1
00:00:16,255 --> 00:00:18,849
(Piotr: La legge non)
(dovrebbe imitare la natura).
2
00:00:19,335 --> 00:00:21,405
(Dovrebbe correggerla).
3
00:00:23,735 --> 00:00:27,693
(La legge è stata creata dagli uomini)
(per regolare i rapporti sociali).
4
00:00:28,054 --> 00:00:31,684
(Ciò che noi siamo e come)
(viviamo dipende dalle leggi).
5
00:00:35,494 --> 00:00:39,169
(Che noi osserviamo o infrangiamo).
6
00:00:40,814 --> 00:00:44,648
(Fino a quando la sua libertà)
(non lede quella di un altro uomo).
7
00:00:46,174 --> 00:00:47,846
(La pena... ).
8
00:00:48,534 --> 00:00:50,968
(La pena è una forma di vendetta... ).
9
00:00:51,174 --> 00:00:56,691
(Specialmente se mira ad arrecare)
(il male e non a prevenire il delitto).
10
00:01:00,253 --> 00:01:02,972
(Ma in nome di chi)
(si vendica la legge?).
11
00:01:03,533 --> 00:01:06,001
(Veramente lo fa)
(in nome degli innocenti?).
12
00:01:06,653 --> 00:01:09,928
(E sono i veri innocenti)
(che fanno la legge?).
13
00:01:10,533 --> 00:01:14,764
Signor Piotr
Balizky, è pregato di accomodarsi.
14
00:01:49,531 --> 00:01:52,807
Che fa? Butta via gli stracci,
signor Marian? Possono servire.
15
00:01:54,851 --> 00:01:58,810
- Qualcuno me l'ha tirato addosso.
- E l'hanno presa?
16
00:01:58,971 --> 00:02:01,724
No. Ha mai visto
qualcuno con questo straccio?
17
00:02:39,049 --> 00:02:41,802
- Mi scusi, è bello il film?
- No, è noioso!
18
00:02:42,769 --> 00:02:46,728
Di che parla?
D'amore, ma è una noia!
19
00:02:48,609 --> 00:02:51,247
Comunque adesso non
può entrare, siamo chiusi.
20
00:02:52,288 --> 00:02:54,119
Che cosa sta facendo?
21
00:02:55,568 --> 00:02:57,878
Mi strappo i capelli bianchi.
22
00:02:59,248 --> 00:03:03,207
Sa dove posso
trovare una macchina? Un taxi?
23
00:03:04,368 --> 00:03:06,040
In piazza Castello.
24
00:03:26,527 --> 00:03:29,200
Alla Filarmonica Nazionale di
Varsavia si è tenuto il solenne...
25
00:03:29,287 --> 00:03:31,562
... concerto organizzato
dal Ministero della Cultura.
26
00:03:32,007 --> 00:03:35,522
Per l'occasione saranno presenti,
insieme all'Ambasciatore...
27
00:03:35,766 --> 00:03:37,484
... dell'Unione Sovietica, numerose
personalità ed esponenti del...
28
00:03:37,606 --> 00:03:40,075
... mondo della cultura.
29
00:03:44,487 --> 00:03:45,714
Prego.
30
00:03:47,647 --> 00:03:50,718
Se ho esitato, non è perché non
sappia cosa rispondere; è che...
31
00:03:50,966 --> 00:03:53,877
...questa domanda mi è
stata già fatta, due volte...
32
00:03:55,006 --> 00:03:58,965
Quando ho dato l'esame
d'ammissione... facile la risposta!
33
00:03:59,206 --> 00:04:02,437
Più tardi, quattro anni fa,
sempre in questo istituto...
34
00:04:03,165 --> 00:04:05,680
Non fui più)
(così sicuro di me stesso).
35
00:04:37,284 --> 00:04:39,923
Signora, ho
portato i rifornimenti!
36
00:04:42,163 --> 00:04:44,758
Velaska, fai svelta!
37
00:04:47,084 --> 00:04:49,359
- Buongiorno!
- Buongiorno!
38
00:05:41,922 --> 00:05:46,199
- Ti piacerebbe avere un ritratto?
- No!
39
00:05:56,000 --> 00:05:59,197
Per piazza Castello, di qua?
Dritto, sempre dritto.
