1
00:00:02,931 --> 00:00:07,247
- Art Subs Classics -
Porque Arte não tem idade!
2
00:00:07,248 --> 00:00:10,317
Legenda
- willy_br -
3
00:00:16,255 --> 00:00:19,111
A lei não deve imitar
a natureza...
4
00:00:19,907 --> 00:00:21,769
mas melhorá-la.
5
00:00:24,193 --> 00:00:27,131
DECÁLOGO, CINCO
As pessoas inventaram a lei
6
00:00:27,132 --> 00:00:29,343
para governar
suas relações sociais.
7
00:00:29,723 --> 00:00:32,762
Somos o que somos
por resultado das leis...
8
00:00:33,323 --> 00:00:36,754
aquelas que observamos,
e aquelas que infringimos.
9
00:00:38,138 --> 00:00:40,001
As pessoas são livres...
10
00:00:41,362 --> 00:00:45,870
A liberdade delas limita-se apenas
pela liberdade dos outros.
11
00:00:46,698 --> 00:00:48,066
Punição?
12
00:00:48,882 --> 00:00:50,682
É uma forma de vingança.
13
00:00:51,402 --> 00:00:54,369
Especialmente
quando visa infligir danos...
14
00:00:54,892 --> 00:00:57,100
e não prevenir o crime.
15
00:01:00,762 --> 00:01:03,578
Mas em nome de quem
a lei se vinga?
16
00:01:03,962 --> 00:01:06,071
É realmente
em nome dos inocentes?
17
00:01:06,987 --> 00:01:09,915
Os inocentes realmente
fazem as leis?
18
00:01:10,401 --> 00:01:12,321
Piotr Balicki?
19
00:01:13,083 --> 00:01:14,588
Entre, por favor.
20
00:01:49,672 --> 00:01:51,590
Jogando fora roupas velhas?
21
00:01:51,699 --> 00:01:53,555
Elas podem ser úteis.
22
00:01:55,001 --> 00:01:57,112
Alguém jogou isso em mim.
23
00:01:57,881 --> 00:01:59,640
- Acertou você?
- Não.
24
00:01:59,817 --> 00:02:01,833
Viu alguém por perto
usando isso?
25
00:02:39,200 --> 00:02:42,200
- O filme é bom?
- Não, é chato.
26
00:02:42,602 --> 00:02:44,065
Sobre o que é?
27
00:02:45,080 --> 00:02:47,094
Amor. Mas é chato.
28
00:02:48,760 --> 00:02:51,799
Além disso, não será exibido
novamente até esta tarde.
29
00:02:52,296 --> 00:02:54,001
O que você está fazendo?
30
00:02:55,760 --> 00:02:57,646
Tirando cabelos brancos.
31
00:02:59,200 --> 00:03:01,308
Sabe onde eu posso
pegar um táxi?
32
00:03:02,561 --> 00:03:03,954
Um táxi.
33
00:03:04,440 --> 00:03:06,146
Na Praça do Castelo.
34
00:03:26,639 --> 00:03:30,358
A Filarmônica de Varsóvia
tocou um concerto de gala
35
00:03:30,519 --> 00:03:33,359
organizado pelo Ministério
da Arte e Cultura.
36
00:03:45,416 --> 00:03:46,854
Aqui está.
37
00:03:47,639 --> 00:03:50,478
Hesito não porque
não posso responder,
38
00:03:50,598 --> 00:03:54,717
mas porque já me fizeram
essa pergunta duas vezes.
39
00:03:55,039 --> 00:03:58,582
A resposta foi fácil
no exame de admissão.
40
00:03:59,198 --> 00:04:02,198
Mas então, há quatro anos,
neste mesmo edifício...
41
00:04:03,118 --> 00:04:05,442
eu não tinha mais
tanta certeza.
42
00:04:37,558 --> 00:04:39,382
Entrega!
43
00:04:42,518 --> 00:04:44,608
Beata, ande logo!
44
00:04:47,477 --> 00:04:49,836
Olá!
