1 00:00:02,931 --> 00:00:07,247 - Art Subs Classics - Porque Arte não tem idade! 2 00:00:07,248 --> 00:00:10,317 Legenda - willy_br - 3 00:00:16,255 --> 00:00:19,111 A lei não deve imitar a natureza... 4 00:00:19,907 --> 00:00:21,769 mas melhorá-la. 5 00:00:24,193 --> 00:00:27,131 DECÁLOGO, CINCO As pessoas inventaram a lei 6 00:00:27,132 --> 00:00:29,343 para governar suas relações sociais. 7 00:00:29,723 --> 00:00:32,762 Somos o que somos por resultado das leis... 8 00:00:33,323 --> 00:00:36,754 aquelas que observamos, e aquelas que infringimos. 9 00:00:38,138 --> 00:00:40,001 As pessoas são livres... 10 00:00:41,362 --> 00:00:45,870 A liberdade delas limita-se apenas pela liberdade dos outros. 11 00:00:46,698 --> 00:00:48,066 Punição? 12 00:00:48,882 --> 00:00:50,682 É uma forma de vingança. 13 00:00:51,402 --> 00:00:54,369 Especialmente quando visa infligir danos... 14 00:00:54,892 --> 00:00:57,100 e não prevenir o crime. 15 00:01:00,762 --> 00:01:03,578 Mas em nome de quem a lei se vinga? 16 00:01:03,962 --> 00:01:06,071 É realmente em nome dos inocentes? 17 00:01:06,987 --> 00:01:09,915 Os inocentes realmente fazem as leis? 18 00:01:10,401 --> 00:01:12,321 Piotr Balicki? 19 00:01:13,083 --> 00:01:14,588 Entre, por favor. 20 00:01:49,672 --> 00:01:51,590 Jogando fora roupas velhas? 21 00:01:51,699 --> 00:01:53,555 Elas podem ser úteis. 22 00:01:55,001 --> 00:01:57,112 Alguém jogou isso em mim. 23 00:01:57,881 --> 00:01:59,640 - Acertou você? - Não. 24 00:01:59,817 --> 00:02:01,833 Viu alguém por perto usando isso? 25 00:02:39,200 --> 00:02:42,200 - O filme é bom? - Não, é chato. 26 00:02:42,602 --> 00:02:44,065 Sobre o que é? 27 00:02:45,080 --> 00:02:47,094 Amor. Mas é chato. 28 00:02:48,760 --> 00:02:51,799 Além disso, não será exibido novamente até esta tarde. 29 00:02:52,296 --> 00:02:54,001 O que você está fazendo? 30 00:02:55,760 --> 00:02:57,646 Tirando cabelos brancos. 31 00:02:59,200 --> 00:03:01,308 Sabe onde eu posso pegar um táxi? 32 00:03:02,561 --> 00:03:03,954 Um táxi. 33 00:03:04,440 --> 00:03:06,146 Na Praça do Castelo. 34 00:03:26,639 --> 00:03:30,358 A Filarmônica de Varsóvia tocou um concerto de gala 35 00:03:30,519 --> 00:03:33,359 organizado pelo Ministério da Arte e Cultura. 36 00:03:45,416 --> 00:03:46,854 Aqui está. 37 00:03:47,639 --> 00:03:50,478 Hesito não porque não posso responder, 38 00:03:50,598 --> 00:03:54,717 mas porque já me fizeram essa pergunta duas vezes. 39 00:03:55,039 --> 00:03:58,582 A resposta foi fácil no exame de admissão. 40 00:03:59,198 --> 00:04:02,198 Mas então, há quatro anos, neste mesmo edifício... 41 00:04:03,118 --> 00:04:05,442 eu não tinha mais tanta certeza. 42 00:04:37,558 --> 00:04:39,382 Entrega! 43 00:04:42,518 --> 00:04:44,608 Beata, ande logo! 44 00:04:47,477 --> 00:04:49,836 Olá! 45 00:05:42,037 --> 00:05:44,060 Você gostaria de um retrato? 