40
00:06:04,121 --> 00:06:07,636
Questa professione forse consente di
mettere riparo agli errori commessi...
41
00:06:07,721 --> 00:06:13,078
...dall'enorme macchina, che noi
chiamiamo apparato della giustizia.
42
00:06:14,440 --> 00:06:16,590
O, meglio, di tentare
di rimettere a riparo.
43
00:06:19,480 --> 00:06:21,595
Inoltre è
interessante perché...
44
00:06:23,079 --> 00:06:28,153
Forse soprattutto perché mi
permette di conoscere e capire...
45
00:06:28,240 --> 00:06:31,151
... persone che altrimenti
non incontrerei mai
46
00:06:38,319 --> 00:06:39,672
E' il nostro!
47
00:06:46,439 --> 00:06:49,749
Se ne vuole andare?!
Mi sta spaventando i piccioni!
48
00:06:56,678 --> 00:06:58,396
Via, se ne vada!
49
00:07:08,398 --> 00:07:10,514
Razza di villano!
50
00:08:13,995 --> 00:08:17,226
- Dica, è libero?
- Lo lavo, non vede!
51
00:08:17,515 --> 00:08:20,268
Allora aspettiamo
lì dietro chè fa freddo.
52
00:08:41,754 --> 00:08:45,463
E' vero che tutti noi ogni tanto
ci domandiamo se quello che...
53
00:08:45,554 --> 00:08:48,387
...facciamo abbia un senso...
54
00:08:49,634 --> 00:08:50,588
Temo che...
55
00:08:51,193 --> 00:08:55,027
Sia sempre più difficile
trovare un senso e sempre di più...
56
00:08:55,113 --> 00:08:58,901
... dubitiamo di quello che facciamo
o di ciò che vorremo fare!
57
00:08:59,394 --> 00:09:03,022
Penso che ciò significhi
il disfacimento dei criteri...
58
00:09:03,113 --> 00:09:05,866
... o, peggio, dei valori!
59
00:09:26,792 --> 00:09:30,705
Aspetti! La signora si
è dimenticata di segnarle la verdura.
60
00:09:38,751 --> 00:09:41,663
Vuole fare un giro, signorina Velaska?
61
00:10:07,191 --> 00:10:09,226
Ehi, dove va?
62
00:11:04,507 --> 00:11:06,578
Buongiorno.
Mi dica.
63
00:11:09,908 --> 00:11:11,819
Ecco, avrei qui...
64
00:11:19,987 --> 00:11:22,137
Lei attacca gli scaffali al muro?
65
00:11:23,267 --> 00:11:25,701
- No.
- Pensavo che...
66
00:11:27,107 --> 00:11:30,656
Ho portato una fotografia.
67
00:11:32,547 --> 00:11:35,141
Potrebbe essere ingrandita?
68
00:11:40,826 --> 00:11:42,657
Le pieghe si vedranno.
69
00:11:46,706 --> 00:11:48,344
Fa lo stesso.
70
00:11:48,906 --> 00:11:50,339
Va bene.
71
00:11:53,586 --> 00:11:55,178
E' vero...
72
00:11:56,106 --> 00:11:58,461
Che da una foto si può capire...
73
00:11:59,426 --> 00:12:03,338
Se uno è vivo o no?
Qualcuno l'ha presa in giro.
74
00:12:03,745 --> 00:12:08,296
Ecco... questa funzione deterrente
della condanna o meglio del...
75
00:12:08,385 --> 00:12:13,903
...condannato, al fine di scoraggiare
gli altri, è insomma una funzione...
76
00:12:14,785 --> 00:12:19,256
Intimidatoria, lo dice tra l'altro anche
l'articolo 50 del codice penale che...
77
00:12:19,505 --> 00:12:22,065
Non mi piace affatto il suo tono
ironico. E' normale prevenzione!
78
00:12:22,345 --> 00:12:26,303
Non è che una dubbia giustificazione
della severità di una pena e non solo!
79
00:12:28,305 --> 00:12:29,259
Spesso nemmeno giusta!
80
00:12:52,304 --> 00:12:53,258
Vuoi?
81
00:12:54,943 --> 00:12:56,615
Me lo ha preparato mia moglie.
