1 00:00:16,427 --> 00:00:19,035 La ley no debería imitar a la naturaleza... 2 00:00:19,956 --> 00:00:21,538 en todo caso mejorarla. 3 00:00:22,500 --> 00:00:24,500 DECÁLOGO, Episodio V No Matarás 4 00:00:24,517 --> 00:00:27,122 La ley es una invención humana... 5 00:00:27,254 --> 00:00:29,652 para regular sus relaciones interpersonales. 6 00:00:29,974 --> 00:00:33,008 La ley determina cómo somos y vivimos... 7 00:00:33,685 --> 00:00:36,653 podemos acatarla o infringirla. 8 00:00:38,550 --> 00:00:40,948 La gente es libre. 9 00:00:41,454 --> 00:00:43,658 Aunque su libertad queda restringida... 10 00:00:43,659 --> 00:00:46,291 a los derechos y libertades de los otros. 11 00:00:47,095 --> 00:00:49,204 Y el castigo... 12 00:00:49,205 --> 00:00:51,603 el castigo significa venganza... 13 00:00:51,767 --> 00:00:55,157 sobretodo si va dirigida a hacer daño al criminal... 14 00:00:55,192 --> 00:00:57,556 y no a la prevención del crimen. 15 00:01:01,014 --> 00:01:03,470 Pero, ¿a quiénes venga realmente la ley? 16 00:01:04,343 --> 00:01:06,740 ¿Venga a los inocentes? 17 00:01:07,383 --> 00:01:10,099 ¿Son ellos los que elaboran la ley? 18 00:01:10,647 --> 00:01:13,045 Sr. Piotr Balicki. 19 00:01:13,399 --> 00:01:15,796 ¿Quiere pasar, por favor? 20 00:01:49,910 --> 00:01:52,101 ¿Va a tirar esos trapos? 21 00:01:52,136 --> 00:01:54,293 Puede que todavía sirvan. 22 00:01:55,254 --> 00:01:57,652 Alguien me los tiró. 23 00:01:58,022 --> 00:01:59,222 ¿Y le han dado? 24 00:01:59,223 --> 00:02:02,005 No, ¿ha visto a alguien con unos trapos como éstos? 25 00:02:39,543 --> 00:02:40,854 ¿Es buena la película? 26 00:02:40,855 --> 00:02:43,127 No, aburrida. 27 00:02:43,128 --> 00:02:45,399 ¿De qué trata? 28 00:02:45,400 --> 00:02:47,798 De amor, pero aburrida al fin y al cabo. 29 00:02:48,951 --> 00:02:51,700 Además, ahora está cerrado, se proyecta por la tarde. 30 00:02:52,760 --> 00:02:55,157 ¿Qué haces? 31 00:02:56,055 --> 00:02:58,453 Quitándome las canas. 32 00:02:59,544 --> 00:03:01,941 ¿Sabe si hay... 33 00:03:02,935 --> 00:03:04,727 alguna parada de taxis cerca? 34 00:03:04,728 --> 00:03:07,125 En la Plaza Castillo. 35 00:03:26,872 --> 00:03:30,647 Un concierto... 36 00:03:30,777 --> 00:03:33,231 organizado por el Ministerio de Arte y Cultura... 37 00:03:45,751 --> 00:03:47,863 La verdad... 38 00:03:47,864 --> 00:03:50,765 Me llevó tanto tiempo responder, no por no saber qué contestar... 39 00:03:50,903 --> 00:03:54,798 ya que me habían preguntado eso mismo dos veces antes... 40 00:03:55,384 --> 00:03:58,614 en el ingreso a la Universidad, la respuesta parecía sencilla. 41 00:03:59,512 --> 00:04:02,414 Pero cuatro años después, en este edificio... 42 00:04:03,416 --> 00:04:05,814 no las tenía todas conmigo. 43 00:04:37,817 --> 00:04:40,214 ¡Señora, trajimos los recambios! 44 00:04:42,777 --> 00:04:45,174 ¡Rápido, Beata! 45 00:04:47,641 --> 00:04:50,038 Buenos días. 46 00:05:42,297 --> 00:05:44,696 ¿Quiere un retrato? 47 00:05:45,785 --> 00:05:48,183 No. 48 00:05:56,378 --> 00:05:58,264 ¿Se va por aquí a la Plaza del Castillo? 49 00:05:58,265 --> 00:06:00,663 Por ahí mismo. 50 00:06:04,277 --> 00:06:07,257 En mi opinión, desde nuestra profesión... 51 00:06:07,258 --> 00:06:10,500 se pueden enmendar los errores de esta gigantesca maquinaria... 52 00:06:10,747 --> 00:06:13,299 que llamamos administración de justicia. 53 00:06:14,840 --> 00:06:17,238 O al menos intentarlo. 54 00:06:19,673 --> 00:06:22,669 Una de las cosas que encuentro de mayor interés... 55 00:06:23,185 --> 00:06:26,932 es tener la oportunidad de conocer y llegar a entender a personas... 56 00:06:27,259 --> 00:06:29,909 que no hubiese podido conocer de otro modo... 57 00:06:29,978 --> 00:06:32,978 si mi profesión hubiese sido otra. 58 00:06:46,074 --> 00:06:49,390 ¡Lárgate! ¡Asustas a mis palomas! 59 00:06:56,250 --> 00:06:58,647 ¡Que te largues! 60 00:07:08,249 --> 00:07:10,647 ¡Pendejo! 61 00:08:14,842 --> 00:08:15,930 ¿Está libre? 62 00:08:15,931 --> 00:08:17,819 ¿No ve que no? 63 00:08:17,820 --> 00:08:20,217 Nos cobijaremos en el kiosco. Hace mucho frío... 64 00:08:42,267 --> 00:08:45,496 La gente se pregunta a menudo... 65 00:08:45,723 --> 00:08:48,668 si aquello a lo que se dedica tiene algún significado. 66 00:08:49,748 --> 00:08:50,976 Pero creo que... 67 00:08:50,977 --> 00:08:53,977 este asunto se vuelve más evasivo según pasa el tiempo. 68 00:08:54,075 --> 00:08:56,977 Cada vez tenemos más dudas... 69 00:08:57,115 --> 00:08:59,574 sobre aquello a lo que nos dedicamos. 70 00:08:59,575 --> 00:09:02,837 Y quizá de nuestros planes y nuestra forma de entender la vida. 71 00:09:02,838 --> 00:09:05,494 Creo que hay una pérdida de criterio y de valores. 72 00:09:27,292 --> 00:09:31,154 Señora, olvidamos cobrarle las verduras. 73 00:09:39,068 --> 00:09:41,466 ¿Cómo va todo, Beata? 74 00:10:07,772 --> 00:10:10,169 ¡Espere! 75 00:11:04,924 --> 00:11:06,268 Buenas tardes. 76 00:11:06,269 --> 00:11:08,667 ¿Qué desea? 77 00:11:10,301 --> 00:11:12,698 Verá, tengo aquí... 78 00:11:20,221 --> 00:11:22,619 ¿Es usted de esos que instala tenderos en la pared? 79 00:11:23,765 --> 00:11:24,765 No. 80 00:11:24,766 --> 00:11:27,163 Oh, creía que era uno de ellos. 81 00:11:27,612 --> 00:11:30,612 Tengo aquí una foto... 82 00:11:32,764 --> 00:11:35,186 ¿Podría ampliarla? 83 00:11:41,086 --> 00:11:43,483 Pero los desperfectos se verán igual. 84 00:11:47,453 --> 00:11:49,435 No importa. 85 00:11:49,436 --> 00:11:51,834 Está bien. 86 00:11:53,821 --> 00:11:56,219 Perdone... 87 00:11:56,572 --> 00:11:59,131 ¿Es cierto que a partir de una foto se puede saber... 88 00:11:59,582 --> 00:12:01,852 si una persona está viva o muerta? 89 00:12:01,853 --> 00:12:04,028 Eso son tonterías. 90 00:12:04,029 --> 00:12:08,055 La actuación sobre el acusado... 91 00:12:08,574 --> 00:12:11,869 o para ser más precisos, su influencia sobre el resto... 92 00:12:12,988 --> 00:12:16,306 disuade, o simplemente asusta. 93 00:12:16,542 --> 00:12:19,411 Se habla de ello en el Art. 50 del Código Penal. 94 00:12:19,742 --> 00:12:22,491 No me gusta su tono irónico. La prevención criminal... 95 00:12:22,589 --> 00:12:27,193 es una dudosa justificación para la severidad de ciertas sentencias. 96 00:12:28,734 --> 00:12:31,132 En ocasiones injustas. 97 00:12:52,830 --> 00:12:55,227 ¿Quieres un poco? 98 00:12:55,294 --> 00:12:57,691 Lo ha hecho mi mujer. 99 00:12:58,110 --> 00:13:00,507 Toma un poco, vamos. 100 00:14:32,597 --> 00:14:34,941 - Un té, por favor. - No tenemos té. 101 00:14:34,942 --> 00:14:35,965 ¿Y qué tienen? 102 00:14:35,966 --> 00:14:37,470 Café y pastelitos... 103 00:14:37,471 --> 00:14:39,357 Entonces un café... y un pastelito. 104 00:14:39,358 --> 00:14:40,358 ¿Cuál? 105 00:14:40,359 --> 00:14:42,301 Un bollo de crema. 106 00:14:42,302 --> 00:14:45,499 Ése no... ése otro de ahí. 107 00:14:49,887 --> 00:14:53,684 Desde los tiempos de Caín, ningún castigo... 108 00:14:53,791 --> 00:14:56,825 ha dado prueba de tener un efecto disuasorio adecuado. 109 00:16:23,820 --> 00:16:27,536 Y ahora, noticias del conductor. Empezando con la previsión del tiempo... 110 00:16:27,904 --> 00:16:31,930 Las condiciones de la carretera son bastante malas. 111 00:16:32,031 --> 00:16:35,675 Aparte del sudeste, es posible encontrar chubascos en el resto del país. 112 00:16:39,328 --> 00:16:41,725 ¡Madzio! 113 00:17:34,273 --> 00:17:38,299 Es un placer para mí informarle que ha pasado con éxito el examen. 114 00:17:39,379 --> 00:17:43,046 A partir de hoy, y tras cuatro años en la Universidad de Derecho... 115 00:17:43,047 --> 00:17:45,098 puede considerarse uno más de nosotros. 116 00:18:25,953 --> 00:18:28,351 Eh, usted... 117 00:19:25,409 --> 00:19:27,393 Discúlpeme... 118 00:19:27,394 --> 00:19:29,523 ¿Se dirige usted a Mokotów? 119 00:19:29,714 --> 00:19:30,890 No, voy a Wola. 120 00:19:30,925 --> 00:19:33,151 Verá, tenemos mucha prisa. 121 00:19:39,611 --> 00:19:40,994 Por favor, a Mokotów. 122 00:19:40,995 --> 00:19:43,201 ¿Dónde querían ir esos dos? 123 00:19:43,202 --> 00:19:45,600 A Wola. 124 00:20:42,371 --> 00:20:44,768 ¿Podría subir un poco la ventanilla? 125 00:20:45,122 --> 00:20:47,520 Hace frío. 126 00:21:25,987 --> 00:21:27,682 Gire a la izquierda por ahí. 127 00:21:27,886 --> 00:21:30,242 A la calle Fogel es más corto si vamos recto. 128 00:21:30,243 --> 00:21:31,932 Prefiero ir por aquí. 129 00:21:32,675 --> 00:21:35,072 Como quiera... 