1 00:02:25,507 --> 00:02:29,978 Βγήκατε νωρίς ή τώρα γυρίζετε; 2 00:02:30,147 --> 00:02:34,026 Γύρισα με το νυχτερινό τρένο απ'το Σεσίν. 3 00:02:34,627 --> 00:02:36,743 Καμιά επιτυχία; 4 00:02:36,947 --> 00:02:40,860 Γερμανικά γραμματόσημα για την Πολική Πτήση του 1931. 5 00:02:41,027 --> 00:02:44,815 - Με τον Κόμη Ζέπελιν; - Και τα τρία! 6 00:02:47,947 --> 00:02:51,064 Να μου τα δείξετε κάποια φορά. 7 00:06:15,187 --> 00:06:19,544 Ο Πρύτανης θα ήθελε να σας δει μια στιγμή, κυρία καθηγήτρια. 8 00:06:35,667 --> 00:06:38,818 Η κυρία Λόραντς, απ'τη Ν.Υόρκη. 9 00:06:40,227 --> 00:06:42,024 Γνωριζόμαστε. 10 00:06:42,267 --> 00:06:45,703 Συναντηθήκαμε στην Αμερική. Έτσι δεν είναι; 11 00:06:45,987 --> 00:06:49,821 - Δε μεταφράσατε έργα μου; - Βεβαιότατα. 12 00:06:50,067 --> 00:06:53,776 Το πολωνικά σας είναι θαυμάσια. Δε με χρειάζεστε. 13 00:06:53,987 --> 00:06:58,583 Η κ.Λόραντς είναι σε πρόγραμμα ανταλλαγών. 14 00:06:59,547 --> 00:07:02,107 Ενδιαφέρεται για το έργο σας. 15 00:07:02,427 --> 00:07:06,545 Θα ήθελε να παρακολουθήσει τα μαθήματά σας. 16 00:07:06,747 --> 00:07:09,819 Ευχαρίστως...Σήμερα; 17 00:07:11,347 --> 00:07:13,622 Αν δεν έχετε αντίρρηση. 18 00:07:33,667 --> 00:07:39,344 Η κ.Λόραντς εργάζεται για το Αμερικανικό Ινστιτούτο. 19 00:07:40,907 --> 00:07:45,185 Ερευνά τη μοίρα των Εβραίων που επέζησαν στον πόλεμο. 20 00:07:47,267 --> 00:07:52,261 Στο σημερινό θέμα τώρα: Κόλαση δεοντολογίας...Ποιος θ'αρχίσει; 21 00:07:55,027 --> 00:07:59,817 Επίσης έχουμε να συζητήσουμε δυο θέματα πολιτικής φύσης... 22 00:07:59,907 --> 00:08:03,900 ..κι ένα που θίγει πιο πολύ τα ήθη και τα έθιμα. 23 00:08:06,587 --> 00:08:10,660 Ας υποθέσουμε ότι κάποιος πεθαίνει από καρκίνο. 24 00:08:11,987 --> 00:08:15,104 Η τρίτη ιστορία με καρκίνο για φέτος. 25 00:08:16,587 --> 00:08:22,344 Ο γιατρός του, προσέξτε το αυτό, είναι θεοσεβούμενος. 26 00:08:23,587 --> 00:08:29,025 Ο ασθενής, η γυναίκα του και ο γιατρός είναι γείτονες. 27 00:08:29,427 --> 00:08:35,900 Η σύζυγος αρχίζει να επισκέπτεται τον γιατρό. 28 00:08:37,187 --> 00:08:42,978 Θέλει να μάθει αν ο άντρας της θα πεθάνει και πότε... 29 00:08:43,547 --> 00:08:49,304 ...κι ο γιατρός δεν της λέει, επειδή σαν πιστός που είναι... 30 00:08:52,027 --> 00:08:55,337 ...θεωρεί ότι αυτό είναι σαν να καταδικάζει έναν άνθρωπο. 31 00:08:55,427 --> 00:08:58,658 Η γυναίκα του ασθενούς συνεχίζει να τον ενοχλεί... 32 00:08:58,747 --> 00:09:01,898 ...κι αυτός υποπτεύεται ότι υπάρχει βαθύτερος λόγος. 33 00:09:02,107 --> 00:09:06,464 Πραγματικά, η γυναίκα είναι έγκυος από άλλον άντρα... 34 00:09:06,667 --> 00:09:10,660 ...κι ο σύζυγος δεν ξέρει τίποτα γι'αυτό. 35 00:09:10,907 --> 00:09:14,946 Και μέχρι τότε, ποτέ δεν είχε μπορέσει να μείνει έγκυος. 36 00:09:17,587 --> 00:09:21,546 Η γυναίκα αγαπά το παιδί που περιμένει... 