82
00:12:57,503 --> 00:12:59,459
Tieni, prendi!
83
00:14:32,299 --> 00:14:34,415
- Vorrei un the.
- Non abbiamo the.
84
00:14:34,699 --> 00:14:36,929
- E cosa c'è?
- Caffè, latte...
85
00:14:37,139 --> 00:14:39,607
- Allora un caffè e una pasta.
- Quale?
86
00:14:39,818 --> 00:14:40,854
Bignè!
87
00:14:41,899 --> 00:14:44,412
Non quello! No, quello!
88
00:14:49,539 --> 00:14:52,689
Fin dai tempi di Caino, mai una
punizione che sia riuscita a...
89
00:14:52,779 --> 00:14:56,294
...migliorare il mondo o
scoraggiarlo a compiere delitti.
90
00:16:24,335 --> 00:16:26,802
Ed ora le informazioni
per gli automobilisti.
91
00:16:28,175 --> 00:16:32,247
Condizioni di viabilità non buone, a
causa delle forti piogge previste su...
92
00:16:32,334 --> 00:16:35,929
... tutto il paese, ad esclusione
delle regioni sud orientali.
93
00:16:40,254 --> 00:16:41,687
Fufi!
94
00:17:33,972 --> 00:17:37,964
Con piacere le
comunico l'esito positivo dell' esame.
95
00:17:38,412 --> 00:17:41,643
Da oggi, dopo quattro anni di
studi e quattro di praticantato...
96
00:17:41,732 --> 00:17:44,199
...lei può ritenersi nostro collega!
97
00:18:25,849 --> 00:18:27,601
Ehi, taxi!
98
00:19:25,407 --> 00:19:28,921
Mi scusi signore!
Va per caso a Dolmimocotu?
99
00:19:29,167 --> 00:19:31,806
- No, vado a Vola.
- Avremmo molta fretta!
100
00:19:39,287 --> 00:19:42,040
- A Dolmimocotu.
- Quel signore dove doveva andare?
101
00:19:42,806 --> 00:19:44,797
A Vola.
102
00:20:41,804 --> 00:20:45,399
Potrebbe chiudere un po'
il finestrino? Fa freddo!
103
00:21:25,762 --> 00:21:29,801
- Volti a sinistra!
- Per via Fogal, è meglio dritto!
104
00:21:30,002 --> 00:21:33,312
- Preferisco questa strada!
- Come vuole!
105
00:22:11,401 --> 00:22:14,949
Si fermi qui, è quella!
Più avanti non si può andare!
106
00:22:15,160 --> 00:22:16,991
Non ci andrei comunque!
107
00:28:47,304 --> 00:28:49,771
Dichiaro chiuso il caso.
108
00:29:11,702 --> 00:29:16,140
E' tutto finito, signor avvocato?
109
00:29:19,342 --> 00:29:20,900
Finito.
110
00:30:19,180 --> 00:30:21,409
Ciao, sono io.
111
00:30:22,699 --> 00:30:25,736
Ho perso. Sì, completamente.
112
00:30:26,900 --> 00:30:28,855
Non so, davvero non...
113
00:30:31,140 --> 00:30:33,130
Forse è meglio che esca.
114
00:30:33,779 --> 00:30:35,815
No, no non venire.
115
00:30:38,499 --> 00:30:40,455
Come ti senti?
116
00:30:41,339 --> 00:30:42,738
Ti sei riposata?
117
00:30:42,859 --> 00:30:45,326
Bene, sono contento.
118
00:30:47,259 --> 00:30:48,691
Ciao.
119
00:31:10,697 --> 00:31:12,335
Signor Wasar!
120
00:31:13,338 --> 00:31:15,248
Jacek!
121
00:31:48,256 --> 00:31:50,053
Mi scusi, signor giudice...
122
00:31:51,335 --> 00:31:55,011
- So bene che non è costume...
- No, in effetti...
123
00:31:57,815 --> 00:32:01,365
Volevo chiederle,
ora che è tutto finito,
124
00:32:02,175 --> 00:32:06,885
Sarebbe stato diverso se al
mio posto ci fosse stato un avvocato...
125
00:32:07,135 --> 00:32:08,932
...più anziano, un nome famoso?
126
00:32:09,176 --> 00:32:14,647
- No, nel modo più assoluto!