45
00:05:42,037 --> 00:05:44,060
Você gostaria de um retrato?
46
00:05:45,187 --> 00:05:46,490
Não.
47
00:05:56,116 --> 00:05:59,473
- Onde fica a Praça do Castelo?
- Siga direto em frente.
48
00:06:04,236 --> 00:06:07,275
Talvez esta profissão
possa permitir
49
00:06:07,396 --> 00:06:10,155
a correção dos erros
desta força colossal,
50
00:06:10,516 --> 00:06:13,379
a que chamamos
de administração da Justiça.
51
00:06:14,516 --> 00:06:16,819
Ou ao menos tentar fazer isso.
52
00:06:19,476 --> 00:06:22,137
Mas talvez
o mais importante de tudo...
53
00:06:23,097 --> 00:06:24,728
seja que...
54
00:06:25,076 --> 00:06:29,391
serei capaz de conhecer
e entender pessoas
55
00:06:29,564 --> 00:06:33,043
que eu nunca encontraria
em qualquer outra profissão.
56
00:06:45,755 --> 00:06:47,086
Vá embora!
57
00:06:47,333 --> 00:06:49,537
Você está assustando
os pombos!
58
00:06:56,075 --> 00:06:57,705
Vá embora!
59
00:07:07,955 --> 00:07:09,613
Seu porco!
60
00:08:13,873 --> 00:08:15,312
Você está livre?
61
00:08:15,658 --> 00:08:17,337
Podem ver que estou lavando.
62
00:08:17,633 --> 00:08:19,721
Nós esperaremos. Está frio.
63
00:08:41,992 --> 00:08:46,404
Todo mundo se pergunta
se o que eles fazem tem algum...
64
00:08:47,115 --> 00:08:48,666
significado.
65
00:08:49,617 --> 00:08:51,120
Receio que esse significado
66
00:08:51,121 --> 00:08:53,520
seja cada vez mais difícil
de encontrar.
67
00:08:53,873 --> 00:08:56,912
Duvidamos cada vez mais
do que estamos fazendo,
68
00:08:57,033 --> 00:08:59,185
ou até do que gostaríamos
de fazer.
69
00:08:59,401 --> 00:09:02,512
Acredito que seja um declínio
em nossos critérios...
70
00:09:02,609 --> 00:09:04,046
ou pior...
71
00:09:04,241 --> 00:09:05,840
em nossos valores.
72
00:09:26,992 --> 00:09:31,111
Senhora!
Esquecemos de cobrar os legumes.
73
00:09:38,832 --> 00:09:41,145
Quer dar uma volta, Beata?
74
00:10:07,591 --> 00:10:08,895
Com licença!
75
00:10:36,553 --> 00:10:38,471
ENTRADA NOS FUNDOS
76
00:11:04,750 --> 00:11:07,029
- Olá.
- Sim?
77
00:11:10,008 --> 00:11:11,368
Eu tenho...
78
00:11:20,070 --> 00:11:22,350
Você veio para pendurar fotos?
79
00:11:23,595 --> 00:11:25,924
- Não.
- Pensei que fosse.
80
00:11:27,429 --> 00:11:28,782
Eu tenho...
81
00:11:29,230 --> 00:11:30,829
uma fotografia.
82
00:11:32,709 --> 00:11:35,245
Você poderia aumentá-la?
83
00:11:40,869 --> 00:11:42,828
As dobras ainda permanecerão.
84
00:11:46,967 --> 00:11:48,277
Tudo bem.
85
00:11:49,149 --> 00:11:50,487
Certo.
86
00:11:53,709 --> 00:11:55,116
Com licença.
87
00:11:56,358 --> 00:11:58,813
Consegue realmente dizer
pela foto de alguém...
88
00:11:59,468 --> 00:12:01,236
se está vivo ou não?
89
00:12:01,508 --> 00:12:03,587
Alguém fica sustentando
as pernas.
90
00:12:03,844 --> 00:12:08,043
É sobre como o condenado
intimida os outros.
91
00:12:08,108 --> 00:12:11,839
O condenado
acaba se tornando o obstáculo.
92
00:12:12,788 --> 00:12:14,524
Resumindo, são pessoas...
93
00:12:14,813 --> 00:12:16,242
assustadoras.
94
00:12:16,405 --> 00:12:19,372
O artigo 50 do Código Penal
discute isso.
95
00:12:19,589 --> 00:12:22,428
Não gosto do seu tom irônico.
Isso...
96
00:12:22,429 --> 00:12:25,597
É uma justificativa questionável
para punições cruéis.
97
00:12:25,879 --> 00:12:27,656
Não estou sozinho
nessa opinião.
98
00:12:28,394 --> 00:12:29,752
E muitas vezes é injusto.
99
00:12:31,708 --> 00:12:36,067
O time de Varsóvia
é nosso orgulho e nossa glória!
100
00:12:52,627 --> 00:12:53,930
Quer?
101
00:12:55,147 --> 00:12:56,929
Foi minha esposa que fez.
102
00:12:57,898 --> 00:12:59,258
Pegue!
103
00:14:32,386 --> 00:14:34,705
- Chá.
- Nós não temos chá.
104
00:14:34,826 --> 00:14:37,226
- O que você tem?
- Café e doces.
105
00:14:37,346 --> 00:14:39,263
Um café... e um doce.
106
00:14:39,264 --> 00:14:41,223
- Que tipo?
- De creme de leite.
107
00:14:42,026 --> 00:14:43,338
Não é esse.
108
00:14:43,507 --> 00:14:45,022
Não! Aquele ali.
109
00:14:49,545 --> 00:14:51,241
"Desde Caim,
110
00:14:51,242 --> 00:14:54,880
o mundo não se intimidou
e nem melhorou
111
00:14:54,905 --> 00:14:56,802
pela aplicação da punição."
112
00:15:22,711 --> 00:15:24,246
POLÍCIA MILITAR
113
00:17:33,702 --> 00:17:38,201
Tenho a satisfação de informar
que você passou no seu exame.
114
00:17:39,462 --> 00:17:42,758
Depois do seu estágio
de quatro anos,
115
00:17:42,759 --> 00:17:45,103
você agora
é um colega advogado.
116
00:18:25,808 --> 00:18:27,455
Motorista!
117
00:19:25,060 --> 00:19:26,884
Você por acaso está...
118
00:19:27,220 --> 00:19:28,878
indo para Mokotów?
119
00:19:29,700 --> 00:19:32,259
- Não. Wola.
- Estamos com pressa.
120
00:19:39,489 --> 00:19:40,994
Para Mokotów.
121
00:19:40,995 --> 00:19:42,624
Para onde eles queriam ir?
122
00:19:43,076 --> 00:19:44,379
Wola.
123
00:20:42,234 --> 00:20:44,722
Você poderia
fechar um pouco a janela?
124
00:20:44,939 --> 00:20:46,302
Está frio.
125
00:21:25,863 --> 00:21:27,166
Entre à esquerda.
126
00:21:28,033 --> 00:21:29,832
Indo reto é melhor.
127
00:21:30,049 --> 00:21:31,604
Eu prefiro esse caminho.
128
00:21:32,586 --> 00:21:34,119
Como quiser.
129
00:22:11,457 --> 00:22:13,536
Pare aqui. Chegamos.
130
00:22:13,697 --> 00:22:17,024
- A estrada está fechada à frente.
- Eu não iria mais longe.
131
00:24:49,145 --> 00:24:50,881
Jesus...
132
00:26:21,556 --> 00:26:23,090
Esconderijo...
133
00:26:28,012 --> 00:26:29,795
dinheiro...
134
00:26:33,772 --> 00:26:35,515
minha esposa...
135
00:26:36,932 --> 00:26:39,127
dinheiro...
136
00:26:40,731 --> 00:26:42,491
sozinha...
137
00:26:44,772 --> 00:26:46,292
Por favor...
138
00:26:59,187 --> 00:27:00,913
Eu te imploro...
139
00:28:05,609 --> 00:28:09,305
Vou contar a vocês
Sobre um corajoso leãozinho dourado
140
00:28:09,447 --> 00:28:12,815
Cuja coragem
Aumentava a cada dia
141
00:28:13,410 --> 00:28:17,145
Todos os leões adultos
Disseram a ele
142
00:28:17,265 --> 00:28:20,769
Que um leão deve sempre
Ser valente
143
00:28:21,409 --> 00:28:23,449
Eu entendo muito bem
144
00:28:23,769 --> 00:28:27,265
E eu gosto de ser corajoso
Mas às vezes...
145
00:28:47,769 --> 00:28:49,785
Esta sessão está suspensa.
146
00:29:11,929 --> 00:29:15,032
Acabou, Sr. Balicki?
147
00:29:19,688 --> 00:29:21,015
Acabou.
148
00:30:19,367 --> 00:30:21,311
Sim, sou eu.
149
00:30:22,967 --> 00:30:24,310
Eu perdi.
150
00:30:24,567 --> 00:30:26,150
Sim, totalmente.
151
00:30:27,207 --> 00:30:28,910
Eu não faço ideia.
152
00:30:31,367 --> 00:30:33,527
Talvez eu vá dar um passeio.
153
00:30:33,927 --> 00:30:36,183
Não, não venha.
154
00:30:38,687 --> 00:30:40,406
Como você está se sentindo?
155
00:30:41,406 --> 00:30:43,063
Você dormiu um pouco?
156
00:30:44,207 --> 00:30:45,591
Ótimo.
157
00:30:47,495 --> 00:30:48,799
Tchau.
158
00:31:10,646 --> 00:31:12,205
Com licença!
159
00:31:13,526 --> 00:31:14,838
Jacek!
160
00:31:48,325 --> 00:31:50,229
Com licença, Meritíssimo.
161
00:31:51,765 --> 00:31:53,748
Sei que isso não é habitual.
162
00:31:54,085 --> 00:31:55,508
De fato...
163
00:31:56,150 --> 00:31:57,453
não é.
164
00:31:57,454 --> 00:31:59,514
Eu queria perguntar...
165
00:32:00,090 --> 00:32:01,677
agora que acabou.
166
00:32:02,525 --> 00:32:04,892
Teria feito
alguma diferença...
167
00:32:05,277 --> 00:32:07,548
se ele tivesse um advogado
mais velho...
168
00:32:07,549 --> 00:32:10,581
e mais renomado
para defendê-lo?
169
00:32:10,741 --> 00:32:12,205
Absolutamente não.
170
00:32:13,405 --> 00:32:16,140
Talvez minhas palavras
não tenham...
171
00:32:17,709 --> 00:32:19,213
Talvez se eu tivesse...
172
00:32:19,285 --> 00:32:21,244
Sua sustentação...
173
00:32:22,204 --> 00:32:25,529
foi talvez a mais eloquente
contra a pena de morte
174
00:32:25,722 --> 00:32:27,668
que ouço em anos.
175
00:32:29,343 --> 00:32:32,391
Mas a sentença
não poderia ter sido diferente.
176
00:32:32,685 --> 00:32:34,411
Você esteve impecável,
177
00:32:34,485 --> 00:32:36,876
como advogado
e como ser humano.
178
00:32:38,964 --> 00:32:41,564
Apesar das circunstâncias
difíceis,
179
00:32:42,004 --> 00:32:44,844
estou feliz
por ter conhecido você.
180
00:32:48,925 --> 00:32:50,948
- Adeus.
- Neste caso...
181
00:32:51,164 --> 00:32:54,227
talvez pudesse desejar
um juiz melhor.
182
00:32:54,564 --> 00:32:57,468
O que acontecerá agora
é de minha responsabilidade.
183
00:32:57,668 --> 00:33:00,324
- Isso serve de algum consolo?
- Não.
184
00:33:01,244 --> 00:33:02,608
Talvez...
185
00:33:03,140 --> 00:33:05,345
isso realmente não importe...
186
00:33:05,884 --> 00:33:10,296
mas quando aquele garoto
descreveu...
187
00:33:11,204 --> 00:33:15,615
como ele enrolou a corda
na sua mão...
188
00:33:16,484 --> 00:33:18,364
naquele café...
189
00:33:19,604 --> 00:33:21,587
- Eu estava lá.
- Onde?
190
00:33:22,163 --> 00:33:24,434
Naquele café,
naquele exato momento.
191
00:33:24,500 --> 00:33:27,395
Há um ano. Tinha acabado
de fazer meu exame de admissão.
192
00:33:27,564 --> 00:33:29,867
Talvez eu pudesse
ter feito alguma coisa.
193
00:33:30,324 --> 00:33:34,068
Você é sensível demais
para esta profissão.
194
00:33:34,654 --> 00:33:36,414
Tarde demais
para mudar isso agora.
195
00:33:37,147 --> 00:33:38,450
Verdade.
196
00:33:38,585 --> 00:33:42,024
Você envelheceu um pouco
hoje.
197
00:34:22,362 --> 00:34:24,802
O diretor logo estará aqui.
198
00:35:02,042 --> 00:35:04,321
- Como está?
- Está quente demais.
199
00:37:34,025 --> 00:37:35,328
Olá.
200
00:37:36,239 --> 00:37:38,078
A cortina está presa.
201
00:37:44,564 --> 00:37:46,028
Limpe aqui.
202
00:37:59,798 --> 00:38:01,166
Entre.
203
00:38:08,398 --> 00:38:11,214
- Está tudo pronto, diretor.
- Obrigado.
204
00:38:20,837 --> 00:38:22,182
Obrigado.
205
00:38:23,557 --> 00:38:26,157
- Eu esperava por isso.
- Eu também.
206
00:38:27,878 --> 00:38:29,637
Defensor...
207
00:38:30,565 --> 00:38:32,389
você terá meia hora.
208
00:38:33,877 --> 00:38:35,501
Meia hora.
209
00:38:37,678 --> 00:38:38,981
Está bem.
210
00:38:39,104 --> 00:38:40,407
Entre.
211
00:38:42,318 --> 00:38:43,766
Sim, senhor?
212
00:38:44,077 --> 00:38:45,925
Acompanhe este cavalheiro.
213
00:39:02,757 --> 00:39:05,516
- Olá, defensor.
- Olá.
214
00:39:10,797 --> 00:39:12,335
Eu vim vê-lo.
215
00:39:12,911 --> 00:39:15,961
- Ele quer falar comigo.
- Um dever bastante difícil.
216
00:39:16,157 --> 00:39:17,460
Sim, é.
217
00:39:17,461 --> 00:39:20,316
Promotor,
é a primeira vez que eu...
218
00:39:20,606 --> 00:39:22,669
Espero que seja sua última.
219
00:39:23,573 --> 00:39:25,931
Defensor,
este não é o melhor momento,
220
00:39:25,932 --> 00:39:27,852
mas nos encontramos
tão raramente.
221
00:39:27,928 --> 00:39:29,968
Aceite meus parabéns.
222
00:39:30,037 --> 00:39:32,596
Ouvi dizer
que você teve um filho.
223
00:39:33,092 --> 00:39:35,451
Sim, é recente.
224
00:39:35,652 --> 00:39:36,955
Obrigado.
225
00:40:35,756 --> 00:40:37,592
Você queria me ver.
226
00:40:37,968 --> 00:40:39,272
Sim.
227
00:40:45,355 --> 00:40:47,467
Você tem visto...
228
00:40:48,715 --> 00:40:50,355
a minha mãe?
229
00:40:50,795 --> 00:40:52,138
Sim.
230
00:40:53,395 --> 00:40:54,827
Ela estava chorando?
231
00:40:55,995 --> 00:40:57,434
Sim, chorava.
232
00:40:59,435 --> 00:41:03,410
Ela... pediu a você...
233
00:41:05,195 --> 00:41:06,835
pra me dizer alguma coisa?
234
00:41:07,354 --> 00:41:08,658
Não.
235
00:41:11,034 --> 00:41:12,713
Ela apenas chorou.
236
00:41:14,504 --> 00:41:16,008
Sente-se.
237
00:41:20,914 --> 00:41:22,220
Você...
238
00:41:22,892 --> 00:41:24,906
Você poderia...
239
00:41:25,114 --> 00:41:26,640
ir...
240
00:41:28,041 --> 00:41:29,434
lá ver...
241
00:41:30,714 --> 00:41:33,034
a minha mãe de novo?
242
00:41:35,434 --> 00:41:36,745
Sim.
243
00:41:36,992 --> 00:41:38,785
Sim, claro.
244
00:41:38,928 --> 00:41:40,864
Depois de tudo?
245
00:41:43,233 --> 00:41:45,481
Pensei em pedir porque...
246
00:41:46,874 --> 00:41:51,049
enquanto eles me levavam
para o camburão naquele dia...
247
00:41:52,313 --> 00:41:54,377
você chamou meu nome, Jacek.
248
00:41:54,594 --> 00:41:56,634
Eu te chamei porque...
249
00:41:58,738 --> 00:42:00,041
Eu queria...
250
00:42:02,569 --> 00:42:05,724
Eu tenho quase 21 anos...
251
00:42:08,513 --> 00:42:10,537
mas quando chamou meu nome...
252
00:42:12,393 --> 00:42:14,761
meus olhos
se encheram de lágrimas.
253
00:42:21,665 --> 00:42:23,322
Eu disse no tribunal...
254
00:42:23,323 --> 00:42:27,075
Eu não consegui ouvir muito...
no tribunal.
255
00:42:27,993 --> 00:42:30,106
Não até você me chamar.
256
00:42:32,393 --> 00:42:34,397
Eles estavam todos...
257
00:42:35,273 --> 00:42:38,352
contra mim,
assim como todos aqui.
258
00:42:38,952 --> 00:42:40,487
Eles são contra...
259
00:42:41,779 --> 00:42:43,447
o que você fez.
260
00:42:43,448 --> 00:42:45,000
É a mesma coisa.
261
00:42:51,073 --> 00:42:54,408
Então você quer
que eu veja a sua mãe?
262
00:42:56,639 --> 00:42:57,942
Sim...
263
00:42:58,112 --> 00:43:02,523
para pedir que me enterre
ao lado do meu pai.
264
00:43:03,792 --> 00:43:05,712
Tem um local...
265
00:43:07,192 --> 00:43:09,888
Eu posso ser enterrado
num cemitério?
266
00:43:11,272 --> 00:43:12,576
Sim.
267
00:43:12,752 --> 00:43:15,712
O padre que enviaram
disse que eu podia.
268
00:43:16,368 --> 00:43:17,752
Pode.
269
00:43:19,992 --> 00:43:22,872
Ao lado do meu pai...
270
00:43:23,192 --> 00:43:25,439
já tem outro túmulo,
271
00:43:25,512 --> 00:43:29,631
que era para ser
da minha mãe.
272
00:43:30,952 --> 00:43:34,383
Peça à minha mãe
para me deixar ficar nele.
273
00:43:51,191 --> 00:43:52,494
Sim, senhor.
274
00:43:53,271 --> 00:43:55,014
Sim, diretor.
275
00:44:07,182 --> 00:44:09,238
O diretor pergunta
se você terminou.
276
00:44:09,511 --> 00:44:10,950
Ainda não.
277
00:44:17,390 --> 00:44:18,947
O que estava dizendo?
278
00:44:23,751 --> 00:44:25,430
Não me lembro.
279
00:44:26,350 --> 00:44:29,502
Você estava dizendo
que havia três túmulos.
280
00:44:31,351 --> 00:44:32,838
Sim. Três.
281
00:44:33,150 --> 00:44:37,466
Estão lá Marysia...
e meu pai...
282
00:44:38,310 --> 00:44:40,742
e depois
há um terceiro túmulo.
283
00:44:42,471 --> 00:44:45,926
Marysia está enterrada lá
há cinco anos.
284
00:44:47,110 --> 00:44:49,834
Há uns cinco anos...
285
00:44:50,658 --> 00:44:54,100
ela foi atropelada por um trator,
onde morávamos, no interior.
286
00:44:55,670 --> 00:44:59,606
Ela estava no sexto ano
da escola.
287
00:45:00,190 --> 00:45:01,749
Ela tinha...
288
00:45:02,630 --> 00:45:04,454
doze anos.
289
00:45:05,030 --> 00:45:06,854
No sexto ano.
290
00:45:08,429 --> 00:45:12,745
Eu estava com um amigo meu,
que dirigia o trator...
291
00:45:13,430 --> 00:45:15,269
Um amigo meu.
292
00:45:15,829 --> 00:45:17,989
Estávamos bebendo...
293
00:45:18,469 --> 00:45:20,381
Vodca e vinho.
294
00:45:22,309 --> 00:45:25,869
Então ele foi...
e atropelou ela...
295
00:45:27,069 --> 00:45:29,178
no campo perto da floresta.
296
00:45:32,110 --> 00:45:35,621
Havia uma área de campo...
297
00:45:36,469 --> 00:45:38,373
ao lado da floresta.
298
00:45:43,429 --> 00:45:47,745
Aqui na prisão
eu estive pensando...
299
00:45:49,429 --> 00:45:52,924
se ela estivesse viva,
talvez tudo...
300
00:45:54,109 --> 00:45:57,126
Talvez eu nunca
tivesse saído de casa.
301
00:45:57,285 --> 00:45:58,917
Talvez eu tivesse ficado.
302
00:46:00,948 --> 00:46:02,868
Ela era minha irmã.
303
00:46:04,388 --> 00:46:08,037
Eu tinha três irmãos,
mas apenas uma irmã.
304
00:46:10,189 --> 00:46:12,248
Eu era o favorito dela.
305
00:46:13,828 --> 00:46:16,119
Ela também era minha favorita.
306
00:46:18,869 --> 00:46:21,169
Talvez tudo
tivesse sido diferente...
307
00:46:21,628 --> 00:46:22,980
Talvez...
308
00:46:26,908 --> 00:46:29,116
Talvez não tivesse
chegado a isso?
309
00:46:29,304 --> 00:46:30,607
Sim.
310
00:46:31,268 --> 00:46:32,606
Talvez...
311
00:46:33,182 --> 00:46:35,180
Talvez eu não estivesse aqui
agora.
312
00:46:39,428 --> 00:46:43,744
O diretor e o promotor
querem saber se você terminou.
313
00:46:48,708 --> 00:46:51,939
Você diga ao promotor
que eu nunca direi que terminei.
314
00:46:52,188 --> 00:46:54,083
Você nunca dirá que terminou?
315
00:46:54,189 --> 00:46:55,533
Nunca.
316
00:47:01,348 --> 00:47:03,362
Nós compramos a terra...
317
00:47:25,387 --> 00:47:26,987
Você tem a sentença?
318
00:47:34,347 --> 00:47:35,987
Está tudo aí.
319
00:47:37,107 --> 00:47:38,450
Vamos.
320
00:47:38,787 --> 00:47:40,995
Pode deixar sua pasta aqui.
321
00:47:42,426 --> 00:47:43,731
Após você.
322
00:47:57,906 --> 00:47:59,270
Traga-o para fora.
323
00:47:59,558 --> 00:48:00,901
Sim, senhor.
324
00:48:30,425 --> 00:48:33,004
O promotor disse
para terminar agora.
325
00:48:41,066 --> 00:48:43,545
Entre as minhas coisas...
326
00:48:43,666 --> 00:48:46,639
há um recibo
de uma loja fotográfica.
327
00:48:47,025 --> 00:48:49,745
Eu deixei uma foto lá
para ser ampliada,
328
00:48:49,945 --> 00:48:51,890
mas não consegui pegar.