130 00:22:11,716 --> 00:22:13,750 Es aquí, puede parar... 131 00:22:13,785 --> 00:22:15,458 y no podemos seguir, está cortado. 132 00:22:15,459 --> 00:22:17,700 Igual es mi límite de todos modos. 133 00:24:49,286 --> 00:24:51,683 Cristo... 134 00:26:21,510 --> 00:26:23,908 En la guantera... 135 00:26:27,398 --> 00:26:30,332 hay dinero... 136 00:26:36,966 --> 00:26:39,422 mi mujer... 137 00:26:40,807 --> 00:26:43,204 el dinero... 138 00:26:47,558 --> 00:26:49,956 Dáselo... 139 00:26:59,622 --> 00:27:02,020 Por favor... 140 00:28:05,862 --> 00:28:09,539 Ésta es la historia de un león... 141 00:28:09,672 --> 00:28:12,933 que era muy listo y muy valiente. 142 00:28:13,671 --> 00:28:17,283 Todos los leones adultos le decían... 143 00:28:17,447 --> 00:28:20,742 que un verdadero león también ha de tener un corazón de león. 144 00:28:48,072 --> 00:28:50,469 Se levanta la sesión. 145 00:29:12,167 --> 00:29:15,429 ¿Significa eso que todo ha terminado? 146 00:29:19,944 --> 00:29:22,341 En efecto. 147 00:30:19,594 --> 00:30:21,991 Sí, soy yo... 148 00:30:23,208 --> 00:30:25,958 He perdido el caso... Sí, no hay remedio... 149 00:30:27,400 --> 00:30:29,799 No lo sé. 150 00:30:31,689 --> 00:30:34,086 Puede que vaya a dar una vuelta. 151 00:30:34,120 --> 00:30:36,519 No, no vengas. 152 00:30:38,889 --> 00:30:41,287 ¿Y tú qué tal? 153 00:30:41,641 --> 00:30:45,415 ¿Has dormido bien? ¿Sí?... 154 00:30:48,105 --> 00:30:50,502 Bueno, entonces hasta luego. 155 00:31:11,017 --> 00:31:13,414 ¡Caballero! 156 00:31:13,834 --> 00:31:16,231 ¡Jacek! 157 00:31:48,649 --> 00:31:51,046 Disculpe Su Señoría... 158 00:31:51,977 --> 00:31:54,345 Ya sé que no es costumbre. 159 00:31:54,346 --> 00:31:55,997 Cierto. 160 00:31:56,316 --> 00:31:57,416 No lo es. 161 00:31:57,417 --> 00:32:01,924 Pero ahora que todo ha acabado, me gustaría preguntarle... 162 00:32:02,784 --> 00:32:05,223 si el veredicto hubiese sido otro... 163 00:32:05,443 --> 00:32:09,651 de haberle defendido un abogado con más experiencia... 164 00:32:09,686 --> 00:32:10,825 o más renombre. 165 00:32:10,826 --> 00:32:13,223 Para nada. 166 00:32:13,674 --> 00:32:16,509 Quizá si mi alegato lo hubiese expuesto... 167 00:32:17,936 --> 00:32:19,496 de diferente forma... 168 00:32:19,497 --> 00:32:22,497 El suyo ha sido probablemente el mejor alegato... 169 00:32:22,532 --> 00:32:25,956 contra la pena capital que he oído en años. 170 00:32:26,026 --> 00:32:28,423 Pero el veredicto era inevitable. 171 00:32:29,706 --> 00:32:32,162 No ha sido culpa suya... 172 00:32:32,906 --> 00:32:36,900 ni desde el punto de vista profesional, ni desde el punto de vista humano. 173 00:32:39,754 --> 00:32:42,152 Aunque bajo circunstancias poco gratas... 174 00:32:42,314 --> 00:32:44,712 me alegra haberle conocido. 