1 00:00:16,255 --> 00:00:19,135 Le droit n'a pas à imiter la nature. 2 00:00:19,855 --> 00:00:21,615 Il doit la corriger. 3 00:00:24,095 --> 00:00:25,335 DECALOGUE 5 4 00:00:25,615 --> 00:00:28,655 Le droit a été inventé pour régler nos rapports mutuels. 5 00:00:29,616 --> 00:00:32,455 La loi fait de nous ce que nous sommes, 6 00:00:33,255 --> 00:00:35,974 qu'on l'observe ou qu'on la viole. 7 00:00:38,095 --> 00:00:39,774 L'homme est libre. 8 00:00:41,215 --> 00:00:43,095 Sa liberté n'est limitée 9 00:00:43,375 --> 00:00:46,135 que par le droit à la liberté des autres. 10 00:00:46,814 --> 00:00:48,134 Le châtiment... 11 00:00:48,854 --> 00:00:50,494 n'est qu'une vengeance. 12 00:00:51,334 --> 00:00:54,054 Surtout quand il porte préjudice 13 00:00:54,815 --> 00:00:56,974 au lieu d'empêcher le crime. 14 00:01:00,654 --> 00:01:03,254 Au nom de qui se venge le droit ? 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,814 Vraiment au nom des innocents ? 16 00:01:06,854 --> 00:01:09,574 Est-ce les innocents qui font les lois ? 17 00:01:10,295 --> 00:01:14,094 Monsieur Piotr Bilicki. Ces messieurs vous demandent. 18 00:01:49,533 --> 00:01:51,173 Vous jetez des serpillières ? 19 00:01:51,453 --> 00:01:53,253 Ça peut encore servir. 20 00:01:54,893 --> 00:01:56,733 On vient de me viser avec. 21 00:01:57,773 --> 00:01:59,293 - Touché ? - Non. 22 00:01:59,733 --> 00:02:01,493 Vous ne savez pas à qui c'est ? 23 00:02:39,091 --> 00:02:40,171 C'est un bon film ? 24 00:02:40,491 --> 00:02:41,653 Non, emmerdant. 25 00:02:42,371 --> 00:02:43,612 Ça parle de quoi ? 26 00:02:44,932 --> 00:02:46,532 D'amour. Mais emmerdant. 27 00:02:48,452 --> 00:02:49,812 D'ailleurs la séance 28 00:02:50,012 --> 00:02:51,372 n'est que l'après-midi. 29 00:02:52,212 --> 00:02:53,651 Qu'est-ce que vous faites ? 30 00:02:55,611 --> 00:02:57,332 J'arrache mes cheveux gris. 31 00:02:59,212 --> 00:03:01,171 Y a un arrêt de taxis par là ? 32 00:03:02,531 --> 00:03:03,772 Taxis ? 33 00:03:04,251 --> 00:03:05,811 Place du Château Royal. 34 00:03:26,411 --> 00:03:30,011 Un concert fut organisé à la Philharmonie 35 00:03:30,291 --> 00:03:33,291 par le Ministère de la Culture. 36 00:03:45,291 --> 00:03:46,570 Je vous en prie. 37 00:03:47,450 --> 00:03:50,131 Je réfléchis, bien que je sache comment répondre. 38 00:03:50,411 --> 00:03:54,251 Deux fois déjà, on m'a posé la question. 39 00:03:54,811 --> 00:03:58,451 Quand j'étais en fac, la réponse était simple. 40 00:03:59,051 --> 00:04:02,050 Puis, il y a quatre ans, ici-même, 41 00:04:03,090 --> 00:04:05,409 je n'étais plus aussi sûr de moi... 42 00:04:37,329 --> 00:04:39,369 Hé, la patronne ! La marchandise. 43 00:04:42,409 --> 00:04:44,130 Grouille. Beata ! 44 00:04:47,409 --> 00:04:48,609 Bonjour. 45 00:05:41,929 --> 00:05:43,849 Tu voudrais un portrait comme ça ? 46 00:05:55,887 --> 00:05:57,167 La place du Château Royal ? 47 00:05:57,447 --> 00:05:59,208 Droit devant toi, l'ami. 48 00:06:03,927 --> 00:06:06,887 Dans ce métier, on peut sans doute corriger 49 00:06:07,167 --> 00:06:09,688 les erreurs de cette immense machine 50 00:06:10,327 --> 00:06:13,247 qu'on appelle le système judiciaire. 51 00:06:14,408 --> 00:06:16,567 Ou essayer de les corriger. 52 00:06:19,287 --> 00:06:22,047 Ce qui m'intéresse peut-être le plus, 53 00:06:22,967 --> 00:06:26,207 c'est que je pourrais 54 00:06:26,807 --> 00:06:29,287 connaître et comprendre des gens 55 00:06:29,727 --> 00:06:32,806 que je n'aurais pas rencontrés ailleurs. 56 00:06:45,607 --> 00:06:48,966 Vous effarouchez mes pigeons ! 57 00:06:55,926 --> 00:06:57,367 Ecartez-vous ! 58 00:07:07,886 --> 00:07:09,166 Quel bandit ! 59 00:08:13,804 --> 00:08:15,124 Vous êtes libre ? 60 00:08:15,565 --> 00:08:17,044 Voyez pas que je la lave ? 61 00:08:17,405 --> 00:08:18,844 Nous attendrons. Il fait froid. 62 00:08:41,764 --> 00:08:46,724 Tout homme se demande si ce qu'il fait 63 00:08:47,004 --> 00:08:48,244 a un sens. 64 00:08:49,524 --> 00:08:50,364 De plus en plus, 65 00:08:50,884 --> 00:08:53,364 il est difficile d'en trouver un, 66 00:08:53,724 --> 00:08:56,444 ainsi que la foi en ce qu'on fait, 67 00:08:56,764 --> 00:08:58,964 ou ce que l'on veut faire. 68 00:08:59,244 --> 00:09:03,603 On manque de critères, ou pis encore, 69 00:09:04,084 --> 00:09:05,764 de valeurs. 70 00:09:26,803 --> 00:09:30,602 La patronne s'est trompée dans votre compte ! 71 00:09:38,603 --> 00:09:40,763 On fait un tour, Mademoiselle Beata ? 72 00:10:07,482 --> 00:10:08,522 Monsieur ! 73 00:11:04,601 --> 00:11:05,521 Bonjour. 74 00:11:05,801 --> 00:11:07,241 Je vous écoute... 75 00:11:09,881 --> 00:11:11,000 J'ai là... 76 00:11:19,841 --> 00:11:21,920 Vous venez pour la tuyauterie ? 77 00:11:23,480 --> 00:11:24,121 Non. 78 00:11:24,401 --> 00:11:25,560 Je pensais... 79 00:11:27,040 --> 00:11:28,120 J'ai là 80 00:11:29,200 --> 00:11:30,520 une photo. 81 00:11:33,640 --> 00:11:35,639 Vous pourriez l'agrandir ? 82 00:11:40,760 --> 00:11:42,481 Ça restera rayé. 83 00:11:46,800 --> 00:11:47,920 Ça ne fait rien. 84 00:11:48,880 --> 00:11:49,840 Bien. 85 00:11:53,520 --> 00:11:54,880 Dites-moi, c'est vrai 86 00:11:56,240 --> 00:11:58,440 qu'on peut voir sur une photo, 87 00:11:59,280 --> 00:12:00,960 si la personne est morte ou vivante ? 88 00:12:01,320 --> 00:12:03,240 On vous a raconté des bêtises. 89 00:12:03,679 --> 00:12:07,719 La prévention générale agit 90 00:12:08,040 --> 00:12:11,679 à travers le condamné sur les autres. 91 00:12:12,639 --> 00:12:15,880 Il s'agit tout simplement de leur faire peur. 92 00:12:16,199 --> 00:12:19,078 L'article 50 du Code Pénal le dit expressément. 93 00:12:19,440 --> 00:12:22,839 Je n'aime pas votre ton ironique. La prévention... 94 00:12:23,160 --> 00:12:26,878 C'est un argument pour la sévérité de la peine. 95 00:12:28,319 --> 00:12:29,319 C'est souvent injuste. 