37 00:09:21,707 --> 00:09:24,619 ...αλλά αγαπά και τον σύζυγό της. 38 00:09:24,787 --> 00:09:29,656 Αν ζήσει, πρέπει να κάνει έκτρωση. 39 00:09:31,627 --> 00:09:35,779 Αν πεθάνει, θα μπορεί να γεννήσει το παιδί. 40 00:09:36,627 --> 00:09:40,336 Κι ο γιατρός είναι αυτός... 41 00:09:40,587 --> 00:09:44,216 ...που πρέπει ν'αποφασίσει για τη ζωή του παιδιού. 42 00:09:45,147 --> 00:09:49,538 Ξέρω πώς τελειώνει η ιστορία... Μικρή πόλη η Βαρσοβία... 43 00:09:50,067 --> 00:09:54,504 Για να σε μπερδέψω, σου λέω ότι το παιδί ζει... 44 00:09:55,027 --> 00:09:58,906 ...κι αυτό είναι που μετράει πιο πολύ στην ιστορία. 45 00:10:05,587 --> 00:10:08,545 Το μικρόφωνο ήταν μακριά. 46 00:10:09,587 --> 00:10:14,297 Το παιδί ζει, κι αυτό για μένα, είναι το πιο σημαντικό. 47 00:10:16,147 --> 00:10:21,062 Περίγραψε τα πρόσωπα αυτής της ιστορίας και τα κίνητρά τους. 48 00:10:21,827 --> 00:10:27,743 Το ενδιαφέρον είναι ότι και οι δυο μας γνωρίζουμε "πρωτότυπα". 49 00:10:29,187 --> 00:10:34,386 Ωστόσο αυτοί ίσως δεν είναι άνθρωποι που ξέρουμε. 50 00:10:36,227 --> 00:10:39,776 Ευχαριστώ. Κάποιος άλλος; 51 00:10:43,227 --> 00:10:47,106 Λοιπόν, μπορούμε ν'αναλύσουμε τις προηγούμενες ιστορίες. 52 00:10:52,147 --> 00:10:56,504 Είπατε ότι η ζωή του παιδιού είναι το πιο σημαντικό. 53 00:10:59,227 --> 00:11:04,381 Σκέφτηκα ότι ίσως πάρω ενεργό μέρος στα μαθήματά σας. 54 00:11:05,187 --> 00:11:08,623 Φυσικά, όλοι έχουμε τα ίδια δικαιώματα. 55 00:11:09,627 --> 00:11:14,143 Θα ήθελα να σας μιλήσω για κάτι. 56 00:11:15,907 --> 00:11:18,580 Θα το ακούσω με ενδιαφέρον. 57 00:11:20,467 --> 00:11:25,461 Κακό είναι το ότι συνέβη στο παρελθόν, αλλά έχει μια αρετή: 58 00:11:25,987 --> 00:11:28,581 Είναι αλήθεια. 59 00:11:31,267 --> 00:11:36,466 Αυτό που είπα για τη ζωή τού παιδιού έχει σημασία για σας; 60 00:11:38,827 --> 00:11:41,136 Πιθανώς, ναι. 61 00:11:44,027 --> 00:11:48,623 Είναι το 1943, Φεβρουάριος... 62 00:11:48,987 --> 00:11:53,538 Η ηρωίδα είναι μια εξάχρονη Εβραιοπούλα... 63 00:11:53,787 --> 00:11:59,020 ...κρυμμένη στο υπόγειο ενός πολωνικού σπιτιού, προσωρινά. 64 00:11:59,507 --> 00:12:05,582 Ο πατέρας της, στο γκέτο. Φίλοι ψάχνουν να της βρουν κρησφύγετο. 65 00:12:05,787 --> 00:12:10,338 Βρίσκεται κάποιος κηδεμόνας αλλά θέτει έναν όρο. 66 00:12:10,587 --> 00:12:14,375 Πρέπει να έχει βαφτιστεί Χριστιανή. 67 00:12:14,947 --> 00:12:17,336 Είναι ένα κρύο βράδυ. 68 00:12:17,827 --> 00:12:22,378 Η μικρή κι ο κηδεμόνας φτάνουν στο σπίτι των αναδόχων. 69 00:12:23,707 --> 00:12:26,983 Είναι ένα νεαρό ζευγάρι Καθολικών. 70 00:12:27,827 --> 00:12:32,503 Η μικρούλα κρυώνει. Ταξίδευαν όλο τ'απόγευμα. 71 00:12:33,467 --> 00:12:36,061 Φτάνουν στο σπίτι. 72 00:12:36,347 --> 00:12:42,104 Ο άντρας είναι ταραγμένος, η γυναίκα είναι ήρεμη. 73 00:12:42,907 --> 00:12:49,096 Προσφέρουν τσάι. Η μικρή το θέλει, αλλά δεν υπάρχει χρόνος. 