329
00:48:52,145 --> 00:48:55,265
Você poderia levar ela
para a minha mãe?
330
00:48:55,385 --> 00:48:57,209
Qual é a foto?
331
00:48:57,546 --> 00:49:00,125
É da primeira comunhão dela.
332
00:49:01,145 --> 00:49:04,784
Antes de partir, peguei ela
nas coisas da minha mãe.
333
00:49:06,169 --> 00:49:07,472
Ficou toda dobrada.
334
00:49:07,473 --> 00:49:08,778
Vamos.
335
00:49:12,625 --> 00:49:13,993
Defensor...
336
00:49:16,425 --> 00:49:17,929
Eu não quero ir.
337
00:49:24,425 --> 00:49:25,728
Por favor...
338
00:49:26,327 --> 00:49:27,630
Por favor...
339
00:49:57,716 --> 00:49:59,538
CERTIDÃO DE ÓBITO
340
00:50:34,093 --> 00:50:35,757
Seu nome?
341
00:50:37,104 --> 00:50:38,583
Lazar, Jacek.
342
00:50:38,703 --> 00:50:40,171
Data de nascimento?
343
00:50:40,423 --> 00:50:43,462
17 de março de 1967.
344
00:50:43,583 --> 00:50:45,350
Nomes dos pais?
345
00:50:45,943 --> 00:50:47,406
Jan...
346
00:50:49,505 --> 00:50:51,320
e Lucja.
347
00:50:51,903 --> 00:50:53,823
Agora lerei a sentença.
348
00:50:54,303 --> 00:50:57,502
"Em nome da República
Popular da Polônia,
349
00:50:57,663 --> 00:51:02,458
no dia 27 de novembro
de 1987,
350
00:51:02,743 --> 00:51:06,583
depois de ouvir o caso
de Jacek Lazar,
351
00:51:06,703 --> 00:51:08,863
acusado de ter,
352
00:51:08,982 --> 00:51:13,298
em 16 de março de 1987,
em Varsóvia,
353
00:51:13,462 --> 00:51:17,621
agredido, roubado e assassinado
Waldemar Rykowski,
354
00:51:17,823 --> 00:51:23,193
o tribunal o considerou
culpado das acusações...
355
00:51:23,702 --> 00:51:27,862
e de acordo com o Artigo 148,
parágrafo 1º,
356
00:51:27,983 --> 00:51:32,394
e artigo 44, parágrafo 2º,
do Código Penal,
357
00:51:32,502 --> 00:51:34,782
sentenciou-o à morte
358
00:51:34,902 --> 00:51:38,061
e retirou-lhe seus direitos civis
em perpetuidade.
359
00:51:38,182 --> 00:51:41,221
O Supremo Tribunal
confirmou a sentença.
360
00:51:41,422 --> 00:51:44,622
O Conselho de Estado
rejeitou seu pedido de clemência.
361
00:51:44,742 --> 00:51:47,861
A sentença deve, portanto,
ser executada."
362
00:51:57,509 --> 00:51:59,940
Quer um cigarro?
363
00:52:03,102 --> 00:52:04,901
Eu preferiria sem filtro.
364
00:53:10,620 --> 00:53:11,964
As mãos!
365
00:53:17,852 --> 00:53:19,548
Execute a sentença.
366
00:53:37,551 --> 00:53:38,855
Prenda!
367
00:53:42,878 --> 00:53:44,780
Continuar?
368
00:53:46,019 --> 00:53:47,419
Afastem-se!
369
00:53:47,700 --> 00:53:49,644
Continue! Continue!
370
00:53:49,763 --> 00:53:51,106
Pare!
371
00:55:02,098 --> 00:55:03,913
Eu não aguento mais!
372
00:55:07,218 --> 00:55:09,902
Eu não aguento mais!
373
00:55:19,302 --> 00:55:21,220
Eu não aguento mais!
374
00:56:18,187 --> 00:56:22,982
- Art Subs -
11 anos fazendo Arte para você!
375
00:56:22,983 --> 00:56:27,778
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs