1
00:00:16,255 --> 00:00:19,135
Le droit n'a pas
à imiter la nature.
2
00:00:19,855 --> 00:00:21,615
Il doit la corriger.
3
00:00:24,095 --> 00:00:25,335
DECALOGUE 5
4
00:00:25,615 --> 00:00:28,655
Le droit a été inventé pour
régler nos rapports mutuels.
5
00:00:29,616 --> 00:00:32,455
La loi fait de nous
ce que nous sommes,
6
00:00:33,255 --> 00:00:35,974
qu'on l'observe
ou qu'on la viole.
7
00:00:38,095 --> 00:00:39,774
L'homme est libre.
8
00:00:41,215 --> 00:00:43,095
Sa liberté n'est limitée
9
00:00:43,375 --> 00:00:46,135
que par le droit
à la liberté des autres.
10
00:00:46,814 --> 00:00:48,134
Le châtiment...
11
00:00:48,854 --> 00:00:50,494
n'est qu'une vengeance.
12
00:00:51,334 --> 00:00:54,054
Surtout
quand il porte préjudice
13
00:00:54,815 --> 00:00:56,974
au lieu d'empêcher le crime.
14
00:01:00,654 --> 00:01:03,254
Au nom de qui
se venge le droit ?
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,814
Vraiment au nom des innocents ?
16
00:01:06,854 --> 00:01:09,574
Est-ce les innocents
qui font les lois ?
17
00:01:10,295 --> 00:01:14,094
Monsieur Piotr Bilicki.
Ces messieurs vous demandent.
18
00:01:49,533 --> 00:01:51,173
Vous jetez des serpillières ?
19
00:01:51,453 --> 00:01:53,253
Ça peut encore servir.
20
00:01:54,893 --> 00:01:56,733
On vient de me viser avec.
21
00:01:57,773 --> 00:01:59,293
- Touché ?
- Non.
22
00:01:59,733 --> 00:02:01,493
Vous ne savez pas à qui c'est ?
23
00:02:39,091 --> 00:02:40,171
C'est un bon film ?
24
00:02:40,491 --> 00:02:41,653
Non, emmerdant.
25
00:02:42,371 --> 00:02:43,612
Ça parle de quoi ?
26
00:02:44,932 --> 00:02:46,532
D'amour. Mais emmerdant.
27
00:02:48,452 --> 00:02:49,812
D'ailleurs la séance
28
00:02:50,012 --> 00:02:51,372
n'est que l'après-midi.
29
00:02:52,212 --> 00:02:53,651
Qu'est-ce que vous faites ?
30
00:02:55,611 --> 00:02:57,332
J'arrache mes cheveux gris.
31
00:02:59,212 --> 00:03:01,171
Y a un arrêt de taxis par là ?
32
00:03:02,531 --> 00:03:03,772
Taxis ?
33
00:03:04,251 --> 00:03:05,811
Place du Château Royal.
34
00:03:26,411 --> 00:03:30,011
Un concert fut
organisé à la Philharmonie
35
00:03:30,291 --> 00:03:33,291
par le Ministère de la Culture.
36
00:03:45,291 --> 00:03:46,570
Je vous en prie.
37
00:03:47,450 --> 00:03:50,131
Je réfléchis, bien
que je sache comment répondre.
38
00:03:50,411 --> 00:03:54,251
Deux fois déjà,
on m'a posé la question.
39
00:03:54,811 --> 00:03:58,451
Quand j'étais en fac,
la réponse était simple.
40
00:03:59,051 --> 00:04:02,050
Puis, il y a quatre ans,
ici-même,
41
00:04:03,090 --> 00:04:05,409
je n'étais plus
aussi sûr de moi...
42
00:04:37,329 --> 00:04:39,369
Hé, la patronne !
La marchandise.
43
00:04:42,409 --> 00:04:44,130
Grouille. Beata !
44
00:04:47,409 --> 00:04:48,609
Bonjour.
45
00:05:41,929 --> 00:05:43,849
Tu voudrais
un portrait comme ça ?
46
00:05:55,887 --> 00:05:57,167
La place du Château Royal ?
47
00:05:57,447 --> 00:05:59,208
Droit devant toi, l'ami.