74 00:12:49,307 --> 00:12:53,095 Ο παπάς περιμένει. Υ πάρχει η απαγόρευση κυκλοφορίας. 75 00:12:54,027 --> 00:12:59,306 Ωστόσο, η γυναίκα τους καλεί να καθίσουν. 76 00:13:21,627 --> 00:13:23,379 Βγες έξω! 77 00:13:50,147 --> 00:13:54,743 - Το 1943, είπατε; - Ναι, τον Φεβρουάριο. 78 00:13:58,147 --> 00:14:00,183 Στη Βαρσοβία; 79 00:14:03,467 --> 00:14:06,220 Στην περιοχή Μόκοτωφ. 80 00:14:09,627 --> 00:14:12,664 Και τι έγινε μετά; 81 00:14:16,427 --> 00:14:21,581 Κάθονται γύρω απ'το τραπέζι. Ο άντρας κόβει βόλτες. 82 00:14:22,947 --> 00:14:28,863 Τελικά, η γυναίκα λέει αυτό που εκείνος δυσκολεύεται να πει. 83 00:14:31,147 --> 00:14:34,537 Πρέπει να μην τηρήσουν την υπόσχεσή τους. 84 00:14:36,227 --> 00:14:38,900 Το έχουν σκεφτεί πολύ... 85 00:14:39,747 --> 00:14:43,706 ...και δε μπορούν να παραβούν τις εντολές του Κυρίου... 86 00:14:46,067 --> 00:14:51,425 ...που τους θέλει ελεήμονες, μα απαγορεύει την ψευδομαρτυρία. 87 00:14:57,227 --> 00:15:01,345 Η ψευδομαρτυρία που είχαν συμφωνήσει να κάνουν... 88 00:15:01,587 --> 00:15:05,182 ...δε συμβιβαζόταν με τις αρχές τους. 89 00:15:06,267 --> 00:15:07,939 Τόσο απλά. 90 00:15:11,147 --> 00:15:14,662 Ο κηδεμόνας και η μικρή σηκώθηκαν... 91 00:15:17,227 --> 00:15:20,344 "Ακόμα λίγο τσάι;" ρωτάει η γυναίκα. 92 00:15:22,187 --> 00:15:24,781 Η μικρή πίνει μια γουλιά... 93 00:15:25,027 --> 00:15:28,815 ...κοιτάζει τον κηδεμόνα της, κι αφήνει κάτω το φλυτζάνι. 94 00:15:29,307 --> 00:15:34,335 Αργότερα, καθώς η μικρή στεκόταν στην είσοδο... 95 00:15:35,027 --> 00:15:40,897 ..."τέρμα η κυκλοφορία", λέει, αλλά η γυναίκα στέκεται εκεί... 96 00:15:46,467 --> 00:15:51,257 Ήταν κανένας άλλος μέσα στο σπίτι; 97 00:15:52,267 --> 00:15:54,576 Ναι, ένας γέρος... 98 00:15:55,027 --> 00:15:59,657 ...αλλά αδιαφόρησε για όλα, ίσως ήταν σε αναπηρική καρέκλα. 99 00:16:03,227 --> 00:16:05,343 Τίποτα άλλο; 100 00:16:10,067 --> 00:16:14,538 Τα φλυτζάνια ήταν από πορσέλανη, και διαφορετικά μεταξύ τους. 101 00:16:16,147 --> 00:16:20,060 Η πράσινη λάμπα πετρελαίου στο τραπέζι δεν ήταν αναμμένη. 102 00:16:21,187 --> 00:16:26,307 Ο άντρας συνέχιζε να κόβει βόλτες με το χέρι στην τσέπη. 103 00:16:29,707 --> 00:16:31,663 Τίποτα άλλο. 104 00:16:35,827 --> 00:16:39,820 Καμιά ερώτηση;... Κανείς;... 105 00:16:41,507 --> 00:16:43,543 Κάποιες επιφυλάξεις; 106 00:16:45,507 --> 00:16:50,342 Το κίνητρο φαίνεται ανέφικτο, αν ήταν αληθινοί Καθολικοί. 107 00:16:51,227 --> 00:16:54,822 Αυτή η μαρτυρία θα ήταν ανέντιμη. 108 00:16:55,147 --> 00:16:58,935 Είναι το μόνο κίνητρο που ξέρω. Και μου φαίνεται αληθινό. 109 00:16:59,147 --> 00:17:03,379 Ποιο άλλο κίνητρο μπορούσε να υπάρχει; 110 00:17:04,507 --> 00:17:06,463 Δεν ξέρω. 111 00:17:06,747 --> 00:17:09,784 Δεν καταλαβαίνω. 112 00:17:10,667 --> 00:17:14,501 Δε μπορώ να δω κίνητρο που να δικαιολογεί τέτοια απόφαση. 