175 00:32:48,970 --> 00:32:50,409 Adiós, señor. 176 00:32:50,410 --> 00:32:54,185 En todo caso, podría haber deseado que le tocase un juez mejor... 177 00:32:54,726 --> 00:32:57,723 pues soy el responsable de lo que ocurra. 178 00:32:57,776 --> 00:32:59,641 ¿Es esto un consuelo para usted? 179 00:32:59,676 --> 00:33:00,738 No. 180 00:33:01,546 --> 00:33:03,497 Quizá sea irrelevante... 181 00:33:03,498 --> 00:33:05,896 pero aquel día... 182 00:33:06,218 --> 00:33:11,368 cuando él estaba enrollando la cuerda alrededor de la mano... 183 00:33:11,434 --> 00:33:15,908 en aquella cafetería... 184 00:33:16,779 --> 00:33:19,176 yo estuve... 185 00:33:19,818 --> 00:33:21,145 ahí. 186 00:33:21,180 --> 00:33:22,473 ¿Dónde? 187 00:33:22,474 --> 00:33:24,809 En aquella misma cafetería, a la misma hora. 188 00:33:24,810 --> 00:33:27,461 Hace un año, tras aprobar el examen de ingreso. 189 00:33:27,722 --> 00:33:30,119 Puede que debiera haber hecho algo... 190 00:33:30,538 --> 00:33:34,281 Es usted demasiado sensible para la práctica de la abogacía. 191 00:33:35,018 --> 00:33:37,416 Demasiado tarde ya... 192 00:33:38,827 --> 00:33:42,143 Ahora es usted un año mayor. 193 00:34:22,572 --> 00:34:24,969 El alcaide le recibirá enseguida. 194 00:35:02,239 --> 00:35:03,339 ¿Cómo va todo? 195 00:35:03,340 --> 00:35:04,931 Hace calor, ¿no? 196 00:37:34,414 --> 00:37:36,428 Buenos días. 197 00:37:36,429 --> 00:37:38,827 La cortina se atasca. 198 00:37:44,846 --> 00:37:47,243 Prepáralo todo. 199 00:38:00,013 --> 00:38:02,411 ¡Adelante! 200 00:38:08,686 --> 00:38:10,476 Todo listo, señor. 201 00:38:10,477 --> 00:38:12,875 Gracias. 202 00:38:21,102 --> 00:38:23,500 Gracias. 203 00:38:23,855 --> 00:38:25,197 Es lo que esperaba. 204 00:38:25,198 --> 00:38:27,595 Yo también. 205 00:38:28,046 --> 00:38:32,902 Tiene usted media hora. 206 00:38:34,061 --> 00:38:36,459 ¿Media hora? 207 00:38:37,838 --> 00:38:39,372 Bien. 208 00:38:39,373 --> 00:38:41,771 ¡Pase! 209 00:38:42,542 --> 00:38:44,332 ¿Quería verme, señor? 210 00:38:44,333 --> 00:38:46,731 Acompáñele. 211 00:39:02,894 --> 00:39:05,291 Hola abogado. 212 00:39:11,150 --> 00:39:14,281 Voy a verle, quiere hablar conmigo. 213 00:39:14,382 --> 00:39:16,269 Una tarea difícil. 214 00:39:16,270 --> 00:39:18,987 Sí que lo es. 215 00:39:19,662 --> 00:39:20,813 Es mi primera vez. 216 00:39:20,814 --> 00:39:23,211 Y esperemos que la última. 217 00:39:23,822 --> 00:39:27,946 Quizá éste no sea el mejor momento, pero... 218 00:39:28,685 --> 00:39:30,925 ya que usted y yo rara vez nos vemos. 219 00:39:30,926 --> 00:39:33,261 He oído que ha sido padre hace poco, enhorabuena. 220 00:39:33,262 --> 00:39:36,973 Gracias. 221 00:40:35,983 --> 00:40:38,380 ¿Quería verme? 222 00:40:45,582 --> 00:40:50,187 ¿Ha ido a ver a mi madre? 223 00:40:51,087 --> 00:40:53,485 Sí. 224 00:40:53,743 --> 00:40:56,140 ¿Lloraba? 225 00:40:56,206 --> 00:40:58,605 Sí. 226 00:40:59,695 --> 00:41:03,755 ¿Le ha dicho... 227 00:41:05,488 --> 00:41:07,598 que me dijese algo o...? 228 00:41:07,599 --> 00:41:09,997 No. 229 00:41:11,311 --> 00:41:13,709 Sólo estaba llorando. 230 00:41:14,864 --> 00:41:17,261 Siéntese. 231 00:41:21,103 --> 00:41:24,964 Podría usted... 232 00:41:25,520 --> 00:41:27,917 ¿Podría... 233 00:41:28,431 --> 00:41:30,829 ir a ver a mi madre... 234 00:41:30,864 --> 00:41:33,261 una vez más? 235 00:41:35,663 --> 00:41:38,827 Por supuesto. 236 00:41:39,184 --> 00:41:41,583 Después... ya sabe, después de... 237 00:41:44,272 --> 00:41:46,669 Se lo pido porque, en el juicio... 238 00:41:47,121 --> 00:41:51,343 cuando me metían en el transporte carcelario... 239 00:41:52,592 --> 00:41:54,702 Me llamó Jacek. 240 00:41:54,703 --> 00:41:57,101 Sí, dije su nombre. 241 00:41:59,184 --> 00:42:01,582 Querría... 242 00:42:02,864 --> 00:42:05,799 Tengo casi 21. 243 00:42:08,784 --> 00:42:11,182 Pero tenía los ojos bañados en lágrimas... 244 00:42:12,592 --> 00:42:14,990 cuando usted dijo mi nombre. 245 00:42:21,713 --> 00:42:23,375 También lo dije durante el juicio... 246 00:42:23,376 --> 00:42:25,774 No sé. 247 00:42:26,385 --> 00:42:28,207 No presté mucha atención. 248 00:42:28,208 --> 00:42:30,605 Sólo cuando usted dijo mi nombre entonces. 249 00:42:32,656 --> 00:42:35,053 Estaban en contra mía. 250 00:42:35,599 --> 00:42:38,383 Todos ellos, igual que aquí. 251 00:42:39,313 --> 00:42:43,503 En contra de lo que hiciste. 252 00:42:43,633 --> 00:42:46,030 No veo la diferencia. 253 00:42:51,312 --> 00:42:54,280 ¿Y quieres que vaya a ver a tu madre? 254 00:42:56,848 --> 00:42:58,640 Sí. 255 00:42:58,641 --> 00:43:02,601 Quiero ser enterrado en la tumba de mi padre. 256 00:43:04,657 --> 00:43:07,054 Hay todavía una plaza libre. 257 00:43:07,472 --> 00:43:10,287 ¿Puedo ser enterrado en un cementerio? 258 00:43:11,505 --> 00:43:13,071 Claro. 259 00:43:13,072 --> 00:43:16,106 Ha venido un cura y me ha dicho que sí. 260 00:43:16,753 --> 00:43:19,151 Por supuesto. 261 00:43:20,176 --> 00:43:23,112 En la tumba de mi padre todavía hay sitio. 262 00:43:23,537 --> 00:43:24,911 Se supone que mi madre... 263 00:43:24,912 --> 00:43:29,669 iba a ser enterrada allí. 264 00:43:31,280 --> 00:43:34,314 Ya ve, quiero que me ceda ese sitio en la tumba. 265 00:43:51,506 --> 00:43:54,822 Sí, alcaide. 266 00:44:07,373 --> 00:44:09,646 El alcaide quiere saber si ya terminó. 267 00:44:09,809 --> 00:44:12,207 Todavía no. 268 00:44:17,649 --> 00:44:20,047 Estabas diciéndome... 269 00:44:24,113 --> 00:44:26,510 Ya no me acuerdo. 270 00:44:26,544 --> 00:44:29,360 Lo de la tumba... 271 00:44:35,697 --> 00:44:40,432 Marysia está allí enterrada con papá, queda todavía un sitio libre. 272 00:44:42,737 --> 00:44:46,000 Marysia lleva allí cinco años. 273 00:44:47,441 --> 00:44:50,060 Hace cinco años la atropelló... 274 00:44:51,058 --> 00:44:52,881 un tractor. 275 00:44:52,882 --> 00:44:55,280 En el pueblo... 276 00:44:55,891 --> 00:44:59,599 Todavía iba a sexto. 277 00:45:00,531 --> 00:45:04,272 Tenía sólo doce años. 278 00:45:05,682 --> 00:45:08,080 Acababa de empezar sexto. 279 00:45:08,625 --> 00:45:13,001 El conductor del tractor era un colega mío. 280 00:45:13,874 --> 00:45:17,006 Habíamos estado bebiendo antes de que ocurriese. 281 00:45:17,107 --> 00:45:21,067 Bebiendo vino y vodka. 282 00:45:22,578 --> 00:45:25,927 Entonces se fue y fue cuando la atropelló... 283 00:45:27,346 --> 00:45:29,744 en un prado, cerca del bosque. 284 00:45:32,433 --> 00:45:38,031 Había un prado allí, ¿sabe? 285 00:45:43,697 --> 00:45:48,454 Siempre he creído que... 286 00:45:49,683 --> 00:45:53,294 si ella siguiese viva, las cosas hubiesen sido distintas. 287 00:45:54,258 --> 00:45:59,593 Quizá no me hubiese ido de casa, me hubiese quedado en el pueblo. 288 00:46:01,203 --> 00:46:03,600 Era mi hermana. 289 00:46:05,138 --> 00:46:07,953 Tenía tres hermanos, pero sólo una hermana. 290 00:46:10,514 --> 00:46:12,912 Yo era su favorito. 291 00:46:14,003 --> 00:46:16,400 Y ella mi favorita también. 292 00:46:19,187 --> 00:46:21,584 Quizá todo hubiese sido distinto. 293 00:46:22,420 --> 00:46:24,337 Quizá... 294 00:46:24,338 --> 00:46:26,736 Puede que... 295 00:46:27,187 --> 00:46:29,585 nunca hubiese acabado todo de esta manera. 296 00:46:30,099 --> 00:46:31,599 Sí. 297 00:46:31,634 --> 00:46:35,051 Y yo no estaría aquí. 298 00:46:39,668 --> 00:46:43,726 El alcaide y el juez de sentencia preguntan si ya están listos. 299 00:46:49,043 --> 00:46:52,010 Dígales que nunca diré que estoy preparado. 300 00:46:52,403 --> 00:46:54,385 ¿Nunca dirá que está preparado? 301 00:46:54,386 --> 00:46:56,784 Nunca. 302 00:47:01,619 --> 00:47:04,016 Compramos la tumba... 303 00:47:25,683 --> 00:47:28,080 ¿Tiene la sentencia? 304 00:47:34,580 --> 00:47:36,977 - ¿Todo listo? - Listo, tengo todos los papeles. 305 00:47:37,363 --> 00:47:39,090 Vamos. 306 00:47:39,091 --> 00:47:41,490 Puede dejar su cartera aquí. 307 00:47:42,739 --> 00:47:45,138 Por aquí. 308 00:47:58,228 --> 00:47:59,987 Sáquelo de ahí. 309 00:47:59,988 --> 00:48:02,386 Sí señor. 310 00:48:30,740 --> 00:48:33,137 El alcaide solicita que acaben ya su conversación. 311 00:48:41,268 --> 00:48:43,665 Entre mis pertenencias hay... 312 00:48:43,764 --> 00:48:46,667 un recibo de un fotógrafo. 313 00:48:47,316 --> 00:48:49,966 Encargué una ampliación... 314 00:48:50,195 --> 00:48:52,244 pero no tuve tiempo de recogerla. 315 00:48:52,245 --> 00:48:55,954 Por favor, recójala y désela a mi madre. 