1 00:00:16,255 --> 00:00:18,849 (Piotr: La legge non) (dovrebbe imitare la natura). 2 00:00:19,335 --> 00:00:21,405 (Dovrebbe correggerla). 3 00:00:23,735 --> 00:00:27,693 (La legge è stata creata dagli uomini) (per regolare i rapporti sociali). 4 00:00:28,054 --> 00:00:31,684 (Ciò che noi siamo e come) (viviamo dipende dalle leggi). 5 00:00:35,494 --> 00:00:39,169 (Che noi osserviamo o infrangiamo). 6 00:00:40,814 --> 00:00:44,648 (Fino a quando la sua libertà) (non lede quella di un altro uomo). 7 00:00:46,174 --> 00:00:47,846 (La pena... ). 8 00:00:48,534 --> 00:00:50,968 (La pena è una forma di vendetta... ). 9 00:00:51,174 --> 00:00:56,691 (Specialmente se mira ad arrecare) (il male e non a prevenire il delitto). 10 00:01:00,253 --> 00:01:02,972 (Ma in nome di chi) (si vendica la legge?). 11 00:01:03,533 --> 00:01:06,001 (Veramente lo fa) (in nome degli innocenti?). 12 00:01:06,653 --> 00:01:09,928 (E sono i veri innocenti) (che fanno la legge?). 13 00:01:10,533 --> 00:01:14,764 Signor Piotr Balizky, è pregato di accomodarsi. 14 00:01:49,531 --> 00:01:52,807 Che fa? Butta via gli stracci, signor Marian? Possono servire. 15 00:01:54,851 --> 00:01:58,810 - Qualcuno me l'ha tirato addosso. - E l'hanno presa? 16 00:01:58,971 --> 00:02:01,724 No. Ha mai visto qualcuno con questo straccio? 17 00:02:39,049 --> 00:02:41,802 - Mi scusi, è bello il film? - No, è noioso! 18 00:02:42,769 --> 00:02:46,728 Di che parla? D'amore, ma è una noia! 19 00:02:48,609 --> 00:02:51,247 Comunque adesso non può entrare, siamo chiusi. 20 00:02:52,288 --> 00:02:54,119 Che cosa sta facendo? 21 00:02:55,568 --> 00:02:57,878 Mi strappo i capelli bianchi. 22 00:02:59,248 --> 00:03:03,207 Sa dove posso trovare una macchina? Un taxi? 23 00:03:04,368 --> 00:03:06,040 In piazza Castello. 24 00:03:26,527 --> 00:03:29,200 Alla Filarmonica Nazionale di Varsavia si è tenuto il solenne... 25 00:03:29,287 --> 00:03:31,562 ... concerto organizzato dal Ministero della Cultura. 26 00:03:32,007 --> 00:03:35,522 Per l'occasione saranno presenti, insieme all'Ambasciatore... 27 00:03:35,766 --> 00:03:37,484 ... dell'Unione Sovietica, numerose personalità ed esponenti del... 28 00:03:37,606 --> 00:03:40,075 ... mondo della cultura. 29 00:03:44,487 --> 00:03:45,714 Prego. 30 00:03:47,647 --> 00:03:50,718 Se ho esitato, non è perché non sappia cosa rispondere; è che... 31 00:03:50,966 --> 00:03:53,877 ...questa domanda mi è stata già fatta, due volte... 32 00:03:55,006 --> 00:03:58,965 Quando ho dato l'esame d'ammissione... facile la risposta! 33 00:03:59,206 --> 00:04:02,437 Più tardi, quattro anni fa, sempre in questo istituto... 34 00:04:03,165 --> 00:04:05,680 Non fui più) (così sicuro di me stesso). 35 00:04:37,284 --> 00:04:39,923 Signora, ho portato i rifornimenti! 36 00:04:42,163 --> 00:04:44,758 Velaska, fai svelta! 37 00:04:47,084 --> 00:04:49,359 - Buongiorno! - Buongiorno! 38 00:05:41,922 --> 00:05:46,199 - Ti piacerebbe avere un ritratto? - No! 39 00:05:56,000 --> 00:05:59,197 Per piazza Castello, di qua? Dritto, sempre dritto. 40 00:06:04,121 --> 00:06:07,636 Questa professione forse consente di mettere riparo agli errori commessi... 41 00:06:07,721 --> 00:06:13,078 ...dall'enorme macchina, che noi chiamiamo apparato della giustizia. 42 00:06:14,440 --> 00:06:16,590 O, meglio, di tentare di rimettere a riparo. 43 00:06:19,480 --> 00:06:21,595 Inoltre è interessante perché... 44 00:06:23,079 --> 00:06:28,153 Forse soprattutto perché mi permette di conoscere e capire... 45 00:06:28,240 --> 00:06:31,151 ... persone che altrimenti non incontrerei mai 46 00:06:38,319 --> 00:06:39,672 E' il nostro! 47 00:06:46,439 --> 00:06:49,749 Se ne vuole andare?! Mi sta spaventando i piccioni! 48 00:06:56,678 --> 00:06:58,396 Via, se ne vada! 49 00:07:08,398 --> 00:07:10,514 Razza di villano! 50 00:08:13,995 --> 00:08:17,226 - Dica, è libero? - Lo lavo, non vede! 51 00:08:17,515 --> 00:08:20,268 Allora aspettiamo lì dietro chè fa freddo. 52 00:08:41,754 --> 00:08:45,463 E' vero che tutti noi ogni tanto ci domandiamo se quello che... 53 00:08:45,554 --> 00:08:48,387 ...facciamo abbia un senso... 54 00:08:49,634 --> 00:08:50,588 Temo che... 55 00:08:51,193 --> 00:08:55,027 Sia sempre più difficile trovare un senso e sempre di più... 56 00:08:55,113 --> 00:08:58,901 ... dubitiamo di quello che facciamo o di ciò che vorremo fare! 57 00:08:59,394 --> 00:09:03,022 Penso che ciò significhi il disfacimento dei criteri... 58 00:09:03,113 --> 00:09:05,866 ... o, peggio, dei valori! 59 00:09:26,792 --> 00:09:30,705 Aspetti! La signora si è dimenticata di segnarle la verdura. 60 00:09:38,751 --> 00:09:41,663 Vuole fare un giro, signorina Velaska? 61 00:10:07,191 --> 00:10:09,226 Ehi, dove va? 62 00:11:04,507 --> 00:11:06,578 Buongiorno. Mi dica. 63 00:11:09,908 --> 00:11:11,819 Ecco, avrei qui... 64 00:11:19,987 --> 00:11:22,137 Lei attacca gli scaffali al muro? 65 00:11:23,267 --> 00:11:25,701 - No. - Pensavo che... 66 00:11:27,107 --> 00:11:30,656 Ho portato una fotografia. 67 00:11:32,547 --> 00:11:35,141 Potrebbe essere ingrandita? 68 00:11:40,826 --> 00:11:42,657 Le pieghe si vedranno. 69 00:11:46,706 --> 00:11:48,344 Fa lo stesso. 70 00:11:48,906 --> 00:11:50,339 Va bene. 71 00:11:53,586 --> 00:11:55,178 E' vero... 72 00:11:56,106 --> 00:11:58,461 Che da una foto si può capire... 73 00:11:59,426 --> 00:12:03,338 Se uno è vivo o no? Qualcuno l'ha presa in giro. 74 00:12:03,745 --> 00:12:08,296 Ecco... questa funzione deterrente della condanna o meglio del... 75 00:12:08,385 --> 00:12:13,903 ...condannato, al fine di scoraggiare gli altri, è insomma una funzione... 76 00:12:14,785 --> 00:12:19,256 Intimidatoria, lo dice tra l'altro anche l'articolo 50 del codice penale che... 77 00:12:19,505 --> 00:12:22,065 Non mi piace affatto il suo tono ironico. E' normale prevenzione! 78 00:12:22,345 --> 00:12:26,303 Non è che una dubbia giustificazione della severità di una pena e non solo! 79 00:12:28,305 --> 00:12:29,259 Spesso nemmeno giusta! 80 00:12:52,304 --> 00:12:53,258 Vuoi? 81 00:12:54,943 --> 00:12:56,615 Me lo ha preparato mia moglie. 82 00:12:57,503 --> 00:12:59,459 Tieni, prendi! 83 00:14:32,299 --> 00:14:34,415 - Vorrei un the. - Non abbiamo the. 84 00:14:34,699 --> 00:14:36,929 - E cosa c'è? - Caffè, latte... 85 00:14:37,139 --> 00:14:39,607 - Allora un caffè e una pasta. - Quale? 86 00:14:39,818 --> 00:14:40,854 Bignè! 87 00:14:41,899 --> 00:14:44,412 Non quello! No, quello! 88 00:14:49,539 --> 00:14:52,689 Fin dai tempi di Caino, mai una punizione che sia riuscita a... 89 00:14:52,779 --> 00:14:56,294 ...migliorare il mondo o scoraggiarlo a compiere delitti. 90 00:16:24,335 --> 00:16:26,802 Ed ora le informazioni per gli automobilisti. 91 00:16:28,175 --> 00:16:32,247 Condizioni di viabilità non buone, a causa delle forti piogge previste su... 92 00:16:32,334 --> 00:16:35,929 ... tutto il paese, ad esclusione delle regioni sud orientali. 93 00:16:40,254 --> 00:16:41,687 Fufi! 94 00:17:33,972 --> 00:17:37,964 Con piacere le comunico l'esito positivo dell' esame. 95 00:17:38,412 --> 00:17:41,643 Da oggi, dopo quattro anni di studi e quattro di praticantato... 96 00:17:41,732 --> 00:17:44,199 ...lei può ritenersi nostro collega! 97 00:18:25,849 --> 00:18:27,601 Ehi, taxi! 98 00:19:25,407 --> 00:19:28,921 Mi scusi signore! Va per caso a Dolmimocotu? 99 00:19:29,167 --> 00:19:31,806 - No, vado a Vola. - Avremmo molta fretta! 100 00:19:39,287 --> 00:19:42,040 - A Dolmimocotu. - Quel signore dove doveva andare? 101 00:19:42,806 --> 00:19:44,797 A Vola. 102 00:20:41,804 --> 00:20:45,399 Potrebbe chiudere un po' il finestrino? Fa freddo! 103 00:21:25,762 --> 00:21:29,801 - Volti a sinistra! - Per via Fogal, è meglio dritto! 104 00:21:30,002 --> 00:21:33,312 - Preferisco questa strada! - Come vuole! 105 00:22:11,401 --> 00:22:14,949 Si fermi qui, è quella! Più avanti non si può andare! 106 00:22:15,160 --> 00:22:16,991 Non ci andrei comunque! 107 00:28:47,304 --> 00:28:49,771 Dichiaro chiuso il caso. 108 00:29:11,702 --> 00:29:16,140 E' tutto finito, signor avvocato? 109 00:29:19,342 --> 00:29:20,900 Finito. 110 00:30:19,180 --> 00:30:21,409 Ciao, sono io. 111 00:30:22,699 --> 00:30:25,736 Ho perso. Sì, completamente. 112 00:30:26,900 --> 00:30:28,855 Non so, davvero non... 113 00:30:31,140 --> 00:30:33,130 Forse è meglio che esca. 114 00:30:33,779 --> 00:30:35,815 No, no non venire. 115 00:30:38,499 --> 00:30:40,455 Come ti senti? 116 00:30:41,339 --> 00:30:42,738 Ti sei riposata? 117 00:30:42,859 --> 00:30:45,326 Bene, sono contento. 118 00:30:47,259 --> 00:30:48,691 Ciao. 119 00:31:10,697 --> 00:31:12,335 Signor Wasar! 120 00:31:13,338 --> 00:31:15,248 Jacek! 121 00:31:48,256 --> 00:31:50,053 Mi scusi, signor giudice... 122 00:31:51,335 --> 00:31:55,011 - So bene che non è costume... - No, in effetti... 123 00:31:57,815 --> 00:32:01,365 Volevo chiederle, ora che è tutto finito, 124 00:32:02,175 --> 00:32:06,885 Sarebbe stato diverso se al mio posto ci fosse stato un avvocato... 125 00:32:07,135 --> 00:32:08,932 ...più anziano, un nome famoso? 126 00:32:09,176 --> 00:32:14,647 - No, nel modo più assoluto! - Quello che ho detto... 127 00:32:14,855 --> 00:32:18,733 Non ha dato il... forse dovevo dire altre cose! 128 00:32:19,615 --> 00:32:25,007 La sua arringa è stata forse il miglior discorso contro la pena di morte... 129 00:32:25,094 --> 00:32:27,483 ...che abbia sentito negli ultimi anni! 130 00:32:28,934 --> 00:32:32,210 Ma la sentenza non poteva che essere quella! 131 00:32:32,494 --> 00:32:36,931 Lei non ha commesso alcun errore, né come legale, né come uomo. 132 00:32:38,254 --> 00:32:42,485 Le circostanze non erano delle migliori, ma ho molto... 133 00:32:42,573 --> 00:32:45,008 ...piacere di averla conosciuta. 134 00:32:48,493 --> 00:32:49,449 Arrivederci. 135 00:32:49,574 --> 00:32:54,250 Per questo caso sarebbe stato necessario avere un Giudice migliore. 136 00:32:54,414 --> 00:32:57,211 Di quel che seguirà, sono io il responsabile. 137 00:32:57,293 --> 00:32:59,853 - Non le dà conforto, questo? - No. 138 00:33:00,893 --> 00:33:07,366 Vede, Signore, forse può essere irrilevante, ma se ricorda, oggi... 139 00:33:08,332 --> 00:33:10,688 ...quel ragazzo raccontava di quando... 140 00:33:11,013 --> 00:33:18,168 Si legava la corda attorno alla mano, là nel bar, a Crakovski Ceveski... 141 00:33:19,292 --> 00:33:21,010 - C'ero anch'io. - Dove? 142 00:33:21,932 --> 00:33:24,002 Lì in quello stesso bar, alla stessa ora! 143 00:33:24,252 --> 00:33:27,403 Era un anno fa, proprio il giorno del mio esame da procuratore! 144 00:33:27,611 --> 00:33:29,842 Forse avrei potuto fare qualcosa! 145 00:33:30,092 --> 00:33:33,607 Lei è troppo sensibile per questa professione. 146 00:33:34,372 --> 00:33:36,124 Adesso è un po' tardi. 147 00:33:38,092 --> 00:33:42,004 Oggi... è diventato un po' più vecchio! 148 00:34:21,690 --> 00:34:23,600 Il Direttore la riceverà tra un minuto! 149 00:35:01,488 --> 00:35:03,604 Che si dice? Fa caldo. 150 00:37:34,244 --> 00:37:37,713 - Buongiorno. - Si è incastrata la tenda. 151 00:37:44,563 --> 00:37:45,712 Pulisci un po'! 152 00:37:59,523 --> 00:38:01,002 Avanti! 153 00:38:08,242 --> 00:38:11,200 Siamo pronti direttore. Grazie. 154 00:38:20,682 --> 00:38:22,115 La ringrazio. 155 00:38:23,441 --> 00:38:26,001 - Tanto me l'aspettavo. - Anch'io! 156 00:38:27,841 --> 00:38:32,631 E' così, signor avvocato. Ha mezz'ora a disposizione. 157 00:38:33,801 --> 00:38:35,519 Già, mezz'ora! 158 00:38:37,401 --> 00:38:38,356 Va bene. 159 00:38:39,480 --> 00:38:40,436 Avanti! 160 00:38:42,320 --> 00:38:45,279 Agli ordini! Accompagni l'avvocato. 161 00:38:53,480 --> 00:38:55,152 Da questa parte. 162 00:39:02,280 --> 00:39:03,838 Salve, avvocato! 163 00:39:04,360 --> 00:39:05,315 Signor procuratore. 164 00:39:10,840 --> 00:39:14,036 Sto andando da lui, ha chiesto di parlare con me. 165 00:39:14,159 --> 00:39:17,151 - Un compito difficile. - Sì, difficile. 166 00:39:17,359 --> 00:39:19,077 Signor procuratore, io... 167 00:39:19,359 --> 00:39:22,476 - E' la prima volta. - Le auguro che sia anche l'ultima! 168 00:39:23,439 --> 00:39:24,713 Ah, avvocato! 169 00:39:24,959 --> 00:39:27,189 Forse non è il momento giusto, ma ci vediamo così poco, volevo... 170 00:39:27,279 --> 00:39:31,352 ...congratularmi con lei, ho sentito che ha avuto un figlio. 171 00:39:32,038 --> 00:39:35,952 Ah, già, poche ore fa, grazie! 172 00:40:35,356 --> 00:40:38,234 Voleva vedermi? Sì. 173 00:40:46,075 --> 00:40:50,990 - Avvocato, ha visto... mia madre? - Sì. 174 00:40:53,156 --> 00:40:56,465 - Piangeva? - Piangeva. 175 00:40:59,235 --> 00:41:02,864 Mi voleva dire... forse mi voleva... 176 00:41:04,395 --> 00:41:06,386 Mandare a dire qualcosa? 177 00:41:06,914 --> 00:41:08,472 No. 178 00:41:10,635 --> 00:41:12,909 Piangeva e basta. 179 00:41:14,235 --> 00:41:16,145 Si metta seduto. 180 00:41:20,554 --> 00:41:21,703 Lei... 181 00:41:22,674 --> 00:41:24,346 Lei potrebbe... 182 00:41:24,993 --> 00:41:26,313 Lei può... 183 00:41:27,754 --> 00:41:32,588 Incontrarsi... ancora con mia madre? 184 00:41:35,274 --> 00:41:40,267 - Posso... certamente che posso! - Dico dopo... dopo che... 185 00:41:42,273 --> 00:41:44,867 - Certo! - Ho pensato che laggiù... 186 00:41:46,593 --> 00:41:51,587 Lei mi ha chiamato, sì, là, dopo il processo, mentre mi portavano via... 187 00:41:52,232 --> 00:41:56,226 - Mi ha chiamato Jacek - Sì, l'ho fatto perché io... 188 00:41:58,552 --> 00:42:00,349 Io volevo... 189 00:42:02,313 --> 00:42:05,782 Io ormai ho quasi ventun anni... 190 00:42:08,312 --> 00:42:10,701 Ma quando lei mi ha chiamato... 191 00:42:12,232 --> 00:42:14,985 Mi sono venute le lacrime agli occhi. 192 00:42:21,392 --> 00:42:24,941 In tribunale io ho detto... No, non so, non ho ascoltato... 193 00:42:27,792 --> 00:42:30,385 Soltanto quando mi ha chiamato. 194 00:42:32,231 --> 00:42:37,146 Tutti loro erano contro di me, anche qui. 195 00:42:38,951 --> 00:42:40,349 Non è così! 196 00:42:41,551 --> 00:42:44,986 - Contro quello che lei ha fatto. - Ma è la stessa cosa! 197 00:42:50,790 --> 00:42:54,465 Mi stava chiedendo se potevo incontrarmi con sua madre. 198 00:42:56,390 --> 00:42:57,709 Sì. 199 00:42:57,910 --> 00:43:01,983 Chieda a mia madre se mi può mettere nella tomba dove è sepolto mio padre. 200 00:43:03,630 --> 00:43:05,586 C'è ancora un posto. 201 00:43:06,910 --> 00:43:09,583 Io posso essere sepolto nel cimitero, vero? 202 00:43:10,589 --> 00:43:11,545 - Eh? - Può! 203 00:43:12,349 --> 00:43:15,421 E' venuto il prete, lui mi ha detto che posso. 204 00:43:16,110 --> 00:43:17,861 Certo, può! 205 00:43:19,669 --> 00:43:24,026 Sa dove... dove hanno sepolto mio padre, lì accanto c'è ancora... 206 00:43:24,149 --> 00:43:26,379 Un posto... è vuoto. 207 00:43:26,629 --> 00:43:29,427 Era per mia madre, così era stabilito. 208 00:43:30,669 --> 00:43:34,456 Vorrei che mia madre mi lasciasse quel posto. 209 00:43:50,908 --> 00:43:51,863 Sì, Signore. 210 00:43:52,827 --> 00:43:54,500 Sì, Signor direttore. 211 00:44:06,667 --> 00:44:10,376 - Il direttore chiede se avete finito. - Non ancora! 212 00:44:17,067 --> 00:44:18,294 Diceva? 213 00:44:23,427 --> 00:44:25,543 Non lo so, non mi ricordo. 214 00:44:26,066 --> 00:44:29,536 Stava dicendo che lì ci sono tre loculi. 215 00:44:30,906 --> 00:44:32,624 Sì, tre. 216 00:44:32,946 --> 00:44:39,101 In uno c'è Marisha, poi mio padre e un altro è vuoto. 217 00:44:41,986 --> 00:44:48,936 Marisha sta lì da cinque anni; sì, cinque anni fa uno... 218 00:44:50,345 --> 00:44:53,576 Uno col trattore l'ha investita, giù al paese. 219 00:44:55,505 --> 00:44:59,384 Faceva la prima media da pochi mesi. 220 00:45:00,264 --> 00:45:03,575 Pensi che aveva... dodici anni. 221 00:45:04,864 --> 00:45:12,135 Sì, la prima media e io con quello del trattore... insieme a lui... 222 00:45:13,385 --> 00:45:17,582 Era un mio compagno, avevamo bevuto... 223 00:45:17,944 --> 00:45:23,143 Avevamo bevuto vino e anche vodka e dopo col trattore... 224 00:45:24,144 --> 00:45:26,260 L'ha investita. 225 00:45:26,704 --> 00:45:28,820 Lì in mezzo al prato... 226 00:45:31,784 --> 00:45:37,495 Laggiù vicino al bosco c'era un prato... 227 00:45:42,903 --> 00:45:50,662 Pensavo, stando qui dentro, pensavo che se lei fosse ancora viva... 228 00:45:51,103 --> 00:45:53,218 Tutto avrebbe potuto... 229 00:45:53,783 --> 00:45:58,538 Credo che forse io il paese non l'avrei mai lasciato, sarei rimasto a casa. 230 00:46:00,742 --> 00:46:02,858 Lei era mia sorella... 231 00:46:03,862 --> 00:46:06,740 Avevo tre fratelli, ma lei era l'unica sorella... 232 00:46:09,862 --> 00:46:15,414 Ero il suo preferito e anch'io le volevo molto bene... 233 00:46:18,502 --> 00:46:20,492 Poteva essere tutto diverso... lo... 234 00:46:21,462 --> 00:46:22,736 Forse... 235 00:46:23,942 --> 00:46:25,694 Forse... 236 00:46:26,701 --> 00:46:28,852 Forse tutto questo non sarebbe successo? 237 00:46:29,181 --> 00:46:31,456 Sì, forse... 238 00:46:33,101 --> 00:46:34,853 Forse non sarei qui. 239 00:46:39,421 --> 00:46:42,969 Il direttore e il procuratore chiedono se siete pronti. 240 00:46:48,381 --> 00:46:51,690 Io non sarò mai pronto, glielo vada a dire al signor procuratore! 241 00:46:51,780 --> 00:46:53,452 Il signor avvocato non sarà mai pronto. 242 00:46:53,660 --> 00:46:54,775 Mai! 243 00:47:01,180 --> 00:47:03,569 Abbiamo comprato la tomba. 244 00:47:25,219 --> 00:47:27,175 Ha la sentenza? 245 00:47:34,058 --> 00:47:35,969 E' tutto a posto. 246 00:47:36,699 --> 00:47:37,927 Andiamo. 247 00:47:38,418 --> 00:47:40,329 La borsa può lasciarla qui se vuole. 248 00:47:42,058 --> 00:47:43,013 Prego. 249 00:47:49,098 --> 00:47:50,610 Prego. 250 00:47:57,658 --> 00:48:00,171 Lo faccia uscire. Signorsì! 251 00:48:30,376 --> 00:48:34,528 Il signor procuratore chiede che terminiate il colloquio. 252 00:48:40,496 --> 00:48:43,806 Tra le mie cose che dopo le restituiranno, c'è la ricevuta di un... 253 00:48:43,896 --> 00:48:46,363 ...fotografo di Calkosni Cieshnieske. 254 00:48:46,615 --> 00:48:49,175 Io ho lasciato una fotografia da ingrandire e... 255 00:48:49,455 --> 00:48:51,093 Non sono riuscito a ritirare. 256 00:48:51,495 --> 00:48:54,692 Vorrei che lei la andasse a prendere per... per darla a mia madre. 257 00:48:54,895 --> 00:48:56,374 Di che fotografia si tratta? 258 00:48:56,576 --> 00:48:59,647 Era... era una fotografia della prima comunione... 259 00:49:00,215 --> 00:49:04,811 Io gliel'ho presa a mia madre prima di partire e l'ho tenuta... 260 00:49:06,175 --> 00:49:08,450 E' un po' rovinata. Su andiamo! 261 00:49:12,254 --> 00:49:13,482 Senta! 262 00:49:16,215 --> 00:49:17,886 Io non voglio... 263 00:49:21,294 --> 00:49:23,569 - Tienilo fermo! Prendilo! - Attento! 264 00:49:23,854 --> 00:49:25,731 Ma... ma perché? E stai fermo! 265 00:49:25,974 --> 00:49:27,089 Ma che fanno? Apri! 266 00:49:27,294 --> 00:49:28,807 Cammina! 267 00:50:33,571 --> 00:50:37,563 Nome e cognome. Wazar Jacek. 268 00:50:37,931 --> 00:50:42,082 Data di nascita. 17 marzo 67. 269 00:50:43,091 --> 00:50:45,969 Nome dei genitori. Lan... 270 00:50:48,850 --> 00:50:50,728 E Uta. 271 00:50:53,610 --> 00:50:58,559 "In nome della Repubblica Popolare Polacca, il tribunale di Varsavia..." 272 00:50:58,690 --> 00:51:04,242 "...il giorno 27 Novembre 1987, dopo attento e accurato esame del caso..." 273 00:51:04,370 --> 00:51:08,648 "Jacek Wazar, imputato di omicidio premeditato a scopo di rapina..." 274 00:51:08,770 --> 00:51:14,766 "...commesso in Varsavia il giorno 275 00:51:14,890 --> 00:51:19,883 "...di Valdemar Revkoski, riconosce l'imputato colpevole di aver..." 276 00:51:20,009 --> 00:51:23,638 "...commesso il fatto ascrittogli con tutte le aggravanti e a norma..." 277 00:51:23,769 --> 00:51:28,445 "...dell'articolo 148, paragrafo 1, comma 1 e seguenti e nell'articolo..." 278 00:51:28,569 --> 00:51:33,403 "...44 paragrafo 2 e seguenti del codice penale, lo condanno alla..." 279 00:51:33,528 --> 00:51:37,885 "...pena di morte, nonché alla perdita in perpetuo dei diritti civili". 280 00:51:38,008 --> 00:51:41,045 "La sentenza è stata confermata dalla Corte Suprema". 281 00:51:41,168 --> 00:51:44,444 "Il Consiglio di Stato ha rifiutato di concedere la grazia..." 282 00:51:44,528 --> 00:51:47,645 "...pertanto si proceda all'esecuzione della sentenza". 283 00:51:57,088 --> 00:51:59,362 Vuole una sigaretta? 284 00:52:02,928 --> 00:52:05,122 Preferirei senza filtro. 285 00:53:10,885 --> 00:53:11,839 Le mani! 286 00:53:17,564 --> 00:53:19,441 Avanti procedete! 287 00:53:35,843 --> 00:53:40,553 Così, tienilo! Su, tira su! 288 00:53:40,803 --> 00:53:42,361 Così va bene? Dai, dai, dai, tira, tira! 289 00:53:42,763 --> 00:53:43,832 Ancora? Su! 290 00:53:44,083 --> 00:53:45,038 Ancora? Ancora? Ancora, così, così! 291 00:53:45,163 --> 00:53:46,118 Basta? Ancora! 292 00:53:46,243 --> 00:53:47,642 Ancora? Dai, dai! 293 00:53:47,803 --> 00:53:49,680 Ancora? Ancora, ancora! Tira, tira! 294 00:53:49,763 --> 00:53:52,231 Basta? Basta! 295 00:55:02,098 --> 00:55:03,913 Intollerabile! 296 00:55:07,218 --> 00:55:09,902 Intollerabile! 297 00:55:19,302 --> 00:55:21,220 Intollerabile!