46 00:05:45,187 --> 00:05:46,490 Não. 47 00:05:56,116 --> 00:05:59,473 - Onde fica a Praça do Castelo? - Siga direto em frente. 48 00:06:04,236 --> 00:06:07,275 Talvez esta profissão possa permitir 49 00:06:07,396 --> 00:06:10,155 a correção dos erros desta força colossal, 50 00:06:10,516 --> 00:06:13,379 a que chamamos de administração da Justiça. 51 00:06:14,516 --> 00:06:16,819 Ou ao menos tentar fazer isso. 52 00:06:19,476 --> 00:06:22,137 Mas talvez o mais importante de tudo... 53 00:06:23,097 --> 00:06:24,728 seja que... 54 00:06:25,076 --> 00:06:29,391 serei capaz de conhecer e entender pessoas 55 00:06:29,564 --> 00:06:33,043 que eu nunca encontraria em qualquer outra profissão. 56 00:06:45,755 --> 00:06:47,086 Vá embora! 57 00:06:47,333 --> 00:06:49,537 Você está assustando os pombos! 58 00:06:56,075 --> 00:06:57,705 Vá embora! 59 00:07:07,955 --> 00:07:09,613 Seu porco! 60 00:08:13,873 --> 00:08:15,312 Você está livre? 61 00:08:15,658 --> 00:08:17,337 Podem ver que estou lavando. 62 00:08:17,633 --> 00:08:19,721 Nós esperaremos. Está frio. 63 00:08:41,992 --> 00:08:46,404 Todo mundo se pergunta se o que eles fazem tem algum... 64 00:08:47,115 --> 00:08:48,666 significado. 65 00:08:49,617 --> 00:08:51,120 Receio que esse significado 66 00:08:51,121 --> 00:08:53,520 seja cada vez mais difícil de encontrar. 67 00:08:53,873 --> 00:08:56,912 Duvidamos cada vez mais do que estamos fazendo, 68 00:08:57,033 --> 00:08:59,185 ou até do que gostaríamos de fazer. 69 00:08:59,401 --> 00:09:02,512 Acredito que seja um declínio em nossos critérios... 70 00:09:02,609 --> 00:09:04,046 ou pior... 71 00:09:04,241 --> 00:09:05,840 em nossos valores. 72 00:09:26,992 --> 00:09:31,111 Senhora! Esquecemos de cobrar os legumes. 73 00:09:38,832 --> 00:09:41,145 Quer dar uma volta, Beata? 74 00:10:07,591 --> 00:10:08,895 Com licença! 75 00:10:36,553 --> 00:10:38,471 ENTRADA NOS FUNDOS 76 00:11:04,750 --> 00:11:07,029 - Olá. - Sim? 77 00:11:10,008 --> 00:11:11,368 Eu tenho... 78 00:11:20,070 --> 00:11:22,350 Você veio para pendurar fotos? 79 00:11:23,595 --> 00:11:25,924 - Não. - Pensei que fosse. 80 00:11:27,429 --> 00:11:28,782 Eu tenho... 81 00:11:29,230 --> 00:11:30,829 uma fotografia. 82 00:11:32,709 --> 00:11:35,245 Você poderia aumentá-la? 83 00:11:40,869 --> 00:11:42,828 As dobras ainda permanecerão. 84 00:11:46,967 --> 00:11:48,277 Tudo bem. 85 00:11:49,149 --> 00:11:50,487 Certo. 86 00:11:53,709 --> 00:11:55,116 Com licença. 87 00:11:56,358 --> 00:11:58,813 Consegue realmente dizer pela foto de alguém... 88 00:11:59,468 --> 00:12:01,236 se está vivo ou não? 89 00:12:01,508 --> 00:12:03,587 Alguém fica sustentando as pernas. 90 00:12:03,844 --> 00:12:08,043 É sobre como o condenado intimida os outros. 