48
00:06:03,927 --> 00:06:06,887
Dans ce métier,
on peut sans doute corriger
49
00:06:07,167 --> 00:06:09,688
les erreurs
de cette immense machine
50
00:06:10,327 --> 00:06:13,247
qu'on appelle
le système judiciaire.
51
00:06:14,408 --> 00:06:16,567
Ou essayer de les corriger.
52
00:06:19,287 --> 00:06:22,047
Ce qui m'intéresse
peut-être le plus,
53
00:06:22,967 --> 00:06:26,207
c'est que je pourrais
54
00:06:26,807 --> 00:06:29,287
connaître et comprendre
des gens
55
00:06:29,727 --> 00:06:32,806
que je n'aurais pas
rencontrés ailleurs.
56
00:06:45,607 --> 00:06:48,966
Vous effarouchez mes pigeons !
57
00:06:55,926 --> 00:06:57,367
Ecartez-vous !
58
00:07:07,886 --> 00:07:09,166
Quel bandit !
59
00:08:13,804 --> 00:08:15,124
Vous êtes libre ?
60
00:08:15,565 --> 00:08:17,044
Voyez pas que je la lave ?
61
00:08:17,405 --> 00:08:18,844
Nous attendrons. Il fait froid.
62
00:08:41,764 --> 00:08:46,724
Tout homme se demande
si ce qu'il fait
63
00:08:47,004 --> 00:08:48,244
a un sens.
64
00:08:49,524 --> 00:08:50,364
De plus en plus,
65
00:08:50,884 --> 00:08:53,364
il est difficile
d'en trouver un,
66
00:08:53,724 --> 00:08:56,444
ainsi que la foi
en ce qu'on fait,
67
00:08:56,764 --> 00:08:58,964
ou ce que l'on veut faire.
68
00:08:59,244 --> 00:09:03,603
On manque de critères,
ou pis encore,
69
00:09:04,084 --> 00:09:05,764
de valeurs.
70
00:09:26,803 --> 00:09:30,602
La patronne s'est trompée
dans votre compte !
71
00:09:38,603 --> 00:09:40,763
On fait un tour,
Mademoiselle Beata ?
72
00:10:07,482 --> 00:10:08,522
Monsieur !
73
00:11:04,601 --> 00:11:05,521
Bonjour.
74
00:11:05,801 --> 00:11:07,241
Je vous écoute...
75
00:11:09,881 --> 00:11:11,000
J'ai là...
76
00:11:19,841 --> 00:11:21,920
Vous venez pour la tuyauterie ?
77
00:11:23,480 --> 00:11:24,121
Non.
78
00:11:24,401 --> 00:11:25,560
Je pensais...
79
00:11:27,040 --> 00:11:28,120
J'ai là
80
00:11:29,200 --> 00:11:30,520
une photo.
81
00:11:33,640 --> 00:11:35,639
Vous pourriez l'agrandir ?
82
00:11:40,760 --> 00:11:42,481
Ça restera rayé.
83
00:11:46,800 --> 00:11:47,920
Ça ne fait rien.
84
00:11:48,880 --> 00:11:49,840
Bien.
85
00:11:53,520 --> 00:11:54,880
Dites-moi, c'est vrai
86
00:11:56,240 --> 00:11:58,440
qu'on peut voir sur une photo,
87
00:11:59,280 --> 00:12:00,960
si la personne
est morte ou vivante ?
88
00:12:01,320 --> 00:12:03,240
On vous a raconté des bêtises.
89
00:12:03,679 --> 00:12:07,719
La prévention générale agit
90
00:12:08,040 --> 00:12:11,679
à travers le condamné
sur les autres.
91
00:12:12,639 --> 00:12:15,880
Il s'agit tout simplement
de leur faire peur.
92
00:12:16,199 --> 00:12:19,078
L'article 50 du Code Pénal
le dit expressément.
93
00:12:19,440 --> 00:12:22,839
Je n'aime pas votre ton
ironique. La prévention...
94
00:12:23,160 --> 00:12:26,878
C'est un argument
pour la sévérité de la peine.
95
00:12:28,319 --> 00:12:29,319
C'est souvent injuste.
96
00:12:52,478 --> 00:12:53,518
Tu en veux ?