316 00:48:56,084 --> 00:48:57,236 ¿Qué tipo de fotografía? 317 00:48:57,237 --> 00:49:00,465 Una vieja, de cuando tomé la primera comunión. 318 00:49:01,356 --> 00:49:04,907 La tomé cuando me fui de casa, siempre la he llevado conmigo. 319 00:49:06,468 --> 00:49:07,668 Estaba tan estropeada... 320 00:49:07,669 --> 00:49:10,066 Vamos. 321 00:49:12,917 --> 00:49:15,315 Le digo, señor. 322 00:49:17,397 --> 00:49:19,795 No quiero que... 323 00:49:22,101 --> 00:49:24,499 ¡Sujétenlo! ¡Agárrenlo! 324 00:49:24,629 --> 00:49:26,996 Vamos, caballeros... 325 00:49:26,997 --> 00:49:29,394 ¡Abre la puerta! 326 00:49:58,101 --> 00:50:00,498 Un certificado de defunción. 327 00:50:34,644 --> 00:50:37,043 ¿Su nombre y apellidos? 328 00:50:37,430 --> 00:50:38,804 Lazar, Jacek. 329 00:50:38,805 --> 00:50:40,628 ¿Fecha de nacimiento? 330 00:50:40,629 --> 00:50:43,629 17 de Marzo de 1967. 331 00:50:43,829 --> 00:50:46,226 ¿Nombre de los padres? 332 00:50:46,229 --> 00:50:48,627 Jan y... 333 00:50:49,558 --> 00:50:51,955 Luc... Lucja. 334 00:50:52,181 --> 00:50:54,579 Leamos la sentencia... 335 00:50:55,061 --> 00:50:57,516 En nombre de la República de Polonia... 336 00:50:57,653 --> 00:51:02,607 el 27 de Noviembre de 1987. 337 00:51:02,901 --> 00:51:07,000 El tribunal provincial de Varsovia, en el caso contra Jacek Lazar... 338 00:51:07,123 --> 00:51:10,910 acusado de robo y asesinato de Waldemar Rykowski... 339 00:51:10,911 --> 00:51:13,698 ocurrido el 16 de Marzo de 1987, en Varsovia... 340 00:51:13,865 --> 00:51:17,876 y en virtud de los poderes conferidos, encuentra al acusado... 341 00:51:18,198 --> 00:51:23,129 Culpable de los cargos que se le imputan. 342 00:51:23,957 --> 00:51:28,235 Y según el Art. 148 y 44... 343 00:51:28,341 --> 00:51:32,532 del Código Penal... 344 00:51:32,662 --> 00:51:35,083 se le condena a muerte... 345 00:51:35,286 --> 00:51:38,155 y pérdida de sus derechos civiles a perpetuidad. 346 00:51:38,293 --> 00:51:41,293 El tribunal supremo ha ratificado esta sentencia... 347 00:51:41,718 --> 00:51:44,915 debido a que el consejo estatal ha rechazado su petición de indulto. 348 00:51:45,046 --> 00:51:47,861 La pena será ejecutada, a todos los efectos. 349 00:51:57,687 --> 00:52:00,085 ¿Un cigarrillo? 350 00:52:03,190 --> 00:52:05,588 Preferiría uno sin filtro. 351 00:53:10,711 --> 00:53:13,109 Las manos. 352 00:53:18,072 --> 00:53:20,469 Ejecuten la sentencia. 353 00:53:37,591 --> 00:53:39,989 ¡Sosténganlo! 354 00:53:40,023 --> 00:53:42,673 Bien, súbela, ¡súbela! 355 00:53:45,847 --> 00:53:47,830 ¿Así está bien? 356 00:53:47,831 --> 00:53:50,733 Más, más. 357 00:54:58,808 --> 00:55:01,205 ¡Te odio! 358 00:55:02,361 --> 00:55:04,758 ¡Te odio! 359 00:55:07,495 --> 00:55:10,385 ¡Te odio! ¡Te odio! 360 00:55:19,320 --> 00:55:21,717 ¡Te odio!