1 00:00:16,127 --> 00:00:19,676 Οι άνθρωποι επινόησαν τον νόμο για να διέπει τις σχέσεις τους. 2 00:00:19,807 --> 00:00:25,439 Ο νόμος ορίζει ποιοι είμαστε και πώς πρέπει να ζούμε. 3 00:00:29,567 --> 00:00:34,277 Ή τον τηρούμε, ή τον παραβαίνουμε. 4 00:00:38,127 --> 00:00:40,436 Ο άνθρωπος είναι ελεύθερος. 5 00:00:41,167 --> 00:00:45,683 Η ελευθερία του περιορίζεται μόνο απ'την ελευθερία των άλλων. 6 00:00:47,367 --> 00:00:52,566 Τιμωρία ίσον εκδίκηση, ιδίως όταν στόχο έχει να βλάψει... 7 00:00:53,367 --> 00:00:56,518 ...κι όχι να αποτρέψει ένα έγκλημα. 8 00:01:00,647 --> 00:01:03,798 Για ποιον παίρνει εκδίκηση ο νόμος; 9 00:01:04,007 --> 00:01:09,081 Στο όνομα των αθώων; Οι αθώοι ορίζουν τους κανόνες; 10 00:01:10,287 --> 00:01:14,121 Πιότρ Μπαρίσκι... Περάστε, παρακαλώ. 11 00:01:49,367 --> 00:01:52,803 Πετάς τόσο χρήσιμα κουρέλια; 12 00:01:53,807 --> 00:01:56,799 Κάποιος τα πέταξε σε μένα. 13 00:01:57,687 --> 00:01:59,643 Σε πέτυχε; 14 00:01:59,807 --> 00:02:03,083 Έχεις δει κανέναν με τέτοια κουρέλια; 15 00:02:39,207 --> 00:02:41,846 - Είναι καλή ταινία; - Όχι, βαρετή. 16 00:02:42,407 --> 00:02:44,238 Τι θέμα έχει; 17 00:02:44,847 --> 00:02:47,520 Τον έρωτα, αλλά είναι βαρετή. 18 00:02:48,367 --> 00:02:51,165 Πάντως, έχουμε κλείσει. 19 00:02:52,207 --> 00:02:54,038 Και τι κάνετε εκεί; 20 00:02:55,607 --> 00:02:57,962 Ξεριζώνω τις άσπρες τρίχες. 21 00:02:59,007 --> 00:03:02,920 Πού είναι η πιο κοντινή πιάτσα ταξί; 22 00:03:04,167 --> 00:03:06,556 Στην Πλατεία του Κάστρου. 23 00:03:47,607 --> 00:03:50,883 Διστάζω επειδή δεν ξέρω τι να πω. 24 00:03:51,007 --> 00:03:54,795 Δυο φορές ως τώρα μου έχουν κάνει αυτή την ερώτηση. 25 00:03:54,967 --> 00:03:58,755 Όταν έδινα εξετάσεις, η απάντηση φαινόταν απλή. 26 00:03:59,047 --> 00:04:03,723 Μετά τέσσερα χρόνια, σ'αυτό το κτίριο, δεν ήμουν τόσο σίγουρος. 27 00:05:42,007 --> 00:05:44,680 Θέλετε κι εσείς; 28 00:05:56,047 --> 00:05:59,164 - Η Πλατεία του Κάστρου; - Ίσια μπροστά. 29 00:06:04,007 --> 00:06:08,444 Με τη δουλειά μας διορθώνουμε τα λάθη μιας γιγάντιας μηχανής... 30 00:06:09,847 --> 00:06:12,759 ...της εφαρμογής του νόμου. 31 00:06:14,327 --> 00:06:17,080 Τουλάχιστον πασκίζουμε να διορθώσουμε. 32 00:06:19,247 --> 00:06:22,523 Αυτό που με θέλγει πιο πολύ είναι το ότι... 33 00:06:22,967 --> 00:06:27,757 ...μπορώ να συναντώ και να καταλαβαίνω ανθρώπους... 34 00:06:29,207 --> 00:06:32,244 ...που αλλιώς δε θα συναντούσα ποτέ. 35 00:06:45,647 --> 00:06:48,923 Κάνε πέρα! Τρομάζεις τα περιστέρια! 36 00:08:13,847 --> 00:08:15,724 Ελεύθερος; 37 00:08:15,887 --> 00:08:17,764 Όχι ακόμα. 38 00:08:17,887 --> 00:08:20,845 Θα περιμένουμε στο περίπτερο. 39 00:08:41,727 --> 00:08:47,324 Αναρωτιόμαστε αν ό,τι κάνουμε, όντως έχει κάποιο νόημα. 40 00:08:49,447 --> 00:08:53,281 Το νόημα γίνεται όλο και πιο φευγαλέο. 41 00:08:54,007 --> 00:08:58,444 Έχουμε όλο και πιο πολλές αμφιβολίες για ό,τι κάνουμε... 42 00:08:58,927 --> 00:09:01,043 ή για ό,τι θέλουμε να κάνουμε. 43 00:09:01,207 --> 00:09:05,166 Υπάρχει παρακμή στα κριτήρια και τις αξίες. 44 00:09:26,927 --> 00:09:30,920 Κυρία, ξεχάσαμε να σας χρεώσουμε τα λαχανικά. 45 00:09:38,647 --> 00:09:40,877 Είσαι για μια βόλτα; 46 00:11:20,007 --> 00:11:22,441 Είστε κορνιζοποιός; 47 00:11:24,287 --> 00:11:26,039 Νόμισα ότι... 48 00:11:27,287 --> 00:11:30,404 Έχω μια φωτογραφία... 49 00:11:32,487 --> 00:11:35,604 Μπορείτε να τη μεγεθύνετε; 50 00:11:40,847 --> 00:11:43,645 Τα τσακίσματα θα φαίνονται. 51 00:11:46,807 --> 00:11:49,082 Δεν πειράζει. 52 00:11:54,167 --> 00:12:00,402 Η φωτογραφία δείχνει ποτέ αν το άτομο είναι νεκρό ή ζωντανό; 53 00:12:01,287 --> 00:12:03,437 Μα τι λέτε; 54 00:12:03,847 --> 00:12:07,920 Η επιρροή του καταδικασμένου... 55 00:12:08,007 --> 00:12:11,841 ...ή, πιο σωστά, η επιρροή του πάνω στους άλλους... 56 00:12:12,567 --> 00:12:18,085 ...αναφέρεται στο Άρθρο 50 του Ποινικού Κώδικα. 57 00:12:19,407 --> 00:12:22,001 Δε μ'αρέσει ο τόνος σας... 58 00:12:22,207 --> 00:12:26,359 Μια αμφίβολη δικαιολογία για την αυστηρότητα της ποινής... 59 00:12:26,647 --> 00:12:28,956 ...συχνά είναι άδικη. 60 00:12:52,367 --> 00:12:56,485 Θέλεις; Η γυναίκα μου το έφτιαξε. 61 00:14:32,207 --> 00:14:35,040 - Τσάι. - Δε σερβίρουμε τσάι. 62 00:14:35,167 --> 00:14:38,637 - Καφέ και γλυκά. - Εντάξει. 63 00:14:38,967 --> 00:14:41,800 - Τι γλυκό θέλετε; - Με κρέμα. 64 00:14:49,327 --> 00:14:53,240 Απ'τον καιρό του Κάιν αποδείχτηκε ότι η τιμωρία... 65 00:14:53,327 --> 00:14:56,399 ...είναι ανεπαρκές ανασταλτικό. 66 00:17:33,407 --> 00:17:37,605 Με χαρά μου σας πληροφορώ ότι περάσατε... 67 00:17:39,207 --> 00:17:42,722 ...και μετά τις σπουδές και την άσκηση... 68 00:17:43,007 --> 00:17:45,760 ...ανήκετε πια στις τάξεις μας. 69 00:19:25,127 --> 00:19:29,996 - Πηγαίνετε στο Μοκοτόου; - Όχι, στο Βόλα. 70 00:19:30,487 --> 00:19:32,603 Βιαζόμαστε πολύ. 71 00:19:39,327 --> 00:19:42,399 - Στο Μόκοτοου. - Ο κύριος που ήθελε να πάει; 72 00:19:42,847 --> 00:19:44,644 Στο Βόλα. 73 00:20:42,047 --> 00:20:45,835 Θα κλείσεις λίγο το παράθυρο; Κάνει κρύο. 74 00:21:25,567 --> 00:21:27,683 Στρίψε αριστερά. 75 00:21:27,967 --> 00:21:31,243 - Καλύτερα ίσια μπροστά. - Εγώ προτιμώ αριστερά. 76 00:22:11,407 --> 00:22:14,763 Σταμάτα, φτάσαμε. Ο δρόμος είναι κλειστός εδώ. 77 00:22:15,047 --> 00:22:17,720 Δεν πάω παρακάτω έτσι κι αλλιώς. 78 00:26:28,087 --> 00:26:29,998 Λεφτά... 79 00:26:33,647 --> 00:26:35,444 Γυναίκα... 80 00:28:47,927 --> 00:28:50,361 Λήξη της συνεδρίασης. 81 00:29:12,167 --> 00:29:15,239 Αυτό σημαίνει ότι είναι το τέλος; 82 00:29:19,807 --> 00:29:21,365 Τελειώσαμε. 83 00:30:23,367 --> 00:30:26,279 Έχασα...Τελείως... 84 00:30:27,447 --> 00:30:29,199 Δεν ξέρω... 85 00:30:31,647 --> 00:30:33,763 Ίσως πάω μια βόλτα... 86 00:30:34,247 --> 00:30:36,477 Όχι, μην έρθεις... 87 00:30:38,967 --> 00:30:42,755 Κοιμήθηκες καλά; 88 00:31:48,767 --> 00:31:53,318 Κύριε πρόεδρε, ξέρω ότι δε γίνεται αυτό... 89 00:31:56,687 --> 00:32:01,522 Τώρα που όλα τέλειωσαν, θα ήθελα να σας ρωτήσω... 90 00:32:02,647 --> 00:32:08,802 Κάποιος πιο μεγάλος και γνωστός δικηγόρος μπορούσε να κερδίσει; 91 00:32:11,167 --> 00:32:13,203 Σε καμιά περίπτωση. 92 00:32:13,687 --> 00:32:18,966 Η αγόρευσή μου...Αν είχα μια διαφορετική προσέγγιση... 93 00:32:20,087 --> 00:32:25,559 Ήταν θαυμάσια αγόρευση κατά της θανατικής ποινής. 94 00:32:29,647 --> 00:32:32,684 Η ετυμηγορία ήταν αναπόφευκτη. 95 00:32:33,047 --> 00:32:38,121 Κι εσείς ήσαστε άψογος, και σαν δικηγόρος και σαν άνθρωπος. 96 00:32:39,407 --> 00:32:44,640 Δύσκολες οι συνθήκες, αλλά χάρηκα που σας γνώρισα. 97 00:32:49,167 --> 00:32:54,321 Ίσως δεν ήμουν ο καλύτερος δικαστής γι'αυτή την υπόθεση. 98 00:32:54,767 --> 00:32:59,045 Έχω ευθύνη για ό,τι συμβεί... Σας παρηγορεί αυτό; 99 00:33:01,447 --> 00:33:06,760 Ίσως δεν έχει σημασία... αλλά εκείνη τη μέρα... 100 00:33:07,807 --> 00:33:11,959 ...όταν τύλιξε το κορδόνι στο χέρι του... 101 00:33:12,807 --> 00:33:16,595 ...ήμουν εκεί. 102 00:33:22,567 --> 00:33:27,402 Στο ίδιο καφενείο πέρσι, τη μέρα που πέρασα στις εξετάσεις. 103 00:33:27,727 --> 00:33:30,719 Θα μπορούσα να είχα κάνει κάτι. 104 00:33:30,807 --> 00:33:34,880 Είστε πολύ ευαίσθητος γι'αυτό το επάγγελμα. 105 00:33:35,447 --> 00:33:37,483 Πολύ αργά. 106 00:33:38,847 --> 00:33:42,044 Τώρα είστε έναν χρόνο πιο μεγάλος. 107 00:34:22,687 --> 00:34:25,884 Ο διευθυντής θα σας δει σύντομα. 108 00:35:01,607 --> 00:35:04,565 - Πώς πάνε τα πράγματα; - Όλα εντάξει. 109 00:37:36,647 --> 00:37:39,002 Κόλλησε η κουρτίνα. 110 00:37:45,047 --> 00:37:46,639 Σκούπισε. 111 00:38:08,687 --> 00:38:10,996 Όλα είναι έτοιμα. 112 00:38:21,287 --> 00:38:24,404 Όπως το περίμενα. 113 00:38:28,087 --> 00:38:31,557 Θα έχετε μισή ώρα. 114 00:38:34,127 --> 00:38:36,243 Μισή ώρα... 115 00:38:37,887 --> 00:38:39,320 Ωραία... 116 00:38:42,567 --> 00:38:45,843 - Στις διαταγές σας. - Συνόδεψε τον δικηγόρο. 117 00:39:03,327 --> 00:39:05,557 Καλημέρα, κ.συνήγορε. 118 00:39:11,207 --> 00:39:14,802 Θέλει να μου μιλήσει, κ.κατήγορε. 119 00:39:15,007 --> 00:39:19,523 - Δύσκολη ιστορία. - Είναι πρώτη μου φορά. 120 00:39:20,687 --> 00:39:22,882 Και τελευταία, ελπίζω. 121 00:39:24,007 --> 00:39:28,000 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, αλλά σπάνια βλεπόμαστε. 122 00:39:28,247 --> 00:39:32,286 Σας συγχαίρω για τη γέννηση του γιου σας. 123 00:40:36,127 --> 00:40:38,357 Ζήτησες να με δεις; 124 00:40:45,487 --> 00:40:47,717 Είδες τη μητέρα μου; 125 00:40:53,447 --> 00:40:55,438 Έκλαιγε; 126 00:40:59,647 --> 00:41:03,481 Ρώτησε καθόλου για μένα; 127 00:41:11,287 --> 00:41:13,403 Απλώς έκλαιγε. 128 00:41:20,927 --> 00:41:25,637 Μπορείς να την ξαναδείς; 129 00:41:39,127 --> 00:41:41,687 Θέλω να πω, μετά... 130 00:41:43,607 --> 00:41:46,201 Σκεφτόμουν... 131 00:41:47,047 --> 00:41:51,325 Μου φώναξες απ'το παράθυρο του δικαστηρίου όταν μ'έπαιρναν... 132 00:41:52,487 --> 00:41:56,116 - Φώναξες τ'όνομά μου. - Ήθελα να... 133 00:42:02,647 --> 00:42:05,480 Είμαι πάνω από είκοσι χρονών... 134 00:42:08,687 --> 00:42:13,920 ...αλλά όταν με φώναξες, μου ήρθαν δάκρυα στα μάτια. 135 00:42:23,247 --> 00:42:28,719 Δεν άκουγα στο δικαστήριο... Όχι πολύ... 136 00:42:29,367 --> 00:42:36,000 Μέχρι που με φώναξες... ήταν όλοι...εναντίον μου... 137 00:42:39,127 --> 00:42:44,326 - Εναντίον της πράξης σου. - Το ίδιο είναι. 138 00:42:51,007 --> 00:42:54,204 Θες να δω τη μητέρα σου; 139 00:42:56,727 --> 00:43:04,407 Να με θάψουν δίπλα στον πατέρα μου. Υπάρχει χώρος στον τάφο. 140 00:43:07,847 --> 00:43:11,476 Θα επιτραπεί να με θάψουν στο νεκροταφείο; 141 00:43:12,967 --> 00:43:16,084 Ο παπάς είπε ότι επιτρέπεται. 142 00:43:20,087 --> 00:43:25,525 Στον τάφο του πατέρα μου υπάρχει ακόμα μια θέση. 143 00:43:26,047 --> 00:43:30,837 Είναι της μητέρας μου... Θέλω να μου τη δώσει. 144 00:44:07,487 --> 00:44:10,684 - Με ρωτάνε αν τελειώσατε. - Όχι ακόμα. 145 00:44:17,567 --> 00:44:19,364 Τι έλεγες; 146 00:44:23,847 --> 00:44:25,644 Δε θυμάμαι. 147 00:44:26,767 --> 00:44:29,406 Για μια θέση στον τάφο... 148 00:44:31,567 --> 00:44:38,040 Υπάρχουν τρεις θέσεις. Η Μαρία κι ο πατέρας μου είναι εκεί... 149 00:44:39,047 --> 00:44:41,925 Μένει μια θέση... 150 00:44:43,007 --> 00:44:47,046 Η Μαρία είναι εκεί... Πάνε πέντε χρόνια... 151 00:44:48,407 --> 00:44:53,083 Την παρέσυρε ένα τρακτέρ πριν πέντε χρόνια στο χωριό μας... 152 00:44:55,767 --> 00:44:59,965 Μαθήτρια ήταν ακόμα... Δώδεκα χρονών... 153 00:45:00,647 --> 00:45:06,324 Το σχολικό έτος μόλις είχε αρχίσει... 154 00:45:08,767 --> 00:45:12,885 Ο οδηγός του τρακτέρ ήταν φίλος μου... 155 00:45:13,687 --> 00:45:18,920 Έπινε βότκα και κρασί πριν γίνει το κακό. 156 00:45:22,807 --> 00:45:28,245 Μετά έφυγε, και τη χτύπησε στο λιβάδι, δίπλα στο δάσος. 157 00:45:32,327 --> 00:45:37,685 Ήταν ένα λιβάδι εκεί, δίπλα στο δάσος... 158 00:45:43,487 --> 00:45:47,082 Πάντα σκεφτόμουν ότι... 159 00:45:49,487 --> 00:45:54,322 ...αν η Μαρία ζούσε, θα ήταν διαφορετικά τα πράγματα... 160 00:45:55,487 --> 00:45:59,400 Ίσως να μην είχα φύγει... Θα έμενα στο χωριό... 161 00:46:01,047 --> 00:46:03,163 Ήταν αδερφή μου... 162 00:46:04,567 --> 00:46:08,276 Είχα τρεις αδερφούς και μόνο μια αδερφή... 163 00:46:10,247 --> 00:46:15,196 Την αγαπούσα πολύ... Κι εκείνη μ'αγαπούσε... 164 00:46:19,047 --> 00:46:21,845 Ίσως όλα να ήταν διαφορετικά... 165 00:46:24,287 --> 00:46:30,157 - Δε θα είχες φτάσει μέχρι εδώ; - Ίσως δεν ήμουν εδώ. 166 00:46:39,607 --> 00:46:43,646 Ο διευθυντής κι ο κατήγορος ρωτούν αν είστε έτοιμοι. 167 00:46:48,847 --> 00:46:52,157 Πείτε τους ότι ποτέ δε θα πω ότι είμαι έτοιμος. 168 00:46:52,407 --> 00:46:54,523 Δε θα το πείτε ποτέ; 169 00:47:01,447 --> 00:47:03,597 Αγοράσαμε τον τάφο... 170 00:47:25,607 --> 00:47:27,643 Έχετε την απόφαση; 171 00:47:34,927 --> 00:47:36,883 Όλα έτοιμα. 172 00:47:38,247 --> 00:47:41,762 Μπορείτε ν'αφήσετε την τσάντα σας εδώ. 173 00:47:58,207 --> 00:48:00,277 Φέρτε τον έξω. 174 00:48:30,767 --> 00:48:33,884 Ο κατήγορος ζητάει να τελειώσετε τη συζήτηση. 175 00:48:41,127 --> 00:48:45,120 Στα πράγματά μου υπάρχει μια απόδειξη από ένα φωτογραφείο. 176 00:48:45,847 --> 00:48:52,480 Ζήτησα να τη μεγεθύνουν... Δώσ'την στη μητέρα μου... 177 00:48:55,367 --> 00:48:57,403 Τι φωτογραφία είναι; 178 00:48:57,607 --> 00:49:00,565 Απ'την Πρώτη Κοινωνία. 179 00:49:01,447 --> 00:49:07,283 Την είχα πάντα μαζί μου... Ήταν λίγο τσαλακωμένη... 180 00:49:16,327 --> 00:49:18,363 Δεν το ήθελα... 181 00:50:34,447 --> 00:50:38,235 - Όνομα; - Γιάτζεκ Λαζάρ. 182 00:50:38,967 --> 00:50:43,279 - Ημερομηνία γέννησης; -17 Μαρτίου 1967. 183 00:50:43,807 --> 00:50:45,957 Ονόματα γονέων; 184 00:50:46,167 --> 00:50:50,319 Γιαν...Λουτσία... 185 00:50:52,607 --> 00:50:54,643 Η απόφαση: 186 00:50:54,847 --> 00:50:59,363 Στο όνομα της Λαϊκής Πολωνικής Δημοκρατίας... 187 00:50:59,647 --> 00:51:03,481 ...στις 27 Νοεμβρίου 1987... 188 00:51:03,727 --> 00:51:09,085 ...το Κακουργοδικείο Βαρσοβίας δίκασε τον Γιάτσεκ Λαζάρ... 189 00:51:09,407 --> 00:51:13,525 ...κατηγορούμενο για ληστεία και φόνο... 190 00:51:13,687 --> 00:51:19,557 ...του Βαλντεμάρ Ρυκόφσκι στις 16 Μαρτίου 1987... 191 00:51:19,727 --> 00:51:23,720 ...και τον έκρινε ένοχο για το έγκλημα αυτό... 192 00:51:23,927 --> 00:51:30,799 ...και σύμφωνα με τα άρθρα 44 και 148 του Ποινικού Κώδικα... 193 00:51:32,087 --> 00:51:37,559 ...του επέβαλε την ποινή του θανάτου με απαγχονισμό. 194 00:51:37,887 --> 00:51:41,846 Το Ανώτατο Δικαστήριο επικύρωσε την απόφαση. 195 00:51:42,047 --> 00:51:47,440 Η αίτηση χάρητος απορρίφθηκε και η ποινή θα εκτελεστεί. 196 00:52:03,327 --> 00:52:05,397 Θα προτιμούσα ένα χωρίς φίλτρο. 197 00:53:18,127 --> 00:53:20,038 Εκτελέστε την ποινή. 198 00:54:59,007 --> 00:55:02,886 Σας μισώ! 199 00:55:07,487 --> 00:55:10,399 Σας μισώ! 200 00:55:24,807 --> 00:55:28,038 DVDRip-SUBRip Gandalf