97
00:12:54,958 --> 00:12:56,958
Ma femme les a préparés.
98
00:14:32,356 --> 00:14:34,397
- Du thé.
- Il n'y en a pas.
99
00:14:34,677 --> 00:14:36,837
- Et vous avez ?
- Du café, des gâteaux.
100
00:14:37,117 --> 00:14:38,636
Alors un café et un gâteau.
101
00:14:38,956 --> 00:14:40,956
- Quel gâteau ?
- Un chou.
102
00:14:41,876 --> 00:14:42,956
Non.
103
00:14:43,716 --> 00:14:44,835
Celui-là.
104
00:14:49,476 --> 00:14:53,076
Depuis Caïn, aucun châtiment
105
00:14:53,396 --> 00:14:56,436
n'a réussi
à améliorer le monde.
106
00:16:39,273 --> 00:16:40,993
Mado !
107
00:17:33,592 --> 00:17:38,152
J'ai le plaisir de vous
apprendre que vous êtes reçu.
108
00:17:39,392 --> 00:17:41,672
A partir d'aujourd'hui,
après quatre ans de stage,
109
00:17:41,952 --> 00:17:44,633
vous êtes inscrit au barreau.
110
00:18:25,592 --> 00:18:26,791
Taxi !
111
00:19:25,030 --> 00:19:26,390
Excusez-moi !
112
00:19:27,070 --> 00:19:28,470
Vous allez à Mokotow ?
113
00:19:29,430 --> 00:19:30,230
Non, à Wola.
114
00:19:30,550 --> 00:19:32,069
Nous sommes très pressés.
115
00:19:39,469 --> 00:19:40,510
A Mokotow.
116
00:19:40,909 --> 00:19:42,269
Le type, il voulait aller où ?
117
00:19:42,950 --> 00:19:43,909
A Wola.
118
00:20:41,748 --> 00:20:43,108
Vous pouvez fermer la fenêtre ?
119
00:20:44,827 --> 00:20:46,309
Il fait froid.
120
00:21:25,588 --> 00:21:26,787
Tournez à gauche.
121
00:21:28,068 --> 00:21:29,627
Je peux prendre
tout droit aussi.
122
00:21:29,827 --> 00:21:31,147
Je préfère par là.
123
00:21:32,427 --> 00:21:33,586
Comme vous voulez.
124
00:22:11,426 --> 00:22:13,267
Arrêtez-vous. C'est là-bas.
125
00:22:13,547 --> 00:22:16,586
- On ne peut pas passer.
- Je ne vais pas plus loin.
126
00:24:48,903 --> 00:24:50,143
Jésus !
127
00:26:21,540 --> 00:26:22,620
La cachette...
128
00:26:27,820 --> 00:26:29,140
L'argent...
129
00:26:33,701 --> 00:26:35,420
Ma femme...
130
00:26:36,900 --> 00:26:38,900
L'argent...
131
00:26:47,260 --> 00:26:48,620
L'argent...
132
00:26:50,180 --> 00:26:51,780
Rends...
133
00:26:59,220 --> 00:27:00,620
Pitié...
134
00:28:05,538 --> 00:28:08,858
Je te parlerai
d'un brave petit lion
135
00:28:09,138 --> 00:28:13,058
Qui chaque jour
avait plus de courage.
136
00:28:13,378 --> 00:28:16,418
Tous les grands lions
lui disaient sans ambages
137
00:28:16,698 --> 00:28:20,259
Qu'un lion doit toujours
avoir un cœur de lion.
138
00:28:47,617 --> 00:28:49,617
La séance est levée.
139
00:29:11,778 --> 00:29:14,497
C'est la fin, Maître ?
140
00:29:19,496 --> 00:29:20,817
C'est la fin.
141
00:30:19,376 --> 00:30:20,736
C'est moi.
142
00:30:22,775 --> 00:30:25,775
J'ai perdu sur toute la ligne.
143
00:30:27,216 --> 00:30:28,856
Je ne sais pas.
144
00:30:31,415 --> 00:30:33,376
J'irai faire un tour,
peut-être.
145
00:30:33,975 --> 00:30:36,255
Ne viens pas.
146
00:30:38,695 --> 00:30:40,055
Comment tu vas ?