113 00:17:16,827 --> 00:17:22,379 Ο φόβος μήπως έβρισκαν ένα παιδί Εβραίων στο σπίτι τους. 114 00:17:23,427 --> 00:17:28,296 Θα σκότωναν και το Εβραιόπουλο κι αυτούς που το έκρυψαν. 115 00:17:28,667 --> 00:17:30,862 Ναι, ο φόβος; 116 00:17:31,587 --> 00:17:34,624 Νομίζετε ότι ο φόβος είναι δικαιολογία; 117 00:17:34,787 --> 00:17:37,745 Κίνητρο, όχι δικαιολογία. 118 00:17:38,187 --> 00:17:40,303 Πάμε πολύ μακριά. 119 00:17:41,587 --> 00:17:45,102 Τα προβλήματα ηθικής που ανακύπτουν... 120 00:17:45,227 --> 00:17:49,061 ...θα μελετηθούν από όλους ατομικά... 121 00:17:49,427 --> 00:17:55,104 Προσπαθήστε να παρουσιάσετε την άποψη της γυναίκας... 122 00:17:55,547 --> 00:17:59,301 Προσπαθήστε να την καταλάβετε. 123 00:20:05,227 --> 00:20:08,344 Δεν ήταν στο Μόκοτωφ. 124 00:20:10,427 --> 00:20:12,941 Όχι, στο κέντρο της πόλης. 125 00:20:15,187 --> 00:20:17,496 Στην Οδό Νοακόφσκι. 126 00:20:24,387 --> 00:20:26,264 Ήσουν εσύ. 127 00:20:30,347 --> 00:20:32,417 Είσαι ζωντανή. 128 00:20:34,187 --> 00:20:38,897 Σ'όλη μου τη ζωή αναρωτιόμουν. 129 00:20:39,587 --> 00:20:43,785 Όποτε βλέπω κάποια να παίζει με χρυσή αλυσίδα, αναρωτιέμαι... 130 00:20:45,427 --> 00:20:47,577 Είσαι ζωντανή. 131 00:20:49,987 --> 00:20:53,423 Μ'έκρυψαν κάποιοι άλλοι. 132 00:20:53,827 --> 00:20:57,502 Συγγενείς του ανθρώπου που μ'είχε φέρει σε σας. 133 00:20:57,827 --> 00:21:01,342 Έμεινα μαζί τους σχεδόν δυο χρόνια. 134 00:21:02,947 --> 00:21:07,384 Είναι στην Αμερική τώρα... Ο άντρας έχει πεθάνει... 135 00:21:11,707 --> 00:21:16,064 Κι έκανες όλο αυτό ταξίδι για να δεις το πρόσωπό μου... 136 00:21:17,547 --> 00:21:20,505 ...όταν θα έλεγες την ιστορία; 137 00:21:23,507 --> 00:21:27,864 Σκόπευα να σου μιλήσω όταν ήσουν στην Αμερική. 138 00:21:28,347 --> 00:21:33,580 Προσπάθησα να γράψω μερικές φορές, σχεδίαζα να έρθω... 139 00:21:34,787 --> 00:21:38,063 Αλλά τα λόγια σου για το παιδί... 140 00:21:40,147 --> 00:21:42,377 Ποτέ δε θα μπορούσα... 141 00:21:45,307 --> 00:21:47,343 Ναι, καταλαβαίνω... 142 00:21:47,907 --> 00:21:53,061 Μια θεωρία λέει ότι αυτός που σώζει έχει έναν χαρακτήρα... 143 00:21:53,467 --> 00:21:56,504 ...κι αυτοί που σώζονται έχουν άλλο χαρακτήρα. 144 00:21:56,627 --> 00:22:00,256 Ναι, ίσως υπάρχουν αυτά τα χαρακτηριστικά. 145 00:22:00,947 --> 00:22:02,744 Εσύ τα έχεις. 146 00:22:06,787 --> 00:22:12,544 Η δραστηριότητά σου, μετά από μένα, είναι πολύ γνωστή. 147 00:22:14,707 --> 00:22:19,064 Χάρη σε σένα, πολλοί ομόθρησκοί μου είναι ακόμα ζωντανοί. 148 00:22:22,507 --> 00:22:26,978 Ενδιαφέρον που μια φοιτήτρια εντόπισε εύκολα στο ψέμα... 149 00:22:27,147 --> 00:22:30,139 ...σ'αυτή την προφανώς καθολική λογική. 150 00:22:31,947 --> 00:22:34,586 Υπάρχει σταχτοδοχείο εκεί. 151 00:22:35,347 --> 00:22:38,623 - Δεν καπνίζεις. - Παρατηρώ όμως. 152 00:22:50,147 --> 00:22:53,025 Θες να σε πάω κάπου με τ'αμάξι; 153 00:22:53,267 --> 00:22:57,579 Στη Ν.Υόρκη, μ'είχες πάει βόλτα με τ'αμάξι σου. 154 00:22:59,707 --> 00:23:04,861 Δίπλα είναι το ξενοδοχείο μου. Δε βγάζεις την υποχρέωση. 155 00:23:11,227 --> 00:23:14,219 Θέλεις να δειπνήσεις μαζί μου; 156 00:23:37,467 --> 00:23:39,139 Εδώ μένεις; 157 00:23:40,107 --> 00:23:41,460 Όχι. 158 00:23:47,907 --> 00:23:49,704 Εδώ είναι το σπίτι... 159 00:23:52,467 --> 00:23:54,981 Εδώ, σ'αυτή την πόρτα... 160 00:23:55,827 --> 00:23:59,740 ...είπες ότι ήταν ώρα που σταματούσε η κυκλοφορία. 161 00:28:03,547 --> 00:28:07,620 - Γιατί βιάζεστε τόσο; - Συγνώμη. Δεν τ'άκουσα να χτυπά. 162 00:28:08,147 --> 00:28:10,342 Πριν χρόνια... 163 00:28:11,187 --> 00:28:14,577 Ξέρετε, ψάχνω...Ήταν κάποτε μια γυναίκα εδώ;... 164 00:28:14,787 --> 00:28:17,017 Πριν πολύ καιρό. 165 00:28:18,027 --> 00:28:21,815 - Μένουν πολλές οικογένειες εδώ; - Πέντε. 166 00:28:22,907 --> 00:28:26,502 Χτυπήστε τα κουδούνια. Δε συμπαθιόμαστε και πολύ. 167 00:28:46,507 --> 00:28:48,896 Για την αγγελία; Περάστε. 168 00:28:50,067 --> 00:28:54,663 Η φίλη μου...ψηλή, μελαχρινή... 169 00:28:55,827 --> 00:28:57,738 Τρελάρα! 170 00:28:58,147 --> 00:29:00,377 Γυρεύω μια φίλη... 171 00:29:31,747 --> 00:29:34,784 Υπάρχει άλλη έξοδος; 172 00:29:35,987 --> 00:29:38,182 Είναι για την αγγελία; 173 00:29:38,227 --> 00:29:42,300 - Δεν υπάρχει άλλη έξοδος. - Η φίλη μου μπήκε εδώ. 174 00:29:42,707 --> 00:29:46,586 - Για την αγγελία; - Όχι...Και δε βγήκε ποτέ. 175 00:29:49,187 --> 00:29:52,020 - Ίσως δε μπήκε ποτέ. - Μα μπήκε. 176 00:30:09,147 --> 00:30:11,263 Τρελάρα! 177 00:30:48,507 --> 00:30:52,182 Έψαχνα να σε βρω. 178 00:30:53,387 --> 00:30:55,139 Εδώ είμαι. 179 00:30:56,907 --> 00:30:59,865 Φοβήθηκα μήπως χάθηκες. 180 00:31:01,427 --> 00:31:03,622 Δεν ήσουν εκεί. 181 00:31:07,747 --> 00:31:09,817 Τρομερό σπίτι... 182 00:31:11,267 --> 00:31:14,339 Πήγα στο παλιό μου διαμέρισμα. 183 00:31:15,347 --> 00:31:18,737 Όταν ο κηδεμόνας μου, ο φίλος πατέρα μου... 184 00:31:19,107 --> 00:31:22,383 ...δεν ήξερε τι να κάνει μετά... 185 00:31:22,707 --> 00:31:26,302 ...τότε αποφάσισα να μην ξαναφοβηθώ τόσο ποτέ. 186 00:31:27,187 --> 00:31:31,419 Γιατί δεν ήρθες εδώ... για σαράντα χρόνια; 187 00:31:32,667 --> 00:31:35,784 Δεν ήθελες να ξαναδείς αυτό το σπίτι; 188 00:31:37,027 --> 00:31:39,939 Είναι ταπεινωτικό. 189 00:31:42,027 --> 00:31:44,905 Να δέχεσαι βοήθεια; 190 00:31:45,907 --> 00:31:50,025 Οι άνθρωποι δε συμπαθούν τους μάρτυρες της ταπείνωσής τους. 191 00:31:50,387 --> 00:31:56,019 Ερευνούμε, αναλύουμε, περιγρά- φουμε, αλλά δεν κάνουμε τίποτα. 192 00:31:59,707 --> 00:32:04,383 Γιατί κάποιοι σώζουν άλλους, ενώ άλλοι χρειάζονται σωτηρία; 193 00:32:06,627 --> 00:32:09,141 Δεν ξέρω. 194 00:32:12,747 --> 00:32:14,180 Πάμε τώρα. 195 00:33:10,267 --> 00:33:12,462 Είναι όμορφα εδώ. 196 00:33:18,267 --> 00:33:22,419 Κάνω δίαιτα...