96 00:12:52,478 --> 00:12:53,518 Tu en veux ? 97 00:12:54,958 --> 00:12:56,958 Ma femme les a préparés. 98 00:14:32,356 --> 00:14:34,397 - Du thé. - Il n'y en a pas. 99 00:14:34,677 --> 00:14:36,837 - Et vous avez ? - Du café, des gâteaux. 100 00:14:37,117 --> 00:14:38,636 Alors un café et un gâteau. 101 00:14:38,956 --> 00:14:40,956 - Quel gâteau ? - Un chou. 102 00:14:41,876 --> 00:14:42,956 Non. 103 00:14:43,716 --> 00:14:44,835 Celui-là. 104 00:14:49,476 --> 00:14:53,076 Depuis Caïn, aucun châtiment 105 00:14:53,396 --> 00:14:56,436 n'a réussi à améliorer le monde. 106 00:16:39,273 --> 00:16:40,993 Mado ! 107 00:17:33,592 --> 00:17:38,152 J'ai le plaisir de vous apprendre que vous êtes reçu. 108 00:17:39,392 --> 00:17:41,672 A partir d'aujourd'hui, après quatre ans de stage, 109 00:17:41,952 --> 00:17:44,633 vous êtes inscrit au barreau. 110 00:18:25,592 --> 00:18:26,791 Taxi ! 111 00:19:25,030 --> 00:19:26,390 Excusez-moi ! 112 00:19:27,070 --> 00:19:28,470 Vous allez à Mokotow ? 113 00:19:29,430 --> 00:19:30,230 Non, à Wola. 114 00:19:30,550 --> 00:19:32,069 Nous sommes très pressés. 115 00:19:39,469 --> 00:19:40,510 A Mokotow. 116 00:19:40,909 --> 00:19:42,269 Le type, il voulait aller où ? 117 00:19:42,950 --> 00:19:43,909 A Wola. 118 00:20:41,748 --> 00:20:43,108 Vous pouvez fermer la fenêtre ? 119 00:20:44,827 --> 00:20:46,309 Il fait froid. 120 00:21:25,588 --> 00:21:26,787 Tournez à gauche. 121 00:21:28,068 --> 00:21:29,627 Je peux prendre tout droit aussi. 122 00:21:29,827 --> 00:21:31,147 Je préfère par là. 123 00:21:32,427 --> 00:21:33,586 Comme vous voulez. 124 00:22:11,426 --> 00:22:13,267 Arrêtez-vous. C'est là-bas. 125 00:22:13,547 --> 00:22:16,586 - On ne peut pas passer. - Je ne vais pas plus loin. 126 00:24:48,903 --> 00:24:50,143 Jésus ! 127 00:26:21,540 --> 00:26:22,620 La cachette... 128 00:26:27,820 --> 00:26:29,140 L'argent... 129 00:26:33,701 --> 00:26:35,420 Ma femme... 130 00:26:36,900 --> 00:26:38,900 L'argent... 131 00:26:47,260 --> 00:26:48,620 L'argent... 132 00:26:50,180 --> 00:26:51,780 Rends... 133 00:26:59,220 --> 00:27:00,620 Pitié... 134 00:28:05,538 --> 00:28:08,858 Je te parlerai d'un brave petit lion 135 00:28:09,138 --> 00:28:13,058 Qui chaque jour avait plus de courage. 136 00:28:13,378 --> 00:28:16,418 Tous les grands lions lui disaient sans ambages 137 00:28:16,698 --> 00:28:20,259 Qu'un lion doit toujours avoir un cœur de lion. 138 00:28:47,617 --> 00:28:49,617 La séance est levée. 139 00:29:11,778 --> 00:29:14,497 C'est la fin, Maître ? 140 00:29:19,496 --> 00:29:20,817 C'est la fin. 141 00:30:19,376 --> 00:30:20,736 C'est moi. 142 00:30:22,775 --> 00:30:25,775 J'ai perdu sur toute la ligne. 143 00:30:27,216 --> 00:30:28,856 Je ne sais pas. 144 00:30:31,415 --> 00:30:33,376 J'irai faire un tour, peut-être. 145 00:30:33,975 --> 00:30:36,255 Ne viens pas. 146 00:30:38,695 --> 00:30:40,055 Comment tu vas ? 