147
00:30:41,456 --> 00:30:45,175
Tu as pu dormir ? Tant mieux.
148
00:30:47,534 --> 00:30:48,535
Adieu.
149
00:31:10,655 --> 00:31:11,974
Monsieur !
150
00:31:13,535 --> 00:31:14,615
Yatzek !
151
00:31:48,373 --> 00:31:50,373
Excusez-moi, monsieur le juge.
152
00:31:51,813 --> 00:31:53,773
Je sais que
ce n'est pas l'usage...
153
00:31:54,053 --> 00:31:55,253
En effet.
154
00:31:57,254 --> 00:32:01,813
Maintenant que c'est fini,
je voulais vous demander
155
00:32:02,453 --> 00:32:04,932
si cela n'a pas joué...
156
00:32:05,212 --> 00:32:09,854
S'il y avait eu un grand nom
du barreau à ma place...
157
00:32:10,613 --> 00:32:12,653
Absolument pas.
158
00:32:13,493 --> 00:32:15,933
Ce que j'ai dit n'a pas...
159
00:32:17,773 --> 00:32:18,893
Peut-être si j'avais...
160
00:32:19,813 --> 00:32:25,213
Votre plaidoirie fut
un merveilleux réquisitoire
161
00:32:25,813 --> 00:32:27,253
contre la peine de mort.
162
00:32:29,492 --> 00:32:32,293
Mais la sentence...
ne pouvait être différente.
163
00:32:32,732 --> 00:32:36,573
Vous n'avez pas commis d'erreur
164
00:32:39,092 --> 00:32:41,733
et malgré
les circonstances pénibles,
165
00:32:42,212 --> 00:32:45,092
je suis heureux
de vous avoir connu.
166
00:32:49,573 --> 00:32:53,813
On aurait pu imaginer peut-être
un meilleur juge.
167
00:32:54,612 --> 00:32:59,132
Tout cela retombe sur moi.
Cela vous console ?
168
00:32:59,532 --> 00:33:00,491
Non.
169
00:33:01,452 --> 00:33:03,252
Vous savez, quand ce garçon,
170
00:33:03,532 --> 00:33:05,771
ça n'a rien à voir, a raconté
171
00:33:06,091 --> 00:33:10,652
comment il s'est entouré
la main
172
00:33:12,251 --> 00:33:15,571
de la corde, dans ce bar...
173
00:33:16,651 --> 00:33:18,531
rue du Faubourg de Cracovie...
174
00:33:19,572 --> 00:33:20,252
J'y étais.
175
00:33:20,532 --> 00:33:21,731
Où ça ?
176
00:33:22,371 --> 00:33:24,411
Dans ce bar. A la même heure.
177
00:33:24,691 --> 00:33:27,130
Je venais de passer
mon examen d'avocat.
178
00:33:27,452 --> 00:33:30,091
J'aurais pu faire quelque chose,
peut-être ?
179
00:33:30,371 --> 00:33:34,091
Vous êtes trop délicat
pour ce métier.
180
00:33:34,772 --> 00:33:36,091
Trop tard pour en changer.
181
00:33:38,651 --> 00:33:42,250
Vous avez un peu vieilli
aujourd'hui.
182
00:34:22,370 --> 00:34:24,891
Le directeur va vous recevoir.
183
00:35:02,129 --> 00:35:04,089
- Ça va ?
- Fait chaud.
184
00:37:34,286 --> 00:37:34,966
Bonjour.
185
00:37:36,325 --> 00:37:37,846
Le rideau ne fonctionne pas.
186
00:37:44,765 --> 00:37:45,966
Balaie un peu.
187
00:37:59,845 --> 00:38:00,766
Entrez !
188
00:38:08,445 --> 00:38:10,165
Tout est prêt,
monsieur le directeur.
189
00:38:10,365 --> 00:38:11,005
Merci.
190
00:38:20,805 --> 00:38:22,085
Merci.
191
00:38:23,605 --> 00:38:24,765
Je m'y attendais.
192
00:38:25,045 --> 00:38:26,204
Moi aussi.
193
00:38:27,965 --> 00:38:31,765
Vous aurez une demi-heure.
194
00:38:33,845 --> 00:38:35,245
Une demi-heure...
