,176 Dopo aver attentamente vagliato tutti i pro e contro, hanno concluso di non... 124 00:14:41,266 --> 00:14:46,863 ...poter mentire di fronte al Dio in cui credono, quel Dio che chiede... 125 00:14:46,946 --> 00:14:52,179 ...d'essere misericordiosi, ma che non permette la falsa testimonianza. 126 00:14:57,505 --> 00:15:00,975 Mentire sapendo che si tratta di una giusta causa. 127 00:15:01,665 --> 00:15:08,059 Restava comunque in contrasto con i loro principi e questo è tutto. 128 00:15:11,385 --> 00:15:15,537 Dopodiché, la bambina e il suo accompagnatore si alzano... 129 00:15:17,465 --> 00:15:20,457 "Finisci il tuo the", dice la moglie. 130 00:15:22,425 --> 00:15:25,178 La piccola ne beve ancora un po', ma allo sguardo del suo... 131 00:15:25,265 --> 00:15:28,177 ...accompagnatore mette giù la tazza. 132 00:15:29,505 --> 00:15:34,056 Escono e, una volta di sotto, la bambina vede il suo accompagnatore... 133 00:15:35,065 --> 00:15:38,455 ...restare immobile, sul portone d'ingresso. 134 00:15:39,305 --> 00:15:42,695 "Tra poco ci sarà il coprifuoco", dice la bambina ma... 135 00:15:43,265 --> 00:15:46,541 L'uomo continua a restare immobile. 136 00:15:46,705 --> 00:15:50,379 C'era qualche altra persona... 137 00:15:50,824 --> 00:15:52,655 In quell'appartamento? 138 00:15:52,784 --> 00:15:58,461 Sì, un uomo anziano, ma era seduto voltando le spalle alla situazione. 139 00:15:59,984 --> 00:16:03,056 Mi pare fosse invalido. 140 00:16:03,504 --> 00:16:05,813 Sa darci altri dettagli? 141 00:16:10,224 --> 00:16:13,534 Hanno servito il the in tazze di buona porcellana, ma ogni tazza... 142 00:16:13,624 --> 00:16:15,580 ...era diversa dall'altra! 143 00:16:16,584 --> 00:16:20,338 Sul tavolo c'era una vecchia lampada a petrolio, spenta. 144 00:16:21,784 --> 00:16:24,662 Il marito, durante la conversazione, per due o tre minuti buoni... 145 00:16:24,744 --> 00:16:27,622 ...tenne le mani infilate in tasca. 146 00:16:29,824 --> 00:16:32,463 Non conosco altri dettagli. 147 00:16:36,264 --> 00:16:40,575 Ci... ci sono delle domande? Nessuna? 148 00:16:41,783 --> 00:16:43,535 Qualcuno ha dei dubbi? 149 00:16:43,903 --> 00:16:44,858 Prego. 150 00:16:46,103 --> 00:16:48,822 Il motivo che ha detto, sembra incredibile, se la coppia era... 151 00:16:48,903 --> 00:16:52,418 Infatti non si trattava di una testimonianza... 152 00:16:52,503 --> 00:16:54,892 ...contro qualcuno! 153 00:16:55,023 --> 00:16:56,820 Conosco solamente quel motivo. 154 00:16:56,903 --> 00:16:59,133 Quella sera sembrava essere sincero. 155 00:16:59,503 --> 00:17:03,974 Quali altri motivi potevano esserci? Dica, lei cosa ne pensa? 156 00:17:04,863 --> 00:17:08,060 Non lo so. Non lo capisco. 157 00:17:10,223 --> 00:17:14,978 Beh, non vedo motivi che potessero giustificare una tale decisione. 158 00:17:15,743 --> 00:17:16,937 Dica pure. 159 00:17:17,303 --> 00:17:18,372 Paura! 160 00:17:18,623 --> 00:17:20,500 Magari lì attorno un'ora prima i tedeschi avevano scoperto... 161 00:17:20,583 --> 00:17:23,461 ...un bambino ebreo, gli avevano spaccato la testa per le scale... 