147 00:30:41,456 --> 00:30:45,175 Tu as pu dormir ? Tant mieux. 148 00:30:47,534 --> 00:30:48,535 Adieu. 149 00:31:10,655 --> 00:31:11,974 Monsieur ! 150 00:31:13,535 --> 00:31:14,615 Yatzek ! 151 00:31:48,373 --> 00:31:50,373 Excusez-moi, monsieur le juge. 152 00:31:51,813 --> 00:31:53,773 Je sais que ce n'est pas l'usage... 153 00:31:54,053 --> 00:31:55,253 En effet. 154 00:31:57,254 --> 00:32:01,813 Maintenant que c'est fini, je voulais vous demander 155 00:32:02,453 --> 00:32:04,932 si cela n'a pas joué... 156 00:32:05,212 --> 00:32:09,854 S'il y avait eu un grand nom du barreau à ma place... 157 00:32:10,613 --> 00:32:12,653 Absolument pas. 158 00:32:13,493 --> 00:32:15,933 Ce que j'ai dit n'a pas... 159 00:32:17,773 --> 00:32:18,893 Peut-être si j'avais... 160 00:32:19,813 --> 00:32:25,213 Votre plaidoirie fut un merveilleux réquisitoire 161 00:32:25,813 --> 00:32:27,253 contre la peine de mort. 162 00:32:29,492 --> 00:32:32,293 Mais la sentence... ne pouvait être différente. 163 00:32:32,732 --> 00:32:36,573 Vous n'avez pas commis d'erreur 164 00:32:39,092 --> 00:32:41,733 et malgré les circonstances pénibles, 165 00:32:42,212 --> 00:32:45,092 je suis heureux de vous avoir connu. 166 00:32:49,573 --> 00:32:53,813 On aurait pu imaginer peut-être un meilleur juge. 167 00:32:54,612 --> 00:32:59,132 Tout cela retombe sur moi. Cela vous console ? 168 00:32:59,532 --> 00:33:00,491 Non. 169 00:33:01,452 --> 00:33:03,252 Vous savez, quand ce garçon, 170 00:33:03,532 --> 00:33:05,771 ça n'a rien à voir, a raconté 171 00:33:06,091 --> 00:33:10,652 comment il s'est entouré la main 172 00:33:12,251 --> 00:33:15,571 de la corde, dans ce bar... 173 00:33:16,651 --> 00:33:18,531 rue du Faubourg de Cracovie... 174 00:33:19,572 --> 00:33:20,252 J'y étais. 175 00:33:20,532 --> 00:33:21,731 Où ça ? 176 00:33:22,371 --> 00:33:24,411 Dans ce bar. A la même heure. 177 00:33:24,691 --> 00:33:27,130 Je venais de passer mon examen d'avocat. 178 00:33:27,452 --> 00:33:30,091 J'aurais pu faire quelque chose, peut-être ? 179 00:33:30,371 --> 00:33:34,091 Vous êtes trop délicat pour ce métier. 180 00:33:34,772 --> 00:33:36,091 Trop tard pour en changer. 181 00:33:38,651 --> 00:33:42,250 Vous avez un peu vieilli aujourd'hui. 182 00:34:22,370 --> 00:34:24,891 Le directeur va vous recevoir. 183 00:35:02,129 --> 00:35:04,089 - Ça va ? - Fait chaud. 184 00:37:34,286 --> 00:37:34,966 Bonjour. 185 00:37:36,325 --> 00:37:37,846 Le rideau ne fonctionne pas. 186 00:37:44,765 --> 00:37:45,966 Balaie un peu. 187 00:37:59,845 --> 00:38:00,766 Entrez ! 188 00:38:08,445 --> 00:38:10,165 Tout est prêt, monsieur le directeur. 189 00:38:10,365 --> 00:38:11,005 Merci. 190 00:38:20,805 --> 00:38:22,085 Merci. 191 00:38:23,605 --> 00:38:24,765 Je m'y attendais. 192 00:38:25,045 --> 00:38:26,204 Moi aussi. 193 00:38:27,965 --> 00:38:31,765 Vous aurez une demi-heure. 194 00:38:33,845 --> 00:38:35,245 Une demi-heure... 195 00:38:37,684 --> 00:38:38,605 Bien. 196 00:38:39,044 --> 00:38:39,644 Entrez. 197 00:38:42,324 --> 00:38:43,604 A vos ordres ! 198 00:38:44,164 --> 00:38:45,685 Conduisez le maître. 199 00:39:02,725 --> 00:39:04,484 Bonjour, Maître. 200 00:39:10,924 --> 00:39:13,923 Je vais le voir. Il voulait me parler. 201 00:39:14,203 --> 00:39:15,644 Un lourd devoir. 202 00:39:15,924 --> 00:39:20,164 Lourd. C'est la première fois. 203 00:39:20,444 --> 00:39:22,483 Puisse-t-elle être la dernière. 204 00:39:23,524 --> 00:39:27,523 Le moment est peut-être mal choisi, mais je tiens 205 00:39:27,923 --> 00:39:29,603 à vous féliciter. 206 00:39:29,883 --> 00:39:32,763 Vous avez eu un fils, paraît-il ? 207 00:39:33,043 --> 00:39:36,404 Oui, il y a peu de temps. Merci. 208 00:40:35,562 --> 00:40:37,202 Vous vouliez me voir ? 209 00:40:45,162 --> 00:40:49,481 Oui. Vous avez vu ma mère ? 210 00:40:50,442 --> 00:40:51,522 Oui. 211 00:40:53,121 --> 00:40:54,602 Elle pleurait ? 212 00:40:55,602 --> 00:40:56,922 Oui, elle pleurait. 213 00:40:59,201 --> 00:41:03,081 Elle voulait quelque chose... 214 00:41:04,961 --> 00:41:06,642 ... disait quelque chose ? 215 00:41:10,761 --> 00:41:12,480 Elle ne faisait que pleurer. 216 00:41:14,241 --> 00:41:15,441 Asseyez-vous. 217 00:41:20,481 --> 00:41:21,680 Vous pourriez... 218 00:41:25,001 --> 00:41:26,401 vous pourriez 219 00:41:27,721 --> 00:41:28,960 encore une fois 220 00:41:30,400 --> 00:41:32,680 revoir ma mère ? 221 00:41:35,200 --> 00:41:37,680 Bien sûr, évidemment. 222 00:41:38,681 --> 00:41:40,200 Après... après tout ça. 223 00:41:42,041 --> 00:41:42,680 Bien sûr. 224 00:41:43,000 --> 00:41:45,601 Je me suis dit ça, parce que vous... 225 00:41:46,561 --> 00:41:50,801 vous m'avez appelé à la sortie du tribunal. 226 00:41:51,960 --> 00:41:53,920 Vous avez appelé : "Yatzek !" 227 00:41:54,200 --> 00:41:55,640 C'est vrai. 228 00:41:58,560 --> 00:41:59,560 Je voulais... 229 00:42:02,280 --> 00:42:05,000 J'ai presque 21 ans, 230 00:42:08,239 --> 00:42:10,080 mais quand vous m'avez appelé, 231 00:42:12,000 --> 00:42:14,119 j'ai failli pleurer. 232 00:42:21,280 --> 00:42:22,599 Je disais au tribunal... 233 00:42:22,879 --> 00:42:24,600 Je ne sais pas. 234 00:42:25,959 --> 00:42:27,359 Je n'ai pas écouté. 235 00:42:27,679 --> 00:42:29,920 Juste quand vous m'avez appelé... 236 00:42:31,959 --> 00:42:33,920 ils étaient tous... 237 00:42:35,040 --> 00:42:38,040 ici aussi... ils sont tous contre moi. 238 00:42:38,719 --> 00:42:42,800 Contre ce que vous avez fait. 239 00:42:43,199 --> 00:42:44,799 C'est la même chose. 240 00:42:50,719 --> 00:42:54,079 Vous vouliez que je rencontre votre mère ? 241 00:42:56,198 --> 00:42:57,318 Oui. 242 00:42:57,999 --> 00:43:02,078 Lui dire qu'elle m'enterre avec mon père. 243 00:43:03,639 --> 00:43:05,398 Il y a une... 244 00:43:07,038 --> 00:43:09,718 Je peux être enterré dans un cimetière ? 245 00:43:11,119 --> 00:43:12,118 Oui. 246 00:43:12,598 --> 00:43:15,398 Le prêtre qui est venu m'a dit que oui. 247 00:43:16,279 --> 00:43:17,438 Assurément. 248 00:43:19,678 --> 00:43:22,518 Eh bien, avec mon père. 249 00:43:22,959 --> 00:43:25,077 Il y a encore une place. 250 00:43:25,357 --> 00:43:29,238 Elle devait être pour maman. 251 00:43:30,799 --> 00:43:33,998 Demandez-lui de me la céder. 252 00:43:53,037 --> 00:43:54,797 Oui, monsieur le directeur. 253 00:44:06,997 --> 00:44:08,677 Le directeur demande si vous avez fini ? 254 00:44:09,277 --> 00:44:10,557 Pas encore. 255 00:44:17,237 --> 00:44:18,677 Vous disiez... 256 00:44:23,477 --> 00:44:24,997 Je ne me souviens pas. 257 00:44:26,196 --> 00:44:29,077 Vous disiez qu'il y avait trois places. 258 00:44:31,117 --> 00:44:33,877 Oui, trois. Il y a mon père, 259 00:44:35,237 --> 00:44:39,557 Marysia... et la troisième est libre. 260 00:44:42,237 --> 00:44:45,396 Marysia y est depuis cinq ans. 261 00:44:47,996 --> 00:44:52,076 Elle a été écrasée par un tracteur. 262 00:44:52,396 --> 00:44:54,037 Chez nous, à la campagne. 263 00:44:55,556 --> 00:44:59,157 Elle finissait l'école primaire. 264 00:45:00,076 --> 00:45:03,676 Douze ans, qu'elle avait. 265 00:45:05,316 --> 00:45:06,956 Elle allait juste finir... 266 00:45:08,196 --> 00:45:12,475 Moi, avec le conducteur, mon copain... 267 00:45:13,396 --> 00:45:17,516 c'était mon copain, nous avions bu. 268 00:45:18,355 --> 00:45:19,875 Du vin, de la vodka. 269 00:45:22,076 --> 00:45:25,556 Puis il est parti, et l'a écrasée. 270 00:45:26,835 --> 00:45:28,836 Dans un pré à l'orée du bois. 271 00:45:31,955 --> 00:45:37,196 Il y avait un grand pré là-bas. 272 00:45:43,116 --> 00:45:47,635 Je me disais ici, je me disais... 273 00:45:49,115 --> 00:45:52,955 si elle avait vécu, peut-être... 274 00:45:53,715 --> 00:45:58,196 que je ne serais pas parti. Je serais resté. 275 00:46:00,755 --> 00:46:02,594 C'était ma sœur. 276 00:46:04,074 --> 00:46:07,475 J'avais trois frères, mais une seule sœur. 277 00:46:09,914 --> 00:46:11,314 Elle me... 278 00:46:13,514 --> 00:46:16,034 Moi aussi, c'était ma préférée. 279 00:46:18,594 --> 00:46:20,754 Tout aurait pu tourner autrement. 280 00:46:21,394 --> 00:46:22,394 Peut-être... 281 00:46:23,874 --> 00:46:24,875 Peut-être ? 282 00:46:26,634 --> 00:46:28,634 Ça n'aurait pas eu lieu. 283 00:46:29,155 --> 00:46:30,114 Oui. 284 00:46:31,075 --> 00:46:34,434 Je ne serais pas ici. 285 00:46:39,033 --> 00:46:43,313 Le directeur et le substitut demandent si ça y est ? 286 00:46:48,554 --> 00:46:51,474 Dites-leur que je ne dirai jamais que ça y est ! 287 00:46:51,913 --> 00:46:53,553 Vous ne le direz jamais... 288 00:46:53,994 --> 00:46:55,273 Jamais ! 289 00:47:01,074 --> 00:47:03,073 On a acheté cet emplacement au cimetière. 290 00:47:25,153 --> 00:47:26,472 Vous avez la sentence ? 291 00:47:34,113 --> 00:47:35,432 Tout est là. 292 00:47:36,793 --> 00:47:37,913 On y va ! 293 00:47:38,512 --> 00:47:40,712 Vous pouvez laisser votre serviette. 294 00:47:57,592 --> 00:47:59,232 Faites sortir le condamné. 295 00:48:30,111 --> 00:48:32,712 Le substitut vous ordonne de terminer. 296 00:48:40,751 --> 00:48:42,391 Dans mes affaires, 297 00:48:42,671 --> 00:48:46,111 il y a un reçu du photographe. 298 00:48:46,671 --> 00:48:51,350 Pour une photo que j'ai donnée à agrandir. 299 00:48:51,630 --> 00:48:54,790 Si vous pouviez la donner à maman. 300 00:48:55,070 --> 00:48:57,030 Qu'y a-t-il dessus ? 301 00:48:57,310 --> 00:48:59,671 La photo de première communion de Marysia. 302 00:49:01,031 --> 00:49:04,270 Je l'ai toujours portée sur moi. 303 00:49:06,150 --> 00:49:06,990 Elle s'est rayée. 304 00:49:07,270 --> 00:49:08,311 On y va ! 305 00:49:12,271 --> 00:49:13,470 Monsieur ! 306 00:49:16,110 --> 00:49:17,351 Je ne veux pas ! 307 00:49:21,630 --> 00:49:22,670 Tiens-le ! 308 00:49:24,150 --> 00:49:25,270 Messieurs ! 309 00:49:26,470 --> 00:49:27,351 Ouvre ! 310 00:50:34,109 --> 00:50:35,749 Nom, prénom ? 311 00:50:37,149 --> 00:50:38,309 Yatzek Lazar. 312 00:50:38,589 --> 00:50:40,029 Date de naissance ? 313 00:50:40,509 --> 00:50:42,789 17 mars 1967. 314 00:50:43,629 --> 00:50:45,269 Prénoms des parents ? 315 00:50:45,949 --> 00:50:46,988 Yann. 316 00:50:49,829 --> 00:50:50,909 Lucie. 317 00:50:52,068 --> 00:50:53,748 Je relis la sentence. 318 00:50:54,428 --> 00:50:58,948 Au nom de la République Populaire de Pologne, 319 00:50:59,228 --> 00:51:02,468 le 16 mars 1987. 320 00:51:02,828 --> 00:51:06,588 La Cour, après avoir entendu Yatzek Lazar, 321 00:51:06,868 --> 00:51:08,589 accusé d'avoir, 322 00:51:08,908 --> 00:51:13,428 le 16 mars 1986 à Varsovie, 323 00:51:13,708 --> 00:51:17,548 assassiné Waldemar Rykowski 324 00:51:17,908 --> 00:51:23,027 l'a déclaré coupable de ce crime 325 00:51:23,867 --> 00:51:27,867 et selon l'article 148 paragraphe 1 326 00:51:28,147 --> 00:51:32,267 ainsi que l'article 44 paragraphe 2 du Code Pénal 327 00:51:32,587 --> 00:51:34,907 l'a condamné à mort 328 00:51:35,187 --> 00:51:37,907 et déchu à jamais de ses droits civiques. 329 00:51:38,187 --> 00:51:41,227 La Cour de Cassation a maintenu cette sentence. 330 00:51:41,507 --> 00:51:44,708 Le Conseil d'Etat a refusé la grâce. 331 00:51:44,988 --> 00:51:47,867 De ce fait, la sentence est exécutoire. 332 00:51:57,628 --> 00:51:59,507 Cigarette ? 333 00:52:03,146 --> 00:52:04,627 Je préfère sans filtre. 334 00:53:10,745 --> 00:53:12,185 Les mains. 335 00:53:17,825 --> 00:53:19,145 Exécutez la sentence ! 336 00:53:37,625 --> 00:53:38,585 Tiens-le ! 337 00:53:39,945 --> 00:53:41,304 Allez ! Tire ! 338 00:53:46,184 --> 00:53:47,464 Ça y est ! 339 00:53:48,465 --> 00:53:50,264 Tire encore ! 340 00:55:02,143 --> 00:55:03,783 Je vous hais ! 341 00:55:07,223 --> 00:55:09,982 Je vous hais ! Je vous hais ! 342 00:55:19,302 --> 00:55:21,102 Je vous hais !