Και δεν περίμενα κανέναν... 197 00:33:24,187 --> 00:33:28,339 Το άτομο που θυμάμαι δε μπορεί να έγινε ένα άτομο σαν εσένα. 198 00:33:29,507 --> 00:33:31,145 Κι όμως έγινα. 199 00:33:41,507 --> 00:33:45,420 Με τρόμαξες, στην Οδό Νοακόφσκι. 200 00:33:51,187 --> 00:33:52,666 Λυπάμαι. 201 00:34:13,107 --> 00:34:18,022 Αν έκανες ολόκληρο ταξίδι για να λύσεις ένα μυστήριο... 202 00:34:19,587 --> 00:34:21,657 ...θα απογοητευτείς. 203 00:34:24,187 --> 00:34:29,944 Ο λόγος που έπρεπε να σε διώξω τότε ήταν πολύ συνηθισμένος. 204 00:34:32,187 --> 00:34:36,260 Η επίδραση αυτής της νύχτας στη ζωή μου... 205 00:34:36,507 --> 00:34:39,704 ...είναι άλλο θέμα... κι ας μην το συζητήσουμε. 206 00:34:41,827 --> 00:34:48,096 Ο άντρας που βημάτιζε νευρικά τότε ήταν ο άντρας μου. 207 00:34:49,427 --> 00:34:54,455 - Πέθανε το 1952. - Το ξέρω. 208 00:34:55,787 --> 00:34:58,904 Ήταν στέλεχος στην αντίσταση. 209 00:35:02,987 --> 00:35:08,664 Μάθαμε ότι αυτοί που θα σ'έπαιρ- ναν δούλευαν για την Γκεστάπο... 210 00:35:09,267 --> 00:35:13,579 ...και μέσω εσού, του παπά και του κηδεμόνα σου... 211 00:35:13,907 --> 00:35:17,616 ...η Γκεστάπο θα κατέστρεφε εμάς και την οργάνωσή μας. 212 00:35:18,547 --> 00:35:25,419 - Αυτό είναι όλο το μυστικό... - Κι είναι τόσο απλό. 213 00:35:34,787 --> 00:35:40,339 Αργότερα, αποδείχτηκε ότι η πληροφορία ήταν ψεύτικη. 214 00:35:41,827 --> 00:35:45,786 Και παραλίγο να σκοτώναμε τους πιθανούς προστάτες σου. 215 00:35:52,827 --> 00:35:58,026 Ωστόσο εσύ σκέφτηκες, και ήταν φυσικό... 216 00:35:59,747 --> 00:36:03,626 Κι έζησες μ'αυτή τη σκέψη σαράντα ολόκληρα χρόνια. 217 00:36:07,827 --> 00:36:11,342 Δεν ήξερα ότι είσαι ζωντανή. 218 00:36:13,587 --> 00:36:19,219 Σ'άφησα μόνη. Σ'έστειλα σ'έναν σχεδόν βέβαιο θάνατο. 219 00:36:22,747 --> 00:36:25,784 Κι είχα επίγνωση της πράξης μου αυτής. 220 00:36:29,907 --> 00:36:32,137 Έχεις δίκιο. 221 00:36:33,667 --> 00:36:38,582 Τίποτα δεν είναι πιο σημαντικό απ'τη ζωή ενός παιδιού. 222 00:36:59,987 --> 00:37:05,300 Τι διδάσκεις στους φοιτητές σου; Πώς πρέπει να ζουν; 223 00:37:06,467 --> 00:37:12,224 Όχι αυτό...Απλώς τους βοηθάω ν'ανακαλύψουν τον εαυτό τους. 224 00:37:13,827 --> 00:37:15,465 Γιατί; 225 00:37:16,907 --> 00:37:19,501 Γιατί η καλοσύνη υπάρχει. 226 00:37:22,067 --> 00:37:25,298 Νομίζω ότι υπάρχει σε κάθε ανθρώπινο πλάσμα. 227 00:37:25,987 --> 00:37:29,263 Οι καταστάσεις πυροδοτούν το Καλό και το Κακό. 228 00:37:32,347 --> 00:37:36,738 Εκείνη η νύχτα δεν πυροδότησε το Καλό μέσα μου. 229 00:37:38,707 --> 00:37:40,982 Και ποιος το αποτιμά αυτό; 230 00:37:43,147 --> 00:37:46,537 Αυτός που είναι μέσα σε όλους μας. 231 00:37:50,707 --> 00:37:53,858 Δε βρήκα τον Θεό στα έργα σου. 232 00:37:55,067 --> 00:37:57,786 Δεν πάω στην εκκλησία. 