91 00:12:08,108 --> 00:12:11,839 O condenado acaba se tornando o obstáculo. 92 00:12:12,788 --> 00:12:14,524 Resumindo, são pessoas... 93 00:12:14,813 --> 00:12:16,242 assustadoras. 94 00:12:16,405 --> 00:12:19,372 O artigo 50 do Código Penal discute isso. 95 00:12:19,589 --> 00:12:22,428 Não gosto do seu tom irônico. Isso... 96 00:12:22,429 --> 00:12:25,597 É uma justificativa questionável para punições cruéis. 97 00:12:25,879 --> 00:12:27,656 Não estou sozinho nessa opinião. 98 00:12:28,394 --> 00:12:29,752 E muitas vezes é injusto. 99 00:12:31,708 --> 00:12:36,067 O time de Varsóvia é nosso orgulho e nossa glória! 100 00:12:52,627 --> 00:12:53,930 Quer? 101 00:12:55,147 --> 00:12:56,929 Foi minha esposa que fez. 102 00:12:57,898 --> 00:12:59,258 Pegue! 103 00:14:32,386 --> 00:14:34,705 - Chá. - Nós não temos chá. 104 00:14:34,826 --> 00:14:37,226 - O que você tem? - Café e doces. 105 00:14:37,346 --> 00:14:39,263 Um café... e um doce. 106 00:14:39,264 --> 00:14:41,223 - Que tipo? - De creme de leite. 107 00:14:42,026 --> 00:14:43,338 Não é esse. 108 00:14:43,507 --> 00:14:45,022 Não! Aquele ali. 109 00:14:49,545 --> 00:14:51,241 "Desde Caim, 110 00:14:51,242 --> 00:14:54,880 o mundo não se intimidou e nem melhorou 111 00:14:54,905 --> 00:14:56,802 pela aplicação da punição." 112 00:15:22,711 --> 00:15:24,246 POLÍCIA MILITAR 113 00:17:33,702 --> 00:17:38,201 Tenho a satisfação de informar que você passou no seu exame. 114 00:17:39,462 --> 00:17:42,758 Depois do seu estágio de quatro anos, 115 00:17:42,759 --> 00:17:45,103 você agora é um colega advogado. 116 00:18:25,808 --> 00:18:27,455 Motorista! 117 00:19:25,060 --> 00:19:26,884 Você por acaso está... 118 00:19:27,220 --> 00:19:28,878 indo para Mokotów? 119 00:19:29,700 --> 00:19:32,259 - Não. Wola. - Estamos com pressa. 120 00:19:39,489 --> 00:19:40,994 Para Mokotów. 121 00:19:40,995 --> 00:19:42,624 Para onde eles queriam ir? 122 00:19:43,076 --> 00:19:44,379 Wola. 123 00:20:42,234 --> 00:20:44,722 Você poderia fechar um pouco a janela? 124 00:20:44,939 --> 00:20:46,302 Está frio. 125 00:21:25,863 --> 00:21:27,166 Entre à esquerda. 126 00:21:28,033 --> 00:21:29,832 Indo reto é melhor. 127 00:21:30,049 --> 00:21:31,604 Eu prefiro esse caminho. 128 00:21:32,586 --> 00:21:34,119 Como quiser. 129 00:22:11,457 --> 00:22:13,536 Pare aqui. Chegamos. 130 00:22:13,697 --> 00:22:17,024 - A estrada está fechada à frente. - Eu não iria mais longe. 131 00:24:49,145 --> 00:24:50,881 Jesus... 132 00:26:21,556 --> 00:26:23,090 Esconderijo... 133 00:26:28,012 --> 00:26:29,795 dinheiro... 134 00:26:33,772 --> 00:26:35,515 minha esposa... 135 00:26:36,932 --> 00:26:39,127 dinheiro... 136 00:26:40,731 --> 00:26:42,491 sozinha... 137 00:26:44,772 --> 00:26:46,292 Por favor... 138 00:26:59,187 --> 00:27:00,913 Eu te imploro... 139 00:28:05,609 --> 00:28:09,305 Vou contar a vocês Sobre um corajoso leãozinho dourado 140 00:28:09,447 --> 00:28:12,815 Cuja coragem Aumentava a cada dia 141 00:28:13,410 --> 00:28:17,145 Todos os leões adultos Disseram a ele 142 00:28:17,265 --> 00:28:20,769 Que um leão deve sempre Ser valente 143 00:28:21,409 --> 00:28:23,449 Eu entendo muito bem 144 00:28:23,769 --> 00:28:27,265 E eu gosto de ser corajoso Mas às vezes... 145 00:28:47,769 --> 00:28:49,785 Esta sessão está suspensa. 146 00:29:11,929 --> 00:29:15,032 Acabou, Sr. Balicki? 147 00:29:19,688 --> 00:29:21,015 Acabou. 148 00:30:19,367 --> 00:30:21,311 Sim, sou eu. 149 00:30:22,967 --> 00:30:24,310 Eu perdi. 150 00:30:24,567 --> 00:30:26,150 Sim, totalmente. 151 00:30:27,207 --> 00:30:28,910 Eu não faço ideia. 152 00:30:31,367 --> 00:30:33,527 Talvez eu vá dar um passeio. 153 00:30:33,927 --> 00:30:36,183 Não, não venha. 154 00:30:38,687 --> 00:30:40,406 Como você está se sentindo? 155 00:30:41,406 --> 00:30:43,063 Você dormiu um pouco? 156 00:30:44,207 --> 00:30:45,591 Ótimo. 157 00:30:47,495 --> 00:30:48,799 Tchau. 158 00:31:10,646 --> 00:31:12,205 Com licença! 159 00:31:13,526 --> 00:31:14,838 Jacek! 160 00:31:48,325 --> 00:31:50,229 Com licença, Meritíssimo. 161 00:31:51,765 --> 00:31:53,748 Sei que isso não é habitual. 162 00:31:54,085 --> 00:31:55,508 De fato... 163 00:31:56,150 --> 00:31:57,453 não é. 164 00:31:57,454 --> 00:31:59,514 Eu queria perguntar... 165 00:32:00,090 --> 00:32:01,677 agora que acabou. 166 00:32:02,525 --> 00:32:04,892 Teria feito alguma diferença... 167 00:32:05,277 --> 00:32:07,548 se ele tivesse um advogado mais velho... 168 00:32:07,549 --> 00:32:10,581 e mais renomado para defendê-lo? 169 00:32:10,741 --> 00:32:12,205 Absolutamente não. 170 00:32:13,405 --> 00:32:16,140 Talvez minhas palavras não tenham... 171 00:32:17,709 --> 00:32:19,213 Talvez se eu tivesse... 172 00:32:19,285 --> 00:32:21,244 Sua sustentação... 173 00:32:22,204 --> 00:32:25,529 foi talvez a mais eloquente contra a pena de morte 174 00:32:25,722 --> 00:32:27,668 que ouço em anos. 175 00:32:29,343 --> 00:32:32,391 Mas a sentença não poderia ter sido diferente. 176 00:32:32,685 --> 00:32:34,411 Você esteve impecável, 177 00:32:34,485 --> 00:32:36,876 como advogado e como ser humano. 178 00:32:38,964 --> 00:32:41,564 Apesar das circunstâncias difíceis, 179 00:32:42,004 --> 00:32:44,844 estou feliz por ter conhecido você. 180 00:32:48,925 --> 00:32:50,948 - Adeus. - Neste caso... 181 00:32:51,164 --> 00:32:54,227 talvez pudesse desejar um juiz melhor. 182 00:32:54,564 --> 00:32:57,468 O que acontecerá agora é de minha responsabilidade. 183 00:32:57,668 --> 00:33:00,324 - Isso serve de algum consolo? - Não. 184 00:33:01,244 --> 00:33:02,608 Talvez... 185 00:33:03,140 --> 00:33:05,345 isso realmente não importe... 186 00:33:05,884 --> 00:33:10,296 mas quando aquele garoto descreveu... 187 00:33:11,204 --> 00:33:15,615 como ele enrolou a corda na sua mão... 188 00:33:16,484 --> 00:33:18,364 naquele café... 189 00:33:19,604 --> 00:33:21,587 - Eu estava lá. - Onde? 190 00:33:22,163 --> 00:33:24,434 Naquele café, naquele exato momento. 191 00:33:24,500 --> 00:33:27,395 Há um ano. Tinha acabado de fazer meu exame de admissão. 192 00:33:27,564 --> 00:33:29,867 Talvez eu pudesse ter feito alguma coisa. 193 00:33:30,324 --> 00:33:34,068 Você é sensível demais para esta profissão. 194 00:33:34,654 --> 00:33:36,414 Tarde demais para mudar isso agora. 195 00:33:37,147 --> 00:33:38,450 Verdade. 196 00:33:38,585 --> 00:33:42,024 Você envelheceu um pouco hoje. 197 00:34:22,362 --> 00:34:24,802 O diretor logo estará aqui. 198 00:35:02,042 --> 00:35:04,321 - Como está? - Está quente demais. 199 00:37:34,025 --> 00:37:35,328 Olá. 200 00:37:36,239 --> 00:37:38,078 A cortina está presa. 201 00:37:44,564 --> 00:37:46,028 Limpe aqui. 202 00:37:59,798 --> 00:38:01,166 Entre. 203 00:38:08,398 --> 00:38:11,214 - Está tudo pronto, diretor. - Obrigado. 204 00:38:20,837 --> 00:38:22,182 Obrigado. 205 00:38:23,557 --> 00:38:26,157 - Eu esperava por isso. - Eu também. 206 00:38:27,878 --> 00:38:29,637 Defensor... 207 00:38:30,565 --> 00:38:32,389 você terá meia hora. 208 00:38:33,877 --> 00:38:35,501 Meia hora. 209 00:38:37,678 --> 00:38:38,981 Está bem. 210 00:38:39,104 --> 00:38:40,407 Entre. 211 00:38:42,318 --> 00:38:43,766 Sim, senhor? 212 00:38:44,077 --> 00:38:45,925 Acompanhe este cavalheiro. 213 00:39:02,757 --> 00:39:05,516 - Olá, defensor. - Olá. 214 00:39:10,797 --> 00:39:12,335 Eu vim vê-lo. 215 00:39:12,911 --> 00:39:15,961 - Ele quer falar comigo. - Um dever bastante difícil. 216 00:39:16,157 --> 00:39:17,460 Sim, é. 217 00:39:17,461 --> 00:39:20,316 Promotor, é a primeira vez que eu... 218 00:39:20,606 --> 00:39:22,669 Espero que seja sua última. 219 00:39:23,573 --> 00:39:25,931 Defensor, este não é o melhor momento, 220 00:39:25,932 --> 00:39:27,852 mas nos encontramos tão raramente. 221 00:39:27,928 --> 00:39:29,968 Aceite meus parabéns. 222 00:39:30,037 --> 00:39:32,596 Ouvi dizer que você teve um filho. 223 00:39:33,092 --> 00:39:35,451 Sim, é recente. 224 00:39:35,652 --> 00:39:36,955 Obrigado. 225 00:40:35,756 --> 00:40:37,592 Você queria me ver. 226 00:40:37,968 --> 00:40:39,272 Sim. 227 00:40:45,355 --> 00:40:47,467 Você tem visto... 228 00:40:48,715 --> 00:40:50,355 a minha mãe? 229 00:40:50,795 --> 00:40:52,138 Sim. 230 00:40:53,395 --> 00:40:54,827 Ela estava chorando? 231 00:40:55,995 --> 00:40:57,434 Sim, chorava. 232 00:40:59,435 --> 00:41:03,410 Ela... pediu a você... 233 00:41:05,195 --> 00:41:06,835 pra me dizer alguma coisa? 234 00:41:07,354 --> 00:41:08,658 Não. 235 00:41:11,034 --> 00:41:12,713 Ela apenas chorou. 236 00:41:14,504 --> 00:41:16,008 Sente-se. 237 00:41:20,914 --> 00:41:22,220 Você... 238 00:41:22,892 --> 00:41:24,906 Você poderia... 239 00:41:25,114 --> 00:41:26,640 ir... 240 00:41:28,041 --> 00:41:29,434 lá ver... 241 00:41:30,714 --> 00:41:33,034 a minha mãe de novo? 242 00:41:35,434 --> 00:41:36,745 Sim. 243 00:41:36,992 --> 00:41:38,785 Sim, claro. 244 00:41:38,928 --> 00:41:40,864 Depois de tudo? 245 00:41:43,233 --> 00:41:45,481 Pensei em pedir porque... 246 00:41:46,874 --> 00:41:51,049 enquanto eles me levavam para o camburão naquele dia... 247 00:41:52,313 --> 00:41:54,377 você chamou meu nome, Jacek. 248 00:41:54,594 --> 00:41:56,634 Eu te chamei porque... 249 00:41:58,738 --> 00:42:00,041 Eu queria... 250 00:42:02,569 --> 00:42:05,724 Eu tenho quase 21 anos... 251 00:42:08,513 --> 00:42:10,537 mas quando chamou meu nome... 252 00:42:12,393 --> 00:42:14,761 meus olhos se encheram de lágrimas. 253 00:42:21,665 --> 00:42:23,322 Eu disse no tribunal... 254 00:42:23,323 --> 00:42:27,075 Eu não consegui ouvir muito... no tribunal. 255 00:42:27,993 --> 00:42:30,106 Não até você me chamar. 256 00:42:32,393 --> 00:42:34,397 Eles estavam todos... 257 00:42:35,273 --> 00:42:38,352 contra mim, assim como todos aqui. 258 00:42:38,952 --> 00:42:40,487 Eles são contra... 259 00:42:41,779 --> 00:42:43,447 o que você fez. 260 00:42:43,448 --> 00:42:45,000 É a mesma coisa. 261 00:42:51,073 --> 00:42:54,408 Então você quer que eu veja a sua mãe? 262 00:42:56,639 --> 00:42:57,942 Sim... 263 00:42:58,112 --> 00:43:02,523 para pedir que me enterre ao lado do meu pai. 264 00:43:03,792 --> 00:43:05,712 Tem um local... 265 00:43:07,192 --> 00:43:09,888 Eu posso ser enterrado num cemitério? 266 00:43:11,272 --> 00:43:12,576 Sim. 267 00:43:12,752 --> 00:43:15,712 O padre que enviaram disse que eu podia. 268 00:43:16,368 --> 00:43:17,752 Pode. 269 00:43:19,992 --> 00:43:22,872 Ao lado do meu pai... 270 00:43:23,192 --> 00:43:25,439 já tem outro túmulo, 271 00:43:25,512 --> 00:43:29,631 que era para ser da minha mãe. 272 00:43:30,952 --> 00:43:34,383 Peça à minha mãe para me deixar ficar nele. 273 00:43:51,191 --> 00:43:52,494 Sim, senhor. 274 00:43:53,271 --> 00:43:55,014 Sim, diretor. 275 00:44:07,182 --> 00:44:09,238 O diretor pergunta se você terminou. 276 00:44:09,511 --> 00:44:10,950 Ainda não. 277 00:44:17,390 --> 00:44:18,947 O que estava dizendo? 278 00:44:23,751 --> 00:44:25,430 Não me lembro. 279 00:44:26,350 --> 00:44:29,502 Você estava dizendo que havia três túmulos. 280 00:44:31,351 --> 00:44:32,838 Sim. Três. 281 00:44:33,150 --> 00:44:37,466 Estão lá Marysia... e meu pai... 282 00:44:38,310 --> 00:44:40,742 e depois há um terceiro túmulo. 283 00:44:42,471 --> 00:44:45,926 Marysia está enterrada lá há cinco anos. 284 00:44:47,110 --> 00:44:49,834 Há uns cinco anos... 285 00:44:50,658 --> 00:44:54,100 ela foi atropelada por um trator, onde morávamos, no interior. 286 00:44:55,670 --> 00:44:59,606 Ela estava no sexto ano da escola. 287 00:45:00,190 --> 00:45:01,749 Ela tinha... 288 00:45:02,630 --> 00:45:04,454 doze anos. 289 00:45:05,030 --> 00:45:06,854 No sexto ano. 290 00:45:08,429 --> 00:45:12,745 Eu estava com um amigo meu, que dirigia o trator... 291 00:45:13,430 --> 00:45:15,269 Um amigo meu. 292 00:45:15,829 --> 00:45:17,989 Estávamos bebendo... 293 00:45:18,469 --> 00:45:20,381 Vodca e vinho. 294 00:45:22,309 --> 00:45:25,869 Então ele foi... e atropelou ela... 295 00:45:27,069 --> 00:45:29,178 no campo perto da floresta. 296 00:45:32,110 --> 00:45:35,621 Havia uma área de campo... 297 00:45:36,469 --> 00:45:38,373 ao lado da floresta. 298 00:45:43,429 --> 00:45:47,745 Aqui na prisão eu estive pensando... 299 00:45:49,429 --> 00:45:52,924 se ela estivesse viva, talvez tudo... 300 00:45:54,109 --> 00:45:57,126 Talvez eu nunca tivesse saído de casa. 301 00:45:57,285 --> 00:45:58,917 Talvez eu tivesse ficado. 302 00:46:00,948 --> 00:46:02,868 Ela era minha irmã. 303 00:46:04,388 --> 00:46:08,037 Eu tinha três irmãos, mas apenas uma irmã. 304 00:46:10,189 --> 00:46:12,248 Eu era o favorito dela. 305 00:46:13,828 --> 00:46:16,119 Ela também era minha favorita. 306 00:46:18,869 --> 00:46:21,169 Talvez tudo tivesse sido diferente... 307 00:46:21,628 --> 00:46:22,980 Talvez... 308 00:46:26,908 --> 00:46:29,116 Talvez não tivesse chegado a isso? 309 00:46:29,304 --> 00:46:30,607 Sim. 310 00:46:31,268 --> 00:46:32,606 Talvez... 311 00:46:33,182 --> 00:46:35,180 Talvez eu não estivesse aqui agora. 312 00:46:39,428 --> 00:46:43,744 O diretor e o promotor querem saber se você terminou. 313 00:46:48,708 --> 00:46:51,939 Você diga ao promotor que eu nunca direi que terminei. 314 00:46:52,188 --> 00:46:54,083 Você nunca dirá que terminou? 315 00:46:54,189 --> 00:46:55,533 Nunca. 316 00:47:01,348 --> 00:47:03,362 Nós compramos a terra... 317 00:47:25,387 --> 00:47:26,987 Você tem a sentença? 318 00:47:34,347 --> 00:47:35,987 Está tudo aí. 319 00:47:37,107 --> 00:47:38,450 Vamos. 320 00:47:38,787 --> 00:47:40,995 Pode deixar sua pasta aqui. 321 00:47:42,426 --> 00:47:43,731 Após você. 322 00:47:57,906 --> 00:47:59,270 Traga-o para fora. 323 00:47:59,558 --> 00:48:00,901 Sim, senhor. 324 00:48:30,425 --> 00:48:33,004 O promotor disse para terminar agora. 325 00:48:41,066 --> 00:48:43,545 Entre as minhas coisas... 326 00:48:43,666 --> 00:48:46,639 há um recibo de uma loja fotográfica. 327 00:48:47,025 --> 00:48:49,745 Eu deixei uma foto lá para ser ampliada, 328 00:48:49,945 --> 00:48:51,890 mas não consegui pegar. 