- Quello che ho detto...
127
00:32:14,855 --> 00:32:18,733
Non ha dato il...
forse dovevo dire altre cose!
128
00:32:19,615 --> 00:32:25,007
La sua arringa è stata forse il miglior
discorso contro la pena di morte...
129
00:32:25,094 --> 00:32:27,483
...che abbia sentito negli ultimi anni!
130
00:32:28,934 --> 00:32:32,210
Ma la sentenza non
poteva che essere quella!
131
00:32:32,494 --> 00:32:36,931
Lei non ha commesso alcun errore,
né come legale, né come uomo.
132
00:32:38,254 --> 00:32:42,485
Le circostanze non erano
delle migliori, ma ho molto...
133
00:32:42,573 --> 00:32:45,008
...piacere di averla conosciuta.
134
00:32:48,493 --> 00:32:49,449
Arrivederci.
135
00:32:49,574 --> 00:32:54,250
Per questo caso sarebbe stato
necessario avere un Giudice migliore.
136
00:32:54,414 --> 00:32:57,211
Di quel che seguirà,
sono io il responsabile.
137
00:32:57,293 --> 00:32:59,853
- Non le dà conforto, questo?
- No.
138
00:33:00,893 --> 00:33:07,366
Vede, Signore, forse può essere
irrilevante, ma se ricorda, oggi...
139
00:33:08,332 --> 00:33:10,688
...quel ragazzo raccontava di quando...
140
00:33:11,013 --> 00:33:18,168
Si legava la corda attorno alla mano,
là nel bar, a Crakovski Ceveski...
141
00:33:19,292 --> 00:33:21,010
- C'ero anch'io.
- Dove?
142
00:33:21,932 --> 00:33:24,002
Lì in quello stesso bar, alla stessa ora!
143
00:33:24,252 --> 00:33:27,403
Era un anno fa, proprio il giorno
del mio esame da procuratore!
144
00:33:27,611 --> 00:33:29,842
Forse avrei potuto fare qualcosa!
145
00:33:30,092 --> 00:33:33,607
Lei è troppo sensibile
per questa professione.
146
00:33:34,372 --> 00:33:36,124
Adesso è un po' tardi.
147
00:33:38,092 --> 00:33:42,004
Oggi... è diventato un po' più vecchio!
148
00:34:21,690 --> 00:34:23,600
Il Direttore la
riceverà tra un minuto!
149
00:35:01,488 --> 00:35:03,604
Che si dice?
Fa caldo.
150
00:37:34,244 --> 00:37:37,713
- Buongiorno.
- Si è incastrata la tenda.
151
00:37:44,563 --> 00:37:45,712
Pulisci un po'!
152
00:37:59,523 --> 00:38:01,002
Avanti!
153
00:38:08,242 --> 00:38:11,200
Siamo pronti direttore.
Grazie.
154
00:38:20,682 --> 00:38:22,115
La ringrazio.
155
00:38:23,441 --> 00:38:26,001
- Tanto me l'aspettavo.
- Anch'io!
156
00:38:27,841 --> 00:38:32,631
E' così, signor avvocato.
Ha mezz'ora a disposizione.
157
00:38:33,801 --> 00:38:35,519
Già, mezz'ora!
158
00:38:37,401 --> 00:38:38,356
Va bene.
159
00:38:39,480 --> 00:38:40,436
Avanti!
160
00:38:42,320 --> 00:38:45,279
Agli ordini!
Accompagni l'avvocato.
161
00:38:53,480 --> 00:38:55,152
Da questa parte.
162
00:39:02,280 --> 00:39:03,838
Salve, avvocato!
163
00:39:04,360 --> 00:39:05,315
Signor procuratore.
164
00:39:10,840 --> 00:39:14,036
Sto andando da lui,
ha chiesto di parlare con me.
165
00:39:14,159 --> 00:39:17,151
- Un compito difficile.
- Sì, difficile.
166
00:39:17,359 --> 00:39:19,077
Signor procuratore, io...
167
00:39:19,359 --> 00:39:22,476
- E' la prima volta.
- Le auguro che sia anche l'ultima!
168
00:39:23,439 --> 00:39:24,713
Ah, avvocato!