233 00:37:58,787 --> 00:38:01,142 Δε χρησιμοποιώ τη λέξη "Θεός". 234 00:38:02,547 --> 00:38:06,062 Αλλά ξέρει κανείς σίγουρα χωρίς να χρησιμοποιεί τις λέξεις... 235 00:38:08,987 --> 00:38:12,775 ...ότι ο άνθρωπος είναι ελεύθερος να επιλέξει... 236 00:38:14,667 --> 00:38:18,546 Αν θέλει, μπορεί ν'αφήσει πίσω τον Θεό... 237 00:38:22,707 --> 00:38:24,379 Και στη θέση του Θεού; 238 00:38:26,747 --> 00:38:29,739 Μοναξιά...εδώ κι εκεί... 239 00:38:33,507 --> 00:38:36,658 Προσπάθησε να το σκεφτείς ως το τέλος. 240 00:38:37,747 --> 00:38:42,582 Αν δεν υπάρχει τίποτα παρά ένα κενό... 241 00:38:44,347 --> 00:38:47,942 ...αν είναι στ'αλήθεια κενό, τότε... 242 00:38:49,187 --> 00:38:52,099 Καταλαβαίνω. 243 00:39:14,187 --> 00:39:17,179 Δεν ήξερα ότι έχετε επίσκεψη. 244 00:39:23,027 --> 00:39:25,336 Απλώς ήθελα να σας τα δείξω. 245 00:39:27,907 --> 00:39:29,977 Πραγματικά όμορφα. 246 00:39:31,107 --> 00:39:35,544 Πείτε το στον γιο σας, αν τον δείτε. Πάντα ενδιαφερόταν. 247 00:39:38,507 --> 00:39:42,295 Τρία ζέπελιν, 1931... 248 00:40:01,027 --> 00:40:03,097 Γραμματοσυλλέκτης. 249 00:40:03,547 --> 00:40:07,586 Κάτι παραπάνω. Μου δείχνει τα γραμματόσημά του... 250 00:40:07,907 --> 00:40:12,059 Όπως κάποιος που δείχνει φωτογραφίες των εγγονιών του. 251 00:40:14,027 --> 00:40:17,144 Πρέπει να μένει σ'αυτό το τετράγωνο. 252 00:40:18,827 --> 00:40:23,457 Ξέρεις, ο γιατρός κι ο ασθενής του... 253 00:40:24,027 --> 00:40:26,939 ...που άκουσες στο πανεπιστήμιο... 254 00:40:27,187 --> 00:40:30,304 ...μένουν κι αυτοί στο ίδιο τετράγωνο. 255 00:40:31,587 --> 00:40:33,623 Ενδιαφέρον σπίτι... 256 00:40:34,187 --> 00:40:39,386 Κάθε σπίτι είναι ενδιαφέρον... Πάντα υπάρχουν άνθρωποι που... 257 00:41:00,507 --> 00:41:02,145 Ευχαριστώ. 258 00:41:10,227 --> 00:41:13,856 Οι άνθρωποι που θα μου έδιναν στέγη... 259 00:41:14,267 --> 00:41:17,418 - Τους ξέρεις; - Ναι. 260 00:41:18,347 --> 00:41:21,817 - Τι θα ήθελες; - Θα ήθελα να τους γνωρίσω. 261 00:41:23,427 --> 00:41:25,065 Το θέλεις αυτό; 262 00:41:28,347 --> 00:41:30,986 Θα σε πάω εκεί αύριο. 263 00:41:32,787 --> 00:41:37,781 Είναι ράφτης στην Πράχα, αλλά δε θα έρθω μέσα μαζί σου. 264 00:41:39,587 --> 00:41:43,262 Τον είδα μια φορά, αμέσως μετά τον πόλεμο. 265 00:41:43,987 --> 00:41:49,698 Του είπα, "Συγνώμη" Μόνο αυτό μπόρεσα να πω. 266 00:41:52,027 --> 00:41:54,222 Αλλά δεν είναι αρκετό. 267 00:42:01,467 --> 00:42:07,463 Αν δε σε πειράζει, μπορείς να μείνεις μαζί μου απόψε; 268 00:42:11,707 --> 00:42:16,417 Υπάρχει δωμάτιο...Και δεν έχω συχνά φιλοξενούμενους. 269 00:43:59,667 --> 00:44:01,623 Πώς σας φαίνεται αυτό; 270 00:44:02,027 --> 00:44:04,780 - Καλό δεν είναι; - Μα τι κάνεις; 271 00:44:05,587 --> 00:44:08,943 Θέλω ν'αποδείξω ότι είμαι καλύτερος απ'αυτόν στην ΤV. 272 00:44:12,187 --> 00:44:15,384 Αυτός δεν μπορεί να κάνει τον "άνθρωπο-λάστιχο". 