195
00:38:37,684 --> 00:38:38,605
Bien.
196
00:38:39,044 --> 00:38:39,644
Entrez.
197
00:38:42,324 --> 00:38:43,604
A vos ordres !
198
00:38:44,164 --> 00:38:45,685
Conduisez le maître.
199
00:39:02,725 --> 00:39:04,484
Bonjour, Maître.
200
00:39:10,924 --> 00:39:13,923
Je vais le voir.
Il voulait me parler.
201
00:39:14,203 --> 00:39:15,644
Un lourd devoir.
202
00:39:15,924 --> 00:39:20,164
Lourd. C'est la première fois.
203
00:39:20,444 --> 00:39:22,483
Puisse-t-elle
être la dernière.
204
00:39:23,524 --> 00:39:27,523
Le moment est peut-être
mal choisi, mais je tiens
205
00:39:27,923 --> 00:39:29,603
à vous féliciter.
206
00:39:29,883 --> 00:39:32,763
Vous avez eu un fils,
paraît-il ?
207
00:39:33,043 --> 00:39:36,404
Oui, il y a peu de temps. Merci.
208
00:40:35,562 --> 00:40:37,202
Vous vouliez me voir ?
209
00:40:45,162 --> 00:40:49,481
Oui. Vous avez vu ma mère ?
210
00:40:50,442 --> 00:40:51,522
Oui.
211
00:40:53,121 --> 00:40:54,602
Elle pleurait ?
212
00:40:55,602 --> 00:40:56,922
Oui, elle pleurait.
213
00:40:59,201 --> 00:41:03,081
Elle voulait quelque chose...
214
00:41:04,961 --> 00:41:06,642
... disait quelque chose ?
215
00:41:10,761 --> 00:41:12,480
Elle ne faisait que pleurer.
216
00:41:14,241 --> 00:41:15,441
Asseyez-vous.
217
00:41:20,481 --> 00:41:21,680
Vous pourriez...
218
00:41:25,001 --> 00:41:26,401
vous pourriez
219
00:41:27,721 --> 00:41:28,960
encore une fois
220
00:41:30,400 --> 00:41:32,680
revoir ma mère ?
221
00:41:35,200 --> 00:41:37,680
Bien sûr, évidemment.
222
00:41:38,681 --> 00:41:40,200
Après... après tout ça.
223
00:41:42,041 --> 00:41:42,680
Bien sûr.
224
00:41:43,000 --> 00:41:45,601
Je me suis dit ça,
parce que vous...
225
00:41:46,561 --> 00:41:50,801
vous m'avez appelé
à la sortie du tribunal.
226
00:41:51,960 --> 00:41:53,920
Vous avez appelé : "Yatzek !"
227
00:41:54,200 --> 00:41:55,640
C'est vrai.
228
00:41:58,560 --> 00:41:59,560
Je voulais...
229
00:42:02,280 --> 00:42:05,000
J'ai presque 21 ans,
230
00:42:08,239 --> 00:42:10,080
mais quand vous m'avez appelé,
231
00:42:12,000 --> 00:42:14,119
j'ai failli pleurer.
232
00:42:21,280 --> 00:42:22,599
Je disais au tribunal...
233
00:42:22,879 --> 00:42:24,600
Je ne sais pas.
234
00:42:25,959 --> 00:42:27,359
Je n'ai pas écouté.
235
00:42:27,679 --> 00:42:29,920
Juste quand
vous m'avez appelé...
236
00:42:31,959 --> 00:42:33,920
ils étaient tous...
237
00:42:35,040 --> 00:42:38,040
ici aussi...
ils sont tous contre moi.
238
00:42:38,719 --> 00:42:42,800
Contre ce que vous avez fait.
239
00:42:43,199 --> 00:42:44,799
C'est la même chose.
240
00:42:50,719 --> 00:42:54,079
Vous vouliez
que je rencontre votre mère ?
241
00:42:56,198 --> 00:42:57,318
Oui.
242
00:42:57,999 --> 00:43:02,078
Lui dire qu'elle m'enterre
avec mon père.
243
00:43:03,639 --> 00:43:05,398
Il y a une...
244
00:43:07,038 --> 00:43:09,718
Je peux être enterré
dans un cimetière ?
245
00:43:11,119 --> 00:43:12,118
Oui.
246
00:43:12,598 --> 00:43:15,398
Le prêtre qui est venu
m'a dit que oui.
247
00:43:16,279 --> 00:43:17,438
Assurément.
248
00:43:19,678 --> 00:43:22,518
Eh bien, avec mon père.
249
00:43:22,959 --> 00:43:25,077
Il y a encore une place.
250
00:43:25,357 --> 00:43:29,238
Elle devait être pour maman.
251
00:43:30,799 --> 00:43:33,998
Demandez-lui de me la céder.
252
00:43:53,037 --> 00:43:54,797
Oui, monsieur le directeur.
253
00:44:06,997 --> 00:44:08,677
Le directeur demande
si vous avez fini ?
254
00:44:09,277 --> 00:44:10,557
Pas encore.
255
00:44:17,237 --> 00:44:18,677
Vous disiez...
256
00:44:23,477 --> 00:44:24,997
Je ne me souviens pas.
257
00:44:26,196 --> 00:44:29,077
Vous disiez
qu'il y avait trois places.
258
00:44:31,117 --> 00:44:33,877
Oui, trois. Il y a mon père,
259
00:44:35,237 --> 00:44:39,557
Marysia...
et la troisième est libre.
260
00:44:42,237 --> 00:44:45,396
Marysia y est depuis cinq ans.
261
00:44:47,996 --> 00:44:52,076
Elle a été écrasée
par un tracteur.
262
00:44:52,396 --> 00:44:54,037
Chez nous, à la campagne.
263
00:44:55,556 --> 00:44:59,157
Elle finissait
l'école primaire.
264
00:45:00,076 --> 00:45:03,676
Douze ans, qu'elle avait.
265
00:45:05,316 --> 00:45:06,956
Elle allait juste finir...
266
00:45:08,196 --> 00:45:12,475
Moi, avec le conducteur,
mon copain...
267
00:45:13,396 --> 00:45:17,516
c'était mon copain,
nous avions bu.
268
00:45:18,355 --> 00:45:19,875
Du vin, de la vodka.
269
00:45:22,076 --> 00:45:25,556
Puis il est parti,
et l'a écrasée.
270
00:45:26,835 --> 00:45:28,836
Dans un pré à l'orée du bois.
271
00:45:31,955 --> 00:45:37,196
Il y avait
un grand pré là-bas.
272
00:45:43,116 --> 00:45:47,635
Je me disais ici,
je me disais...
273
00:45:49,115 --> 00:45:52,955
si elle avait vécu,
peut-être...
274
00:45:53,715 --> 00:45:58,196
que je ne serais pas parti.
Je serais resté.
275
00:46:00,755 --> 00:46:02,594
C'était ma sœur.
276
00:46:04,074 --> 00:46:07,475
J'avais trois frères,
mais une seule sœur.
277
00:46:09,914 --> 00:46:11,314
Elle me...
278
00:46:13,514 --> 00:46:16,034
Moi aussi,
c'était ma préférée.
279
00:46:18,594 --> 00:46:20,754
Tout aurait pu
tourner autrement.
280
00:46:21,394 --> 00:46:22,394
Peut-être...
281
00:46:23,874 --> 00:46:24,875
Peut-être ?
282
00:46:26,634 --> 00:46:28,634
Ça n'aurait pas eu lieu.
283
00:46:29,155 --> 00:46:30,114
Oui.
284
00:46:31,075 --> 00:46:34,434
Je ne serais pas ici.
285
00:46:39,033 --> 00:46:43,313
Le directeur et le substitut
demandent si ça y est ?
286
00:46:48,554 --> 00:46:51,474
Dites-leur que je ne dirai
jamais que ça y est !
287
00:46:51,913 --> 00:46:53,553
Vous ne le direz jamais...
288
00:46:53,994 --> 00:46:55,273
Jamais !
289
00:47:01,074 --> 00:47:03,073
On a acheté cet emplacement
au cimetière.
290
00:47:25,153 --> 00:47:26,472
Vous avez la sentence ?
291
00:47:34,113 --> 00:47:35,432
Tout est là.
292
00:47:36,793 --> 00:47:37,913
On y va !