169
00:39:24,959 --> 00:39:27,189
Forse non è il momento giusto,
ma ci vediamo così poco, volevo...
170
00:39:27,279 --> 00:39:31,352
...congratularmi con lei,
ho sentito che ha avuto un figlio.
171
00:39:32,038 --> 00:39:35,952
Ah, già, poche ore fa, grazie!
172
00:40:35,356 --> 00:40:38,234
Voleva vedermi?
Sì.
173
00:40:46,075 --> 00:40:50,990
- Avvocato, ha visto... mia madre?
- Sì.
174
00:40:53,156 --> 00:40:56,465
- Piangeva?
- Piangeva.
175
00:40:59,235 --> 00:41:02,864
Mi voleva dire... forse mi voleva...
176
00:41:04,395 --> 00:41:06,386
Mandare a dire qualcosa?
177
00:41:06,914 --> 00:41:08,472
No.
178
00:41:10,635 --> 00:41:12,909
Piangeva e basta.
179
00:41:14,235 --> 00:41:16,145
Si metta seduto.
180
00:41:20,554 --> 00:41:21,703
Lei...
181
00:41:22,674 --> 00:41:24,346
Lei potrebbe...
182
00:41:24,993 --> 00:41:26,313
Lei può...
183
00:41:27,754 --> 00:41:32,588
Incontrarsi... ancora con mia madre?
184
00:41:35,274 --> 00:41:40,267
- Posso... certamente che posso!
- Dico dopo... dopo che...
185
00:41:42,273 --> 00:41:44,867
- Certo!
- Ho pensato che laggiù...
186
00:41:46,593 --> 00:41:51,587
Lei mi ha chiamato, sì, là, dopo il
processo, mentre mi portavano via...
187
00:41:52,232 --> 00:41:56,226
- Mi ha chiamato Jacek
- Sì, l'ho fatto perché io...
188
00:41:58,552 --> 00:42:00,349
Io volevo...
189
00:42:02,313 --> 00:42:05,782
Io ormai ho quasi ventun anni...
190
00:42:08,312 --> 00:42:10,701
Ma quando lei mi ha chiamato...
191
00:42:12,232 --> 00:42:14,985
Mi sono venute le lacrime agli occhi.
192
00:42:21,392 --> 00:42:24,941
In tribunale io ho detto...
No, non so, non ho ascoltato...
193
00:42:27,792 --> 00:42:30,385
Soltanto quando mi ha chiamato.
194
00:42:32,231 --> 00:42:37,146
Tutti loro erano
contro di me, anche qui.
195
00:42:38,951 --> 00:42:40,349
Non è così!
196
00:42:41,551 --> 00:42:44,986
- Contro quello che lei ha fatto.
- Ma è la stessa cosa!
197
00:42:50,790 --> 00:42:54,465
Mi stava chiedendo se potevo
incontrarmi con sua madre.
198
00:42:56,390 --> 00:42:57,709
Sì.
199
00:42:57,910 --> 00:43:01,983
Chieda a mia madre se mi può mettere
nella tomba dove è sepolto mio padre.
200
00:43:03,630 --> 00:43:05,586
C'è ancora un posto.
201
00:43:06,910 --> 00:43:09,583
Io posso essere sepolto
nel cimitero, vero?
202
00:43:10,589 --> 00:43:11,545
- Eh?
- Può!
203
00:43:12,349 --> 00:43:15,421
E' venuto il prete,
lui mi ha detto che posso.
204
00:43:16,110 --> 00:43:17,861
Certo, può!
205
00:43:19,669 --> 00:43:24,026
Sa dove... dove hanno sepolto
mio padre, lì accanto c'è ancora...
206
00:43:24,149 --> 00:43:26,379
Un posto... è vuoto.
207
00:43:26,629 --> 00:43:29,427
Era per mia madre, così era stabilito.
208
00:43:30,669 --> 00:43:34,456
Vorrei che mia madre
mi lasciasse quel posto.
209
00:43:50,908 --> 00:43:51,863
Sì, Signore.
210
00:43:52,827 --> 00:43:54,500
Sì, Signor direttore.
211
00:44:06,667 --> 00:44:10,376
- Il direttore chiede se avete finito.
- Non ancora!
212
00:44:17,067 --> 00:44:18,294
Diceva?