162 00:17:23,543 --> 00:17:26,341 ...e poi fucilato in cortile la famiglia che lo ospitava. 163 00:17:26,623 --> 00:17:28,659 Sì, poteva essere paura. 164 00:17:28,863 --> 00:17:30,694 Sì, paura... sì. 165 00:17:31,783 --> 00:17:34,216 Per lei la paura è una giustificazione? 166 00:17:34,422 --> 00:17:38,540 Mi limito solo a suggerire un possibile motivo, non lo giudico. 167 00:17:38,742 --> 00:17:41,210 Cerchiamo di stare attenti! 168 00:17:41,902 --> 00:17:46,054 I problemi di ordine etico, che qui oggi sono stati sollevati, saranno... 169 00:17:46,142 --> 00:17:49,134 ... oggetto delle vostre riflessioni individuali. 170 00:17:49,742 --> 00:17:54,862 Signorina, per favore, vuole presentarci in maniera accettabile... 171 00:17:54,942 --> 00:17:58,014 ...il punto di vista della moglie? 172 00:17:58,302 --> 00:18:01,135 Possibilmente cercando anche di comprenderla. 173 00:18:02,302 --> 00:18:04,941 Signori, per oggi vi ringrazio! 174 00:20:05,780 --> 00:20:09,374 Non è successo a Mokotuf. 175 00:20:10,699 --> 00:20:13,850 No, in centro. 176 00:20:15,499 --> 00:20:19,697 - In via Anuakoskj? - Sì. 177 00:20:24,859 --> 00:20:28,818 - Allora era lei? - Sì, ero io. 178 00:20:30,659 --> 00:20:36,575 Ed è ancora viva. Per tutta la vita ho pensato... 179 00:20:37,659 --> 00:20:41,174 Quando vedevo qualcuno giocherellare con una catenina d'oro... 180 00:20:41,259 --> 00:20:46,970 Mio Dio! Lei è viva! 181 00:20:50,499 --> 00:20:53,571 Mi sono nascosta presso gente sconosciuta... 182 00:20:54,099 --> 00:20:57,808 Parenti dell'uomo che mi aveva accompagnato a casa sua... 183 00:20:58,139 --> 00:20:59,857 Contrabbandavano vodka. 184 00:21:00,059 --> 00:21:03,334 Ho vissuto per due anni come in una distilleria. 185 00:21:03,538 --> 00:21:07,417 Ora sono con me in America, veramente lui è già morto. 186 00:21:11,818 --> 00:21:13,695 Lei dunque ha deciso di venire per... 187 00:21:14,698 --> 00:21:17,451 Per potermi guardare in faccia? 188 00:21:17,818 --> 00:21:21,413 Guardarmi mentre mi raccontava questa storia. 189 00:21:23,538 --> 00:21:27,167 Già, quando è venuta in America avrei voluto dirglielo... 190 00:21:28,498 --> 00:21:31,490 Varie volte io ho provato a scriverle... 191 00:21:32,058 --> 00:21:34,333 Ho cercato di venire qui. 192 00:21:35,258 --> 00:21:39,171 Se non avesse detto quelle cose, a proposito del bambino... 193 00:21:40,578 --> 00:21:42,569 Non avrei mai... 194 00:21:43,578 --> 00:21:47,366 Certo! Ho capito. 195 00:21:48,018 --> 00:21:51,249 Secondo una certa teoria, si riconoscono dai tratti sia quelli che... 196 00:21:51,338 --> 00:21:55,649 ...salvano il prossimo, sia quelli che hanno bisogno d'essere salvati. 197 00:21:56,057 --> 00:21:59,288 Sì, credo di sì. Anch'io lo credo possibile. 198 00:22:00,657 --> 00:22:04,172 - Lei ha quei tratti! - Io? 199 00:22:04,737 --> 00:22:05,852 Sì. 200 00:22:06,977 --> 00:22:13,246 Tutti sanno molto bene quello che ha fatto dopo l'incidente con me. 201 00:22:15,057 --> 00:22:19,016 Grazie a lei, molte persone del mio mondo sono ancora vive. 202 00:22:22,737 --> 00:22:25,695 E' interessante con quanta facilità quella ragazza ha smascherato il... 203 00:22:25,777 --> 00:22:30,567 ...falso in quel ragionamento all'apparenza tutto cattolico. 204 00:22:31,897 --> 00:22:36,413 - Laggiù può trovare il portacenere. - Lei non fuma! 205 00:22:37,737 --> 00:22:39,728 Ma so osservare. 206 00:22:50,216 --> 00:22:52,969 Lei dove abita? Posso darle un passaggio? 207 00:22:53,616 --> 00:22:58,610 Ricordo che una volta mi ha portato dall'altra parte di New York. 208 00:23:00,016 --> 00:23:04,248 Sono al Victoria, appena 209 00:23:37,695 --> 00:23:41,404 - E' qui che abita? - No. 210 00:23:48,375 --> 00:23:51,412 - Questa è la casa dove... - Sì. 211 00:23:52,615 --> 00:23:59,726 Qui, dentro questo portone, lei ha "Tra poco c'è il coprifuoco". 212 00:26:21,132 --> 00:26:22,645 Elzbieta! 213 00:26:30,372 --> 00:26:32,522 Dov'è Elzbieta? 214 00:28:03,610 --> 00:28:05,248 Che c'è? Che diavolo vuole? 215 00:28:05,530 --> 00:28:07,043 Non sentivo suonare il campanello... 216 00:28:08,210 --> 00:28:10,280 Io qui una volta... 217 00:28:10,490 --> 00:28:14,688 Non volevo disturbarla... una donna, sto cercando una donna, è qui? 218 00:28:14,970 --> 00:28:17,530 No e anche da molto tempo ormai! 219 00:28:18,210 --> 00:28:24,080 Qui abitano più famiglie. - Cinque, ma bisogna suonare! 220 00:28:24,490 --> 00:28:27,050 Tra noi non corrono buoni rapporti! 221 00:28:46,370 --> 00:28:49,202 Lei è venuta per quella inserzione? Prego si accomodi! 222 00:28:49,329 --> 00:28:51,968 No, cerco una donna, un'amica. 223 00:28:52,249 --> 00:28:55,844 E' venuta su per queste scale, poco fa, alta, bruna... 224 00:28:55,969 --> 00:28:57,880 Fanculo, fanculo! 225 00:28:58,209 --> 00:29:01,121 - Sto cercando una mia amica. Fanculo, fanculo! 226 00:29:01,409 --> 00:29:03,001 Basta, basta, smettila! E' entrata qui. 227 00:29:25,049 --> 00:29:26,801 (BUSSA ALLA PORTA) 228 00:29:32,169 --> 00:29:35,878 Mi scusi, c'è per caso un'altra uscita da questo androne? 229 00:29:35,969 --> 00:29:37,846 - Lei è qui per l'inserzione? - No. 230 00:29:37,929 --> 00:29:40,204 Questa è una casa per bene, non ci sono altre uscite. 231 00:29:40,329 --> 00:29:42,922 E' entrata nel palazzo una mia amica, poco fa. 232 00:29:43,088 --> 00:29:46,683 Per l'inserzione? - No e non è più uscita! 233 00:29:49,528 --> 00:29:52,440 - Allora non è neanche entrata! - E' entrata! 234 00:30:06,208 --> 00:30:08,199 Dove sei Elzbieta! 235 00:30:10,448 --> 00:30:12,040 Fanculo, fanculo! 236 00:30:48,807 --> 00:30:54,757 - Mio Dio, l'ho cercata ovunque. - Eccomi, sono qui. 237 00:30:57,407 --> 00:31:03,004 Non la trovavo. Temevo se ne fosse andata. 238 00:31:05,127 --> 00:31:09,405 Ci sono. Che posto orribile! 239 00:31:12,007 --> 00:31:14,885 Sono andata nel mio vecchio appartamento. 240 00:31:15,927 --> 00:31:19,966 Quando l'amico di mio padre non sapeva che fare... 241 00:31:21,167 --> 00:31:26,604 Decisi in quello stesso momento che non avrei mai più dovuto aver paura. 242 00:31:27,726 --> 00:31:32,356 Perché non è mai voluta venire qui durante tutti questi anni? 243 00:31:33,286 --> 00:31:36,323 Non voleva più rivedere questo posto? 244 00:31:36,806 --> 00:31:41,197 No! Per me era umiliante. 245 00:31:42,726 --> 00:31:45,718 Aver avuto bisogno d'aiuto? - Sì. 246 00:31:46,206 --> 00:31:49,755 Alla gente non piace rivedere i testimoni della propria umiliazione... 247 00:31:49,846 --> 00:31:53,202 ...anche se si tratta soltanto di luoghi. 248 00:31:53,926 --> 00:31:57,521 Studiamo, analizziamo, definiamo ma... 249 00:31:57,766 --> 00:32:00,724 Come eliminare questa ingiustizia, non lo sappiamo. 250 00:32:00,886 --> 00:32:04,242 Perché certi possono salvare e altri solo essere salvati? 251 00:32:04,366 --> 00:32:05,924 Lei lo sa? 252 00:32:07,086 --> 00:32:08,678 Non lo so. 253 00:32:13,246 --> 00:32:14,759 Andiamo. 254 00:33:10,421 --> 00:33:12,298 Carino qui da lei. 255 00:33:18,461 --> 00:33:22,659 Sa... sono a dieta e non aspettavo ospiti a cena. 256 00:33:24,301 --> 00:33:28,374 Da come la ricordo, sembra strano che sia diventata la donna che è oggi. 257 00:33:29,661 --> 00:33:31,652 Ma lo sono diventata! 258 00:33:41,621 --> 00:33:46,297 Mi ha proprio spaventata questa sera, là in quella casa in via Anuakoskj. 259 00:33:51,181 --> 00:33:53,058 Le chiedo scusa. 260 00:34:13,100 --> 00:34:16,809 Se ha fatto tutte queste migliaia di chilometri nella speranza... 261 00:34:16,900 --> 00:34:21,496 ...di scoprire un qualche segreto, resterà delusa. 262 00:34:24,140 --> 00:34:30,852 I motivi per cui fui costretta a liberarmi di lei, sono prosaici. 263 00:34:32,380 --> 00:34:36,214 Altra cosa è il peso che invece quella sera ha avuto sulla mia vita... 264 00:34:36,540 --> 00:34:38,019 Perché l'ha avuto... 265 00:34:38,180 --> 00:34:40,694 Lasciamo stare per il momento. 266 00:34:41,940 --> 00:34:45,899 Come certo ricorda, quell'uomo che si aggirava per la stanza con le mani... 267 00:34:45,980 --> 00:34:49,370 ...sempre infilate in tasca era mio marito. 268 00:34:49,660 --> 00:34:53,572 E' morto! Non c'è più dal 1952. 269 00:34:54,179 --> 00:34:55,771 Sì, l'ho saputo. 270 00:34:56,019 --> 00:34:59,614 A quell'epoca era ufficiale della resistenza. 271 00:35:02,979 --> 00:35:06,733 Qualcuno ci aveva informati che le persone dalle quali lei doveva poi... 272 00:35:06,819 --> 00:35:12,132 ...andare lavoravano per la Ghestapo e che attraverso lei e il sacerdote... 273 00:35:12,219 --> 00:35:14,016 ...e il suo accompagnatore... 274 00:35:14,299 --> 00:35:17,894 La Ghestapo sarebbe arrivata a noi, all'organizzazione! 275 00:35:18,539 --> 00:35:20,973 Ci sarebbero state valanghe d'arresti. 276 00:35:21,219 --> 00:35:23,687 Questo è tutto il segreto! 277 00:35:24,579 --> 00:35:27,855 Naturalmente, non potrebbe essere più semplice! 278 00:35:34,779 --> 00:35:37,737 Solo più tardi siamo venuti a conoscenza che... 279 00:35:38,019 --> 00:35:42,695 Che l'informazione su quella gente era falsa e poco c'era mancato... 280 00:35:42,779 --> 00:35:45,895 ...che venissero giustiziati come traditori. 281 00:35:54,058 --> 00:35:57,209 E tu dunque hai creduto... ma certo! 282 00:35:59,778 --> 00:36:03,532 E hai vissuto sotto il peso di questa angoscia, per quarant'anni... 283 00:36:07,738 --> 00:36:10,855 E io non sapevo che eri viva. 284 00:36:13,538 --> 00:36:17,372 Ho rifiutato di aiutarti mandandoti... 285 00:36:18,858 --> 00:36:20,814 A una morte quasi certa... 286 00:36:22,858 --> 00:36:25,611 E sapevo cosa stavo facendo. 287 00:36:29,138 --> 00:36:32,255 Sì... hai ragione! 288 00:36:33,538 --> 00:36:37,815 Non esiste causa, non esiste idea, non c'è cosa che possa essere più... 289 00:36:38,097 --> 00:36:41,214 ...importante della vita di un bambino. 290 00:37:00,057 --> 00:37:04,687 Su come devono vivere lei e i suoi studenti... che cosa dice? 291 00:37:06,297 --> 00:37:12,566 Non dico loro come, ma li metto in condizione di arrivarci da soli! 292 00:37:13,937 --> 00:37:15,575 A che cosa? 293 00:37:17,017 --> 00:37:18,575 Ma al bene! 294 00:37:19,457 --> 00:37:24,406 Il bene... sono convinta che esiste in ognuno di noi... 295 00:37:25,897 --> 00:37:29,366 Le situazioni ci stimolano al bene o al male... 296 00:37:32,336 --> 00:37:37,490 In me, quella sera, non fu il bene a venire stimolato. 297 00:37:38,616 --> 00:37:41,813 Ma chi lo stabilisce questo? 298 00:37:43,056 --> 00:37:47,095 Colui che è... in ognuno di noi. 299 00:37:50,776 --> 00:37:53,734 Non mi sembra che lei abbia mai scritto di Dio. 300 00:37:55,176 --> 00:38:00,967 Io non sono una persona che va in chiesa, io non uso la parola Dio! 301 00:38:02,536 --> 00:38:06,814 Ma si può non avere dubbi, anche senza usare la parola. 302 00:38:09,176 --> 00:38:13,135 L'essere umano è libero, libero di scegliere! 303 00:38:14,576 --> 00:38:20,048 E se lo vuole, può anche lasciarsi Dio dietro le spalle! 304 00:38:22,615 --> 00:38:24,685 E al suo posto? 305 00:38:26,775 --> 00:38:31,371 Qui in terra, la solitudine e là poi... 306 00:38:33,215 --> 00:38:36,173 Ma prova pensarci fino in fondo, pensa... 307 00:38:37,895 --> 00:38:42,685 Se c'è soltanto il vuoto, se allora ci sarà... 308 00:38:43,615 --> 00:38:48,848 Davvero soltanto il vuoto, tutto in questo caso... 309 00:38:49,415 --> 00:38:52,612 Sì. Questo lo so! 310 00:38:53,295 --> 00:38:55,013 (SUONA IL CAMPANELLO) 311 00:38:55,815 --> 00:38:57,726 Scusami. 312 00:39:06,335 --> 00:39:08,405 - Posso entrare? - Certo! 313 00:39:13,814 --> 00:39:16,089 Oh, io non sapevo che aveva ospiti e... 314 00:39:16,494 --> 00:39:17,529 Buonasera. 315 00:39:22,694 --> 00:39:25,766 Ecco, volevo soltanto farle vedere... 316 00:39:27,174 --> 00:39:29,642 Bellissimi! Davvero belli. 317 00:39:30,094 --> 00:39:33,530 Mi deve scusare, ma se per caso vede suo figlio, glielo dica... 318 00:39:33,614 --> 00:39:37,084 ...per favore, a lui sono sempre interessati molto. 319 00:39:37,334 --> 00:39:43,011 Va bene, dunque... Paul Harfart, tre Zeppelin, 1931 esatto? 320 00:39:43,534 --> 00:39:44,683 Brava! 321 00:39:45,534 --> 00:39:47,286 - Buonanotte. - Buonanotte! 322 00:39:52,094 --> 00:39:53,288 Grazie mille. 323 00:40:00,654 --> 00:40:03,885 Colleziona francobolli? Sì, ma per lui... 324 00:40:04,933 --> 00:40:09,484 E' qualcosa di più, a volte me li mostra come se mi mostrasse... 325 00:40:09,613 --> 00:40:12,810 ...i suoi nipoti o le fotografie dei figli. 326 00:40:13,493 --> 00:40:16,326 Da come era vestito, sembrava essere un vicino. 327 00:40:16,533 --> 00:40:20,685 Sì, è un vicino. Lo sai quel... 328 00:40:21,013 --> 00:40:26,929 Medico e il suo paziente, di cui oggi hai sentito la storia al seminario... 329 00:40:27,253 --> 00:40:30,290 Abitano qui anche loro, in questo palazzo. 330 00:40:31,373 --> 00:40:33,250 Interessante qui. 331 00:40:34,013 --> 00:40:40,452 Come altrove! In ogni palazzo, in ogni appartamento ci sono persone che... 332 00:40:41,333 --> 00:40:44,882 - Eccetera, eccetera... - Eh, già! 333 00:41:00,252 --> 00:41:02,322 Grazie! 334 00:41:10,252 --> 00:41:14,768 Quella gente dalla quale sarei dovuta andare, la conosce? 335 00:41:16,732 --> 00:41:21,806 - Sì, se era questo che volevi sapere. - Lei pensa che potrei vederli? 336 00:41:23,532 --> 00:41:25,045 Lo vorresti? 337 00:41:28,172 --> 00:41:31,801 Domani... ti ci porterò senz'altro. 338 00:41:32,772 --> 00:41:38,324 E' un piccolo negozio di sartoria nel quartiere Praga, ma non entro con te. 339 00:41:39,572 --> 00:41:43,724 Dalla fine della guerra li ho visti una volta sola. 340 00:41:45,892 --> 00:41:50,521 "Scusatemi!". Non c'era altro che potessi dire. 341 00:41:51,811 --> 00:41:54,530 Ma questo non basta! 342 00:42:01,331 --> 00:42:06,200 Se... se per te non cambia niente... 343 00:42:07,651 --> 00:42:12,645 Puoi restare qui, ho un'altra stanza. 344 00:42:13,531 --> 00:42:16,648 E' raro che qualcuno si fermi qui da me. 345 00:43:53,249 --> 00:43:55,365 Ha visto signora? 346 00:43:59,489 --> 00:44:02,401 - Mi dica, le piace? Cosa sta facendo? 347 00:44:02,929 --> 00:44:07,445 Uno in tv fa queste cose, voglio dimostrargli che faccio meglio. 348 00:44:12,169 --> 00:44:15,366 Ecco, questa è la posizione della gomma e lui non la sa fare! 349 00:44:16,489 --> 00:44:18,161 Ma come fa a riuscirci? 350 00:44:18,329 --> 00:44:21,799 Tutti possono farlo, è questione d'esercizio! 351 00:44:22,209 --> 00:44:24,642 Provi piegarsi all'indietro, per esempio. 352 00:44:27,248 --> 00:44:29,318 Ancora un pochino. 353 00:44:33,608 --> 00:44:40,207 Di più non ce la fa? Allora è troppo tardi, ormai non impara più. 354 00:44:41,408 --> 00:44:43,285 Mi scusi, signora. 355 00:45:15,128 --> 00:45:17,482 Vuol fare colazione insieme a me? 356 00:45:17,727 --> 00:45:20,719 Mangiando qualcosa di più che "Il quindicesimo giorno 500... 357 00:45:20,807 --> 00:45:23,480 ...grammi di formaggio magro, caffè senza zucchero!" 358 00:45:25,607 --> 00:45:26,596 Va bene! 359 00:45:26,847 --> 00:45:28,075 Anch'io mi alzo presto, proprio come lei. 360 00:45:28,207 --> 00:45:31,005 Mangio con lei! Una normale colazione? 361 00:45:35,527 --> 00:45:37,324 Senta quella stanza... 362 00:45:37,607 --> 00:45:39,086 Che stanza? 363 00:45:39,327 --> 00:45:43,161 La stanza in cui ho dormito questa notte, era la camera di suo figlio? 364 00:45:43,887 --> 00:45:46,082 Sì, era la sua. 365 00:45:49,687 --> 00:45:51,962 Non abita qui con lei, vero? 366 00:45:52,567 --> 00:45:56,765 No, non ha voluto restare con me. 367 00:45:59,807 --> 00:46:01,877 Hai comprato tu questi bei fiori? 368 00:46:02,087 --> 00:46:05,682 Sì. Ho visto che mette sempre dei fiori freschi sul tavolo. 369 00:46:07,087 --> 00:46:10,203 Gentile. Adesso dov'è? 370 00:46:15,766 --> 00:46:21,124 Molto lontano da me. Questa è la... risposta più semplice. 371 00:47:31,005 --> 00:47:32,358 Ecco, è qui. 372 00:47:32,565 --> 00:47:35,363 Vado a fare la spesa e torno a prenderti più tardi. 373 00:48:56,083 --> 00:48:59,234 Desidera, signora? - Volevo parlare con lei un momento. 374 00:49:00,003 --> 00:49:05,873 - Con me, davvero? Di cosa? - Sono Elzbieta Loranz. 375 00:49:11,203 --> 00:49:12,716 Ma io non la conosco! 376 00:49:13,443 --> 00:49:15,593 Sì, in effetti non ci conosciamo, ma avremmo dovuto conoscerci... 377 00:49:15,683 --> 00:49:16,832 ...durante la guerra; era da voi che dovevo... 378 00:49:16,963 --> 00:49:17,918 Ferma, ferma, ferma! 379 00:49:18,043 --> 00:49:21,922 Non mi va di parlare di quello che è successo durante la guerra. 380 00:49:22,523 --> 00:49:24,957 Non mi va di parlare di quello che è stato... 381 00:49:25,963 --> 00:49:27,635 Dopo la guerra... 382 00:49:30,083 --> 00:49:31,914 E neanche di parlare di quello che è adesso. 383 00:49:32,283 --> 00:49:39,040 Posso farle un vestito, un cappotto, o... un completo... scelga il modello. 384 00:49:39,922 --> 00:49:41,640 Prego, faccia pure. 385 00:49:45,162 --> 00:49:46,720 Prego. 386 00:49:53,282 --> 00:49:56,911 Lei avrebbe dovuto salvarmi, volevo ringraziarla per l'intenzione. 387 00:49:57,162 --> 00:49:59,232 Lei ha portato con sé la stoffa? 388 00:49:59,522 --> 00:50:03,231 Perché adesso... sa, è difficile comprare qualsiasi cosa. 389 00:50:04,242 --> 00:50:07,996 Io avevo appena sei anni allora, era il febbraio del '43. 390 00:50:10,562 --> 00:50:13,360 Sì e io invece avevo... 391 00:50:14,882 --> 00:50:17,032 Ventidue anni. 392 00:50:19,282 --> 00:50:20,795 Un cappotto? 393 00:50:27,322 --> 00:50:31,155 Lei ha delle riviste molto poco aggiornate. 394 00:50:33,481 --> 00:50:36,200 Non si offende se gliene mando di più nuove? 395 00:50:37,001 --> 00:50:39,276 No... vede... 396 00:50:39,481 --> 00:50:44,077 Proprio... questa me l'ha portata qualcuno dall'estero, ma tanti anni fa,... 397 00:50:44,161 --> 00:50:47,312 ...dopo non ho avuto più occasioni. 398 00:50:50,841 --> 00:50:54,390 Veramente è deciso a non parlare con me? 399 00:50:56,481 --> 00:50:58,233 Veramente! 400 00:51:21,400 --> 00:51:24,551 Per ogni evenienza, sono rimasta qui intorno. 401 00:51:26,960 --> 00:51:30,430 Voleva cucirmi un abito! E' quel che immaginavo. 402 00:51:31,080 --> 00:51:33,958 Ha avuto molti problemi, troppi forse. 403 00:51:36,880 --> 00:51:38,996 Ma che strano paese! 404 00:51:40,280 --> 00:51:42,555 Tu hai pregato ieri! 405 00:51:46,480 --> 00:51:48,357 Sì!