293
00:47:38,512 --> 00:47:40,712
Vous pouvez laisser
votre serviette.
294
00:47:57,592 --> 00:47:59,232
Faites sortir le condamné.
295
00:48:30,111 --> 00:48:32,712
Le substitut vous ordonne
de terminer.
296
00:48:40,751 --> 00:48:42,391
Dans mes affaires,
297
00:48:42,671 --> 00:48:46,111
il y a un reçu du photographe.
298
00:48:46,671 --> 00:48:51,350
Pour une photo
que j'ai donnée à agrandir.
299
00:48:51,630 --> 00:48:54,790
Si vous pouviez la donner
à maman.
300
00:48:55,070 --> 00:48:57,030
Qu'y a-t-il dessus ?
301
00:48:57,310 --> 00:48:59,671
La photo de première communion
de Marysia.
302
00:49:01,031 --> 00:49:04,270
Je l'ai toujours
portée sur moi.
303
00:49:06,150 --> 00:49:06,990
Elle s'est rayée.
304
00:49:07,270 --> 00:49:08,311
On y va !
305
00:49:12,271 --> 00:49:13,470
Monsieur !
306
00:49:16,110 --> 00:49:17,351
Je ne veux pas !
307
00:49:21,630 --> 00:49:22,670
Tiens-le !
308
00:49:24,150 --> 00:49:25,270
Messieurs !
309
00:49:26,470 --> 00:49:27,351
Ouvre !
310
00:50:34,109 --> 00:50:35,749
Nom, prénom ?
311
00:50:37,149 --> 00:50:38,309
Yatzek Lazar.
312
00:50:38,589 --> 00:50:40,029
Date de naissance ?
313
00:50:40,509 --> 00:50:42,789
17 mars 1967.
314
00:50:43,629 --> 00:50:45,269
Prénoms des parents ?
315
00:50:45,949 --> 00:50:46,988
Yann.
316
00:50:49,829 --> 00:50:50,909
Lucie.
317
00:50:52,068 --> 00:50:53,748
Je relis la sentence.
318
00:50:54,428 --> 00:50:58,948
Au nom de la République
Populaire de Pologne,
319
00:50:59,228 --> 00:51:02,468
le 16 mars 1987.
320
00:51:02,828 --> 00:51:06,588
La Cour, après avoir entendu
Yatzek Lazar,
321
00:51:06,868 --> 00:51:08,589
accusé d'avoir,
322
00:51:08,908 --> 00:51:13,428
le 16 mars 1986 à Varsovie,
323
00:51:13,708 --> 00:51:17,548
assassiné Waldemar Rykowski
324
00:51:17,908 --> 00:51:23,027
l'a déclaré coupable
de ce crime
325
00:51:23,867 --> 00:51:27,867
et selon l'article 148
paragraphe 1
326
00:51:28,147 --> 00:51:32,267
ainsi que l'article 44
paragraphe 2 du Code Pénal
327
00:51:32,587 --> 00:51:34,907
l'a condamné à mort
328
00:51:35,187 --> 00:51:37,907
et déchu à jamais
de ses droits civiques.
329
00:51:38,187 --> 00:51:41,227
La Cour de Cassation
a maintenu cette sentence.
330
00:51:41,507 --> 00:51:44,708
Le Conseil d'Etat
a refusé la grâce.
331
00:51:44,988 --> 00:51:47,867
De ce fait,
la sentence est exécutoire.
332
00:51:57,628 --> 00:51:59,507
Cigarette ?
333
00:52:03,146 --> 00:52:04,627
Je préfère sans filtre.
334
00:53:10,745 --> 00:53:12,185
Les mains.
335
00:53:17,825 --> 00:53:19,145
Exécutez la sentence !
336
00:53:37,625 --> 00:53:38,585
Tiens-le !
337
00:53:39,945 --> 00:53:41,304
Allez ! Tire !
338
00:53:46,184 --> 00:53:47,464
Ça y est !
339
00:53:48,465 --> 00:53:50,264
Tire encore !
340
00:55:02,143 --> 00:55:03,783
Je vous hais !
341
00:55:07,223 --> 00:55:09,982
Je vous hais ! Je vous hais !
342
00:55:19,302 --> 00:55:21,102
Je vous hais !