213
00:44:23,427 --> 00:44:25,543
Non lo so, non mi ricordo.
214
00:44:26,066 --> 00:44:29,536
Stava dicendo che lì ci sono tre loculi.
215
00:44:30,906 --> 00:44:32,624
Sì, tre.
216
00:44:32,946 --> 00:44:39,101
In uno c'è Marisha, poi
mio padre e un altro è vuoto.
217
00:44:41,986 --> 00:44:48,936
Marisha sta lì da cinque anni;
sì, cinque anni fa uno...
218
00:44:50,345 --> 00:44:53,576
Uno col trattore l'ha
investita, giù al paese.
219
00:44:55,505 --> 00:44:59,384
Faceva la prima media da pochi mesi.
220
00:45:00,264 --> 00:45:03,575
Pensi che aveva... dodici anni.
221
00:45:04,864 --> 00:45:12,135
Sì, la prima media e io con quello
del trattore... insieme a lui...
222
00:45:13,385 --> 00:45:17,582
Era un mio compagno,
avevamo bevuto...
223
00:45:17,944 --> 00:45:23,143
Avevamo bevuto vino e anche
vodka e dopo col trattore...
224
00:45:24,144 --> 00:45:26,260
L'ha investita.
225
00:45:26,704 --> 00:45:28,820
Lì in mezzo al prato...
226
00:45:31,784 --> 00:45:37,495
Laggiù vicino al bosco c'era un prato...
227
00:45:42,903 --> 00:45:50,662
Pensavo, stando qui dentro, pensavo
che se lei fosse ancora viva...
228
00:45:51,103 --> 00:45:53,218
Tutto avrebbe potuto...
229
00:45:53,783 --> 00:45:58,538
Credo che forse io il paese non l'avrei
mai lasciato, sarei rimasto a casa.
230
00:46:00,742 --> 00:46:02,858
Lei era mia sorella...
231
00:46:03,862 --> 00:46:06,740
Avevo tre fratelli,
ma lei era l'unica sorella...
232
00:46:09,862 --> 00:46:15,414
Ero il suo preferito e
anch'io le volevo molto bene...
233
00:46:18,502 --> 00:46:20,492
Poteva essere tutto diverso... lo...
234
00:46:21,462 --> 00:46:22,736
Forse...
235
00:46:23,942 --> 00:46:25,694
Forse...
236
00:46:26,701 --> 00:46:28,852
Forse tutto questo
non sarebbe successo?
237
00:46:29,181 --> 00:46:31,456
Sì, forse...
238
00:46:33,101 --> 00:46:34,853
Forse non sarei qui.
239
00:46:39,421 --> 00:46:42,969
Il direttore e il
procuratore chiedono se siete pronti.
240
00:46:48,381 --> 00:46:51,690
Io non sarò mai pronto, glielo
vada a dire al signor procuratore!
241
00:46:51,780 --> 00:46:53,452
Il signor avvocato
non sarà mai pronto.
242
00:46:53,660 --> 00:46:54,775
Mai!
243
00:47:01,180 --> 00:47:03,569
Abbiamo comprato la tomba.
244
00:47:25,219 --> 00:47:27,175
Ha la sentenza?
245
00:47:34,058 --> 00:47:35,969
E' tutto a posto.
246
00:47:36,699 --> 00:47:37,927
Andiamo.
247
00:47:38,418 --> 00:47:40,329
La borsa può lasciarla qui se vuole.
248
00:47:42,058 --> 00:47:43,013
Prego.
249
00:47:49,098 --> 00:47:50,610
Prego.
250
00:47:57,658 --> 00:48:00,171
Lo faccia uscire.
Signorsì!
251
00:48:30,376 --> 00:48:34,528
Il signor procuratore
chiede che terminiate il colloquio.
252
00:48:40,496 --> 00:48:43,806
Tra le mie cose che dopo le
restituiranno, c'è la ricevuta di un...
253
00:48:43,896 --> 00:48:46,363
...fotografo di Calkosni Cieshnieske.
254
00:48:46,615 --> 00:48:49,175
Io ho lasciato una
fotografia da ingrandire e...
255
00:48:49,455 --> 00:48:51,093
Non sono riuscito a ritirare.
256
00:48:51,495 --> 00:48:54,692
Vorrei che lei la andasse a
prendere per... per darla a mia madre.
257
00:48:54,895 --> 00:48:56,374
Di che fotografia si tratta?
258
00:48:56,576 --> 00:48:59,647
Era... era una fotografia
della prima comunione...
259
00:49:00,215 --> 00:49:04,811
Io gliel'ho presa a mia madre
prima di partire e l'ho tenuta...
260
00:49:06,175 --> 00:49:08,450
E' un po' rovinata.
Su andiamo!
261
00:49:12,254 --> 00:49:13,482
Senta!
262
00:49:16,215 --> 00:49:17,886
Io non voglio...
263
00:49:21,294 --> 00:49:23,569
- Tienilo fermo! Prendilo!
- Attento!
264
00:49:23,854 --> 00:49:25,731
Ma... ma perché?
E stai fermo!
265
00:49:25,974 --> 00:49:27,089
Ma che fanno?
Apri!
266
00:49:27,294 --> 00:49:28,807
Cammina!
267
00:50:33,571 --> 00:50:37,563
Nome e cognome.
Wazar Jacek.
268
00:50:37,931 --> 00:50:42,082
Data di nascita.
17 marzo 67.
269
00:50:43,091 --> 00:50:45,969
Nome dei genitori.
Lan...
270
00:50:48,850 --> 00:50:50,728
E Uta.
271
00:50:53,610 --> 00:50:58,559
"In nome della Repubblica Popolare
Polacca, il tribunale di Varsavia..."
272
00:50:58,690 --> 00:51:04,242
"...il giorno 27 Novembre 1987, dopo
attento e accurato esame del caso..."
273
00:51:04,370 --> 00:51:08,648
"Jacek Wazar, imputato di omicidio
premeditato a scopo di rapina..."
274
00:51:08,770 --> 00:51:14,766
"...commesso in Varsavia il giorno
275
00:51:14,890 --> 00:51:19,883
"...di Valdemar Revkoski, riconosce
l'imputato colpevole di aver..."
276
00:51:20,009 --> 00:51:23,638
"...commesso il fatto ascrittogli
con tutte le aggravanti e a norma..."
277
00:51:23,769 --> 00:51:28,445
"...dell'articolo 148, paragrafo 1,
comma 1 e seguenti e nell'articolo..."
278
00:51:28,569 --> 00:51:33,403
"...44 paragrafo 2 e seguenti del
codice penale, lo condanno alla..."
279
00:51:33,528 --> 00:51:37,885
"...pena di morte, nonché alla
perdita in perpetuo dei diritti civili".
280
00:51:38,008 --> 00:51:41,045
"La sentenza è stata
confermata dalla Corte Suprema".
281
00:51:41,168 --> 00:51:44,444
"Il Consiglio di Stato ha
rifiutato di concedere la grazia..."
282
00:51:44,528 --> 00:51:47,645
"...pertanto si proceda
all'esecuzione della sentenza".
283
00:51:57,088 --> 00:51:59,362
Vuole una sigaretta?
284
00:52:02,928 --> 00:52:05,122
Preferirei senza filtro.
285
00:53:10,885 --> 00:53:11,839
Le mani!
286
00:53:17,564 --> 00:53:19,441
Avanti procedete!
287
00:53:35,843 --> 00:53:40,553
Così, tienilo!
Su, tira su!
288
00:53:40,803 --> 00:53:42,361
Così va bene?
Dai, dai, dai, tira, tira!
289
00:53:42,763 --> 00:53:43,832
Ancora?
Su!
290
00:53:44,083 --> 00:53:45,038
Ancora? Ancora?
Ancora, così, così!
291
00:53:45,163 --> 00:53:46,118
Basta?
Ancora!
292
00:53:46,243 --> 00:53:47,642
Ancora?
Dai, dai!
293
00:53:47,803 --> 00:53:49,680
Ancora?
Ancora, ancora! Tira, tira!
294
00:53:49,763 --> 00:53:52,231
Basta?
Basta!
295
00:55:02,098 --> 00:55:03,913
Intollerabile!
296
00:55:07,218 --> 00:55:09,902
Intollerabile!
297
00:55:19,302 --> 00:55:21,220
Intollerabile!