273 00:44:16,747 --> 00:44:20,535 - Πώς το κάνεις; - Είναι θέμα εξάσκησης. 274 00:44:22,347 --> 00:44:24,622 Σκύψτε προς τα πίσω. 275 00:44:27,067 --> 00:44:28,739 Λίγο ακόμα. 276 00:44:33,547 --> 00:44:36,266 Δε μπορείτε να σκύψετε κι άλλο; 277 00:44:36,467 --> 00:44:40,062 Είναι πολύ αργά για να το μάθετε. Λυπάμαι. 278 00:45:15,147 --> 00:45:17,024 Πρόγευμα μαζί; 279 00:45:17,827 --> 00:45:23,060 "Για 15 μέρες. Άπαχο τυρί, καφές χωρίς ζάχαρη." 280 00:45:27,347 --> 00:45:31,260 Σηκώνομαι νωρίς, σαν εσένα... Κανονικό πρόγευμα. 281 00:45:35,307 --> 00:45:37,263 Το δωμάτιο... 282 00:45:39,507 --> 00:45:43,500 Το δωμάτιο που κοιμήθηκα ήταν το δωμάτιο του γιου σου; 283 00:45:49,787 --> 00:45:51,778 Δε μένει εδώ; 284 00:45:52,667 --> 00:45:55,864 Δεν ήθελε να μείνει μαζί μου. 285 00:45:59,627 --> 00:46:01,936 Α γόρασες αυτά τα λουλούδια; 286 00:46:03,427 --> 00:46:06,703 Πρόσεξα ότι θέλεις φρέσκα λουλούδια στο τραπέζι. 287 00:46:09,267 --> 00:46:11,223 Πού είναι ο γιος σου; 288 00:46:15,747 --> 00:46:18,705 Απλώς, είναι πολύ μακριά από μένα. 289 00:47:31,147 --> 00:47:34,776 Πάω να ψωνίσω, μετά θα περάσω να σε πάρω. 290 00:48:56,147 --> 00:48:59,264 - Τι θα θέλατε; - Θα ήθελα να σας μιλήσω. 291 00:49:00,147 --> 00:49:03,423 Να μιλήσετε σε μένα; Για ποιο θέμα; 292 00:49:04,707 --> 00:49:07,062 Για την Ελζμπιέτε Λόραντς. 293 00:49:11,067 --> 00:49:13,137 Δεν την ξέρω. 294 00:49:13,387 --> 00:49:16,857 Δε γνωριστήκαμε ποτέ, αλλά στον πόλεμο... 295 00:49:17,747 --> 00:49:21,581 Δε θέλω να μιλάω γι'αυτά που έγιναν στον πόλεμο. 296 00:49:22,427 --> 00:49:27,182 Δε θέλω να μιλάω γι'αυτά που συμβαίνουν τώρα. 297 00:49:34,147 --> 00:49:38,823 Μπορώ να σας ράψω ένα ταγιέρ, ή ένα φόρεμα. 298 00:49:53,307 --> 00:49:56,902 Θέλω να σας ευχαριστήσω που προσφερθήκατε να με σώσετε. 299 00:49:57,827 --> 00:50:02,059 Έχετε το ύφασμα;...Δύσκολα βρίσκεις ύφασμα σήμερα. 300 00:50:04,467 --> 00:50:07,857 Ήμουν έξι χρονών, τον Φεβρουάριο 1943. 301 00:50:10,547 --> 00:50:15,018 Κι εγώ ήμουν είκοσι δύο τότε. 302 00:50:19,267 --> 00:50:21,098 Μήπως ένα παλτό; 303 00:50:27,227 --> 00:50:30,344 Τα περιοδικά σας είναι παλιά. 304 00:50:33,227 --> 00:50:37,015 Θα με παρεξηγήσετε αν σας στείλω μερικά καινούργια; 305 00:50:38,467 --> 00:50:43,860 Αυτό μου το έστειλαν απ'το εξωτερικό πριν πολλά χρόνια. 306 00:50:44,627 --> 00:50:47,505 Αργότερα δε μπορούσαν. 307 00:50:50,707 --> 00:50:53,301 Αλήθεια, δε θα μου μιλήσετε; 308 00:50:56,267 --> 00:50:57,905 Αλήθεια. 309 00:51:21,507 --> 00:51:24,101 Δεν έφυγα, καλού-κακού. 310 00:51:26,147 --> 00:51:31,779 - Ήθελε να μου ράψει παλτό. - Το φαντάστηκα. 311 00:51:33,027 --> 00:51:35,495 Είχε πάρα πολλά προβλήματα. 312 00:51:36,707 --> 00:51:38,698 Τι παράξενη χώρα! 313 00:51:40,227 --> 00:51:42,297 Προσευχόσουν χτες;