329 00:48:52,145 --> 00:48:55,265 Você poderia levar ela para a minha mãe? 330 00:48:55,385 --> 00:48:57,209 Qual é a foto? 331 00:48:57,546 --> 00:49:00,125 É da primeira comunhão dela. 332 00:49:01,145 --> 00:49:04,784 Antes de partir, peguei ela nas coisas da minha mãe. 333 00:49:06,169 --> 00:49:07,472 Ficou toda dobrada. 334 00:49:07,473 --> 00:49:08,778 Vamos. 335 00:49:12,625 --> 00:49:13,993 Defensor... 336 00:49:16,425 --> 00:49:17,929 Eu não quero ir. 337 00:49:24,425 --> 00:49:25,728 Por favor... 338 00:49:26,327 --> 00:49:27,630 Por favor... 339 00:49:57,716 --> 00:49:59,538 CERTIDÃO DE ÓBITO 340 00:50:34,093 --> 00:50:35,757 Seu nome? 341 00:50:37,104 --> 00:50:38,583 Lazar, Jacek. 342 00:50:38,703 --> 00:50:40,171 Data de nascimento? 343 00:50:40,423 --> 00:50:43,462 17 de março de 1967. 344 00:50:43,583 --> 00:50:45,350 Nomes dos pais? 345 00:50:45,943 --> 00:50:47,406 Jan... 346 00:50:49,505 --> 00:50:51,320 e Lucja. 347 00:50:51,903 --> 00:50:53,823 Agora lerei a sentença. 348 00:50:54,303 --> 00:50:57,502 "Em nome da República Popular da Polônia, 349 00:50:57,663 --> 00:51:02,458 no dia 27 de novembro de 1987, 350 00:51:02,743 --> 00:51:06,583 depois de ouvir o caso de Jacek Lazar, 351 00:51:06,703 --> 00:51:08,863 acusado de ter, 352 00:51:08,982 --> 00:51:13,298 em 16 de março de 1987, em Varsóvia, 353 00:51:13,462 --> 00:51:17,621 agredido, roubado e assassinado Waldemar Rykowski, 354 00:51:17,823 --> 00:51:23,193 o tribunal o considerou culpado das acusações... 355 00:51:23,702 --> 00:51:27,862 e de acordo com o Artigo 148, parágrafo 1º, 356 00:51:27,983 --> 00:51:32,394 e artigo 44, parágrafo 2º, do Código Penal, 357 00:51:32,502 --> 00:51:34,782 sentenciou-o à morte 358 00:51:34,902 --> 00:51:38,061 e retirou-lhe seus direitos civis em perpetuidade. 359 00:51:38,182 --> 00:51:41,221 O Supremo Tribunal confirmou a sentença. 360 00:51:41,422 --> 00:51:44,622 O Conselho de Estado rejeitou seu pedido de clemência. 361 00:51:44,742 --> 00:51:47,861 A sentença deve, portanto, ser executada." 362 00:51:57,509 --> 00:51:59,940 Quer um cigarro? 363 00:52:03,102 --> 00:52:04,901 Eu preferiria sem filtro. 364 00:53:10,620 --> 00:53:11,964 As mãos! 365 00:53:17,852 --> 00:53:19,548 Execute a sentença. 366 00:53:37,551 --> 00:53:38,855 Prenda! 367 00:53:42,878 --> 00:53:44,780 Continuar? 368 00:53:46,019 --> 00:53:47,419 Afastem-se! 369 00:53:47,700 --> 00:53:49,644 Continue! Continue! 370 00:53:49,763 --> 00:53:51,106 Pare! 371 00:55:02,098 --> 00:55:03,913 Eu não aguento mais! 372 00:55:07,218 --> 00:55:09,902 Eu não aguento mais! 373 00:55:19,302 --> 00:55:21,220 Eu não aguento mais! 374 00:56:18,187 --> 00:56:22,982 - Art Subs - 11 anos fazendo Arte para você! 375 00:56:22,983 --> 00:56:27,778 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs