1 00:02:00,040 --> 00:02:02,120 Abrir sólo tras mi muerte. 2 00:02:34,480 --> 00:02:37,381 Anna, para ya, maldita sea! No, por favor 3 00:02:40,240 --> 00:02:43,141 Para ya, ¿me oyes? 4 00:02:49,421 --> 00:02:51,821 ¡Es lunes de Pascua! 5 00:02:59,694 --> 00:03:00,539 No... 6 00:03:00,624 --> 00:03:01,718 ¿Qué significa que no? ¡Abre la puerta! 7 00:03:01,803 --> 00:03:03,735 No la abriré 8 00:03:03,820 --> 00:03:04,632 Déjame entrar, por favor Tengo prisa 9 00:03:04,717 --> 00:03:06,617 No 10 00:03:06,702 --> 00:03:09,099 Abre la puerta, venga 11 00:03:10,254 --> 00:03:12,087 Lunes de pascua, ¿eh? 12 00:03:12,172 --> 00:03:13,080 Déjame entrar 13 00:03:13,165 --> 00:03:15,563 No me va a dar tiempo a secarme el pelo 14 00:03:33,260 --> 00:03:35,658 Sí, soy yo... Espera un momento 15 00:03:35,915 --> 00:03:39,844 ¿Quieres colgarlo dentro de un momento? Lo cogeré en mi habitación 16 00:03:39,980 --> 00:03:42,377 Vale 17 00:03:48,748 --> 00:03:50,484 ¿Ha colgado ya? 18 00:03:50,569 --> 00:03:52,969 Sí 19 00:03:55,115 --> 00:03:57,513 ¿Has colgado ya, papá? 20 00:03:57,994 --> 00:04:00,371 Sí 21 00:04:00,456 --> 00:04:00,915 ¿Y bien? 22 00:04:01,000 --> 00:04:03,969 No pasa nada, falsa alarma. Me ha venido el período esta mañana 23 00:04:04,711 --> 00:04:06,548 Gracias a Dios 24 00:04:06,633 --> 00:04:09,031 ¿Quieres que te acompañe al aeropuerto? 25 00:04:18,632 --> 00:04:20,339 ¿Qué pasa? 26 00:04:20,424 --> 00:04:22,823 ¿Dónde narices está mi billete? 27 00:04:24,454 --> 00:04:26,230 ¿Estás asustada? 28 00:04:26,315 --> 00:04:28,710 Si te dijese que no, ¿Me creerías? 29 00:04:30,855 --> 00:04:33,254 Odio cuando sales fuera 30 00:04:37,480 --> 00:04:39,877 Todavía está mojado 31 00:04:40,775 --> 00:04:43,459 Adiós, papá 32 00:04:43,590 --> 00:04:45,991 Adiós, y cuídate 33 00:05:02,309 --> 00:05:04,708 Anka... 34 00:05:05,606 --> 00:05:08,094 Olvidé pagar el alquiler y la factura de teléfono 35 00:05:09,030 --> 00:05:10,447 ¿Dónde están los recibos? 36 00:05:10,532 --> 00:05:13,215 En un cajón de mi escritorio 37 00:05:19,843 --> 00:05:22,242 ¡Papá! 38 00:06:18,497 --> 00:06:22,010 Abrir sólo tras mi muerte 39 00:06:27,970 --> 00:06:28,652 ¿Nombre cristiano? 40 00:06:28,737 --> 00:06:29,994 Anna 41 00:06:30,079 --> 00:06:32,043 ¿Edad? 42 00:06:32,128 --> 00:06:33,033 ¿Estudiante? 43 00:06:33,118 --> 00:06:35,517 PWST, tercer año... 44 00:06:36,734 --> 00:06:38,251 La escuela de teatro 45 00:06:38,336 --> 00:06:39,660 Ya lo sé 46 00:06:39,745 --> 00:06:41,547 Sólo que... 47 00:06:41,632 --> 00:06:44,347 Mi hijo quiere ingresar, ¿Qué exámenes tuviste que pasar? 48 00:06:44,606 --> 00:06:50,266 Literatura, poesía, canción... ¿Qué poeta recitaste? 49 00:06:51,229 --> 00:06:53,946 A ver que recuerde.. Elliot, a Herbert... 50 00:06:54,557 --> 00:06:58,965 Elliot? Ya..., mi hijo no tiene ninguna oportunidad 51 00:06:59,424 --> 00:07:00,841 ¿Tienes problemas de visión? 52 00:07:00,926 --> 00:07:04,667 Sí, ayer cuando observaba cómo despegaba un avión, éste se volvió una mancha borrosa 53 00:07:04,798 --> 00:07:06,568 Debería haberlo visto claramente, pero sólo era una forma difusa 54 00:07:06,653 --> 00:07:10,265 Y enconces recordé que sólo veo bien el número de los autobuses 55 00:07:10,526 --> 00:07:13,341 ...cuando están a muy poca distancia 56 00:07:22,525 --> 00:07:24,920 Aquí 57 00:07:31,163 --> 00:07:34,426 F- A-T-H-E-R, Father 58 00:07:36,157 --> 00:07:38,551 Has supuesto las últimas letras sin yo señalarlas... 59 00:07:39,004 --> 00:07:40,615 Sí 60 00:07:40,700 --> 00:07:43,078 Entonces sabes inglés 61 00:07:43,163 --> 00:07:44,520 Sí 62 00:07:44,605 --> 00:07:46,789 ¿Por qué escogió justamente esas letras, formando esa palabra? 63 00:07:46,874 --> 00:07:49,272 Reviso la inteligencia al mismo tiempo 64 00:07:51,388 --> 00:07:54,615 Mi padre se fue ayer en aquel avión que no pude ver claramente 65 00:07:58,937 --> 00:08:03,095 Abrir sólo tras mi muerte 66 00:08:57,076 --> 00:08:59,475 ¿He hecho algo malo? 67 00:09:02,708 --> 00:09:04,127 ¿He hecho algo? 68 00:09:04,212 --> 00:09:05,631 No... 69 00:09:05,716 --> 00:09:08,203 No eres el centro del mundo 70 00:09:09,269 --> 00:09:11,667 ¿Estás de mal humor? 71 00:09:15,316 --> 00:09:17,713 No me gusta que mi padre esté lejos 72 00:09:25,875 --> 00:09:28,557 Si estás triste o asustada, 73 00:09:29,715 --> 00:09:32,114 puedo quedarme contigo 74 00:11:28,715 --> 00:11:32,937 Para mi hija, Anna 75 00:13:02,276 --> 00:13:04,676 Bueno... ¿Quién es el siguiente? 76 00:13:08,996 --> 00:13:10,446 Yo, como de costumbre... 77 00:13:10,531 --> 00:13:12,931 Y yo 78 00:13:16,068 --> 00:13:18,464 Bien, poneos uno frente al otro 79 00:13:23,878 --> 00:13:26,191 Buenas noches 80 00:13:26,276 --> 00:13:28,674 ya basta de juegos por esta noche 81 00:13:29,380 --> 00:13:31,023 Buenas noches 82 00:13:31,108 --> 00:13:33,503 Vamos mujer, se supone que le quieres, ¿no? 83 00:13:35,398 --> 00:13:39,585 Eres una princesa, le quieres y estás ofendida, concéntrate 84 00:13:39,972 --> 00:13:43,580 ¿Por qué le quiero? 85 00:13:46,723 --> 00:13:48,526 ¿Y qué hay del significado oculto? 86 00:13:48,611 --> 00:13:52,153 Es posible que se quiera a alguien, sin más. La gente hace tonterías como esa... 87 00:13:52,256 --> 00:13:53,580 Bien, pero ¿Por qué le quiero? 88 00:13:53,665 --> 00:13:55,116 No lo sé, piensa en algo 89 00:13:55,201 --> 00:13:55,980 Digamos que... 90 00:13:56,065 --> 00:13:58,463 le quieres porque está ahí, mirándote 91 00:13:59,456 --> 00:14:00,780 Ponéos ahí arriba, vosotros dos 92 00:14:00,865 --> 00:14:04,793 No intentéis ser conscientes del texto, 93 00:14:07,136 --> 00:14:09,533 Imaginemos una situación 94 00:14:09,952 --> 00:14:11,306 Y leámos sólo el texto 95 00:14:11,391 --> 00:14:13,130 Buenas noches 96 00:14:13,215 --> 00:14:14,444 Bien 97 00:14:14,529 --> 00:14:16,927 Ya basta de juegos por esta noche 98 00:14:19,487 --> 00:14:24,190 Deja que el sueño te envuelva en su abrazo... 99 00:14:24,415 --> 00:14:26,812 No seas tímida 100 00:14:26,976 --> 00:14:29,372 Buenas noches 101 00:14:30,015 --> 00:14:34,292 Deja que tus ojos descansen de cada una de sus lágrimas arrebatadas... 102 00:14:35,869 --> 00:14:38,268 Encuentra algo de descanso por fin 103 00:14:38,814 --> 00:14:42,074 Ve disipando la sonrisa, y acércate a él 104 00:14:44,285 --> 00:14:46,682 Buenas noches 105 00:14:49,182 --> 00:14:50,121 Deja que esos queridos ojos... 106 00:14:50,206 --> 00:14:52,602 vuelvan a mirarme una vez más 107 00:14:56,734 --> 00:14:59,286 Dame tus mejillas... 108 00:15:00,893 --> 00:15:02,408 Buenas noches 109 00:15:02,493 --> 00:15:05,338 No estás concentrada, haz el favor 110 00:15:05,469 --> 00:15:07,867 Deja que te bese 111 00:15:08,029 --> 00:15:10,425 Buenas noches 112 00:15:11,869 --> 00:15:14,264 ¿Acaso te irás así? 113 00:15:14,747 --> 00:15:16,614 Tomaré tus pechos 114 00:15:16,699 --> 00:15:19,929 Que se esconden bajo tus ropas 115 00:15:23,322 --> 00:15:25,720 con promesas de amor 116 00:15:26,746 --> 00:15:29,146 No dejaré que duermas todavía, es el ímpetu de los amantes 117 00:15:31,453 --> 00:15:35,380 Lo ves? Puedes hacerlo, ahora estás concentrada 118 00:15:36,250 --> 00:15:38,278 Gracias... 119 00:15:38,363 --> 00:15:40,760 ¡Descanso! 120 00:18:25,904 --> 00:18:30,888 Para mi hija, Anna 121 00:18:44,301 --> 00:18:45,431 Hola 122 00:18:45,516 --> 00:18:47,972 Siento no haber llamado antes, pero me pilló por el barrio... 123 00:18:49,037 --> 00:18:51,437 Michal me pidió que recogiese algunos diseños 124 00:18:51,853 --> 00:18:53,146 Tengo algo de prisa, 125 00:18:53,231 --> 00:18:56,524 me esperan bajo. 126 00:18:56,653 --> 00:18:57,814 Oye, Adam... 127 00:18:57,899 --> 00:18:59,509 ¿Sí? 128 00:18:59,594 --> 00:19:03,591 Tú y papá os conocéis desde hace mucho, ¿verdad? 129 00:19:03,756 --> 00:19:04,953 Éramos compañeros de estudios 130 00:19:05,038 --> 00:19:06,422 ¿Conociste a mi madre? 131 00:19:06,507 --> 00:19:09,257 Sí, aunque no muy bien 132 00:19:10,218 --> 00:19:11,736 ¿Y cómo era? 133 00:19:11,821 --> 00:19:12,694 Pues como tú 134 00:19:12,779 --> 00:19:13,269 Quiero decir, ¿Qué aspecto tenía? 135 00:19:13,354 --> 00:19:18,025 También te pareces a ella en ese sentido, era muy sensible, como tú 136 00:19:18,666 --> 00:19:20,789 ¿Crees que podía tener un secreto? 137 00:19:20,874 --> 00:19:22,357 No lo sé 138 00:19:22,442 --> 00:19:24,694 ¿Algo que quisiera que yo supiese? 139 00:19:24,779 --> 00:19:27,431 Te lo hubiese dicho Era exáctamente igual que tú 140 00:19:28,138 --> 00:19:30,536 Pero falleció cuando yo sólo tenía 5 días 141 00:19:32,107 --> 00:19:34,389 Ah, sí 142 00:19:34,474 --> 00:19:36,871 Te hubiese escrito una carta o algo 143 00:19:37,997 --> 00:19:40,390 Lo siento, me tengo que ir 144 00:19:41,834 --> 00:19:44,233 Ya volveré cuando Michal esté de vuelta 145 00:19:50,536 --> 00:19:52,935 Gracias 146 00:20:25,350 --> 00:20:28,482 ¿Por qué vienes a buscarme aquí? 147 00:20:35,558 --> 00:20:37,955 Bueno, está bien 148 00:20:38,278 --> 00:20:40,675 Bonitas, con el marco pálido 149 00:20:49,829 --> 00:20:51,534 ¿Ocurre algo malo? 150 00:20:51,619 --> 00:20:52,593 No 151 00:20:52,678 --> 00:20:54,767 - ¿Ha sido en la escuela? - No 152 00:20:54,852 --> 00:20:57,250 ¿Entonces qué pasa? 153 00:21:01,699 --> 00:21:03,311 Mi querida hija... 154 00:21:03,396 --> 00:21:04,944 ¿Cómo? 155 00:21:05,029 --> 00:21:07,425 Mi querida hija 156 00:21:08,133 --> 00:21:11,132 No sé cómo serás cuando leas esta carta 157 00:21:11,778 --> 00:21:14,845 Debes ser ya mayor, y Michal debe haber muerto ya 158 00:21:15,747 --> 00:21:19,609 Mientras escribo, eres un bebé pequeñín, al que sólo he visto una vez 159 00:21:20,420 --> 00:21:23,614 Ya no te traen más para verte, supongo que porque me voy a morir, 160 00:21:26,466 --> 00:21:28,864 Tengo algo importante que contarte 161 00:21:30,432 --> 00:21:32,829 Michal no es tu padre 162 00:21:34,435 --> 00:21:36,831 Aunque en realidad no importa quién es tu padre 163 00:21:37,730 --> 00:21:41,025 Fue una tontería momentánea, que me trajo mucho sufrimiento 164 00:21:42,464 --> 00:21:46,839 Sé que Michal te querrá como a una hija y que tú serás feliz junto a él 165 00:21:49,631 --> 00:21:52,031 Intento imaginarte en el futuro... 166 00:21:52,642 --> 00:21:55,293 ...cuando estés leyendo esta carta 167 00:21:56,482 --> 00:21:58,879 Tienes el pelo oscuro, ¿Verdad? 168 00:21:59,807 --> 00:22:02,207 Tus manos son delgadas 169 00:22:02,784 --> 00:22:05,181 y tu cuello es suave 170 00:22:06,016 --> 00:22:07,914 Me hubiese gustado tanto... 171 00:22:07,999 --> 00:22:10,396 Mamá... 172 00:23:29,049 --> 00:23:32,430 Buenas tardes, ¿Está Jarek en casa? 173 00:23:32,535 --> 00:23:34,115 No, ha salido 174 00:23:34,200 --> 00:23:36,598 Pero volverá pronto, pasa 175 00:23:46,680 --> 00:23:49,233 ¿Le ha contado que quiere casarse conmigo? 176 00:23:49,688 --> 00:23:52,655 No directamente, pero ya lo suponía 177 00:23:57,497 --> 00:23:59,891 Podemos casarnos ya 178 00:24:01,176 --> 00:24:02,688 ¿Y tu padre? 179 00:24:02,773 --> 00:24:05,173 Eso da igual 180 00:24:06,710 --> 00:24:09,108 En realidad, él no es mi padre 181 00:24:51,862 --> 00:24:54,256 Te he estado buscando 182 00:24:54,481 --> 00:24:56,882 Me he vuelto a olvidar las llaves 183 00:25:06,547 --> 00:25:08,944 ¿Es nuestro piso? 184 00:25:15,728 --> 00:25:18,128 Lo siento 185 00:25:24,467 --> 00:25:26,461 Buenas tardes 186 00:25:26,546 --> 00:25:27,581 ¿Bajan? 187 00:25:27,666 --> 00:25:30,064 Sí 188 00:25:44,656 --> 00:25:47,054 ¿Ya lo sabías? 189 00:25:52,432 --> 00:25:54,828 - Hasta luego... - Hasta luego. 190 00:26:02,224 --> 00:26:04,622 Dime 191 00:26:06,414 --> 00:26:08,314 Sí, supongo 192 00:26:08,399 --> 00:26:10,819 Vaya, lo siento, parece que les he bajado... 193 00:26:10,924 --> 00:26:12,314 No, también íbamos abajo 194 00:26:12,399 --> 00:26:13,306 Pero si éste es el sótano 195 00:26:13,391 --> 00:26:15,789 No importa, vamos 196 00:26:34,540 --> 00:26:35,608 ¿Reconoces a tu madre? 197 00:26:35,693 --> 00:26:38,089 Sí 198 00:26:40,012 --> 00:26:42,412 Uno de ellos podría ser tu padre 199 00:26:49,037 --> 00:26:51,434 Papá... 200 00:26:53,485 --> 00:26:55,449 Pertenecía a tu madre 201 00:26:55,534 --> 00:26:57,929 Me lo dieron en el hospital 202 00:27:03,338 --> 00:27:05,735 ¿Cuándo te diste cuenta? 203 00:27:07,083 --> 00:27:09,480 Nunca estuve seguro, 204 00:27:10,186 --> 00:27:12,584 Aunque siempre lo sospeché 205 00:27:13,675 --> 00:27:16,072 Me has decepcionado 206 00:27:17,515 --> 00:27:20,711 Nunca fue algo que me preocupase, para mí, siempre has sido mi hija 207 00:27:20,970 --> 00:27:23,366 Debiste decírmelo 208 00:27:25,191 --> 00:27:27,124 En principio pensé en darte esa carta... 209 00:27:27,209 --> 00:27:29,235 cuando cumplieses los 10 años 210 00:27:29,320 --> 00:27:31,841 Pero resultó que eras demasiado joven 211 00:27:33,290 --> 00:27:36,005 Entonces decidí dártela cuando cumplieses 15 212 00:27:37,192 --> 00:27:39,912 Entonces ya eras demasiado mayor 213 00:27:40,904 --> 00:27:44,580 Así que lo metí en aquel sobre 214 00:27:44,742 --> 00:27:47,142 Así de sencillo 215 00:27:47,495 --> 00:27:50,280 Pensé que nada iba a cambiar entre nosotros 216 00:27:53,576 --> 00:27:55,972 Pero una mentira... 217 00:27:58,312 --> 00:28:00,708 es una mentira 218 00:28:07,977 --> 00:28:10,373 Mira 219 00:28:11,269 --> 00:28:13,667 Dos velas 220 00:28:15,237 --> 00:28:17,553 Ésta es la mía... 221 00:28:17,638 --> 00:28:20,034 y la otra tuya 222 00:28:21,000 --> 00:28:24,676 Aquel cuya vela se apague primero tendrá el derecho de hacer una pregunta 223 00:28:31,526 --> 00:28:33,925 Está bien 224 00:28:49,923 --> 00:28:52,322 Ha sido un golpe de corriente 225 00:29:00,577 --> 00:29:02,978 ¿Tienes un cigarro? 226 00:29:16,771 --> 00:29:18,604 Tú ganas 227 00:29:18,689 --> 00:29:21,853 Puedes preguntar, mi respuesta será siempre verdadera 228 00:29:27,520 --> 00:29:29,919 ¿Por qué he leído la carta? 229 00:29:32,449 --> 00:29:34,846 Porque querías que lo hiciese 230 00:29:45,280 --> 00:29:47,676 Al principio... 231 00:29:47,872 --> 00:29:51,350 durante la mudanza 232 00:29:52,096 --> 00:29:54,492 algunos papeles cayeron de tu bolsa 233 00:29:54,975 --> 00:29:56,746 Entonces tenía 16 234 00:29:56,831 --> 00:29:58,922 15 y medio 235 00:29:59,007 --> 00:30:01,405 Está bien, 15 y medio 236 00:30:01,757 --> 00:30:04,443 La volví a poner en su sitio, pero ya sabía que existía 237 00:30:05,726 --> 00:30:08,825 Al principio algo que va a ser leído tras tu muerte parece muy interesante 238 00:30:17,917 --> 00:30:20,765 Me dí cuenta entonces que siempre te la llevabas si te ibas fuera 239 00:30:22,719 --> 00:30:25,115 Pero no te la llevaste esta última vez 240 00:30:26,846 --> 00:30:29,242 Lo hiciste a propósito 241 00:30:30,910 --> 00:30:33,307 Bien, la cogí 242 00:30:34,526 --> 00:30:36,920 La llevé encima tres días 243 00:30:46,236 --> 00:30:48,787 Al cabo de una semana, me fui al río y la abrí 244 00:30:54,556 --> 00:30:58,297 A eso le llamo yo una respuesta directa 245 00:31:02,554 --> 00:31:04,953 ¿La has leído? 246 00:31:05,564 --> 00:31:07,961 No 247 00:31:11,737 --> 00:31:14,521 No ha sido tan directa en realidad 248 00:31:16,185 --> 00:31:19,447 En la escuela siempre nos dicen 249 00:31:19,834 --> 00:31:22,230 "¿Por qué dices eso? ¿Tiene algún significado oculto?" 250 00:31:23,708 --> 00:31:26,673 ¿No quieres saber el significado oculto? 251 00:31:26,808 --> 00:31:27,523 Desde hace varios años... 252 00:31:27,608 --> 00:31:30,991 he sentido o intuído el contenido de esa carta 253 00:31:31,131 --> 00:31:35,187 Cuando me acosté con un chico por primera vez, de algún modo me sentí desdichada 254 00:31:35,321 --> 00:31:37,506 No podía entenderlo 255 00:31:37,591 --> 00:31:39,991 Pero eras tú 256 00:31:40,631 --> 00:31:42,980 Siempre estoy buscando a alguien 257 00:31:43,065 --> 00:31:45,462 A otra persona 258 00:31:46,519 --> 00:31:50,164 Pero cuando alguien me toca con sus manos, pienso que son las tuyas 259 00:31:51,094 --> 00:31:54,543 Cuando estoy en la intimidad con alguien, en realidad no estoy con él 260 00:32:06,998 --> 00:32:09,397 ¿Cómo me debo dirigir a tí ahora? 261 00:32:13,301 --> 00:32:15,698 No lo sé 262 00:33:05,618 --> 00:33:08,016 Anka... 263 00:33:16,467 --> 00:33:19,532 Ah, hola, ya estás de vuelta 264 00:33:19,731 --> 00:33:20,764 Bueno, ¿Cómo ha ido? 265 00:33:20,849 --> 00:33:21,627 No ha estado mal 266 00:33:21,712 --> 00:33:25,707 Los diseños se han enviado, la recepción ha sido confirmada por telex, perfecto 267 00:33:27,696 --> 00:33:30,095 Buenas... 268 00:33:38,577 --> 00:33:40,026 Ha sido por la corriente 269 00:33:40,111 --> 00:33:42,510 Ajá... 270 00:33:42,928 --> 00:33:44,537 ¿Éste? 271 00:33:44,622 --> 00:33:47,339 Sí 272 00:33:49,390 --> 00:33:50,619 Es éste mismo 273 00:33:50,704 --> 00:33:51,576 ¿Funciona? 274 00:33:51,661 --> 00:33:54,061 Claro, mira 275 00:33:55,181 --> 00:33:57,768 Tras usarlo un mes, ¿Lo ves? 276 00:33:59,278 --> 00:34:01,675 Pruébalo y verás 277 00:34:04,494 --> 00:34:06,891 Así que bebiendo vodka, ¿eh? 278 00:34:07,885 --> 00:34:10,285 Sí, Anka... 279 00:34:22,156 --> 00:34:24,677 ¿Cuándo te gradúas? 280 00:34:25,290 --> 00:34:26,519 En Mayo 281 00:34:26,604 --> 00:34:28,695 ¿Y qué sueñas hacer luego? 282 00:34:28,780 --> 00:34:31,179 Yo... 283 00:34:39,694 --> 00:34:42,953 No, gracias, sólo me he dejado caer, ni siquiera has desecho el equipaje 284 00:35:29,927 --> 00:35:32,212 Ve con él 285 00:35:32,297 --> 00:35:33,233 Se ha ido ya 286 00:35:33,318 --> 00:35:34,739 Lo sé 287 00:35:34,824 --> 00:35:37,222 Coge un autobús y ve con él 288 00:35:37,574 --> 00:35:40,959 O un taxi. Total, no parece que quieras hablar conmigo... 289 00:35:42,407 --> 00:35:43,539 Anka, cariño 290 00:35:43,624 --> 00:35:46,021 No quiero oírte 291 00:36:16,261 --> 00:36:18,659 ¡Déjame! 292 00:37:14,850 --> 00:37:17,246 ¿De quién tienes miedo? 293 00:37:17,954 --> 00:37:20,350 ¿De mí o de tí mismo? 294 00:37:25,408 --> 00:37:27,805 Ya no hay motivo para tener miedo 295 00:37:28,383 --> 00:37:30,783 Voy a casarme 296 00:37:33,310 --> 00:37:35,709 Cógelo 297 00:37:37,565 --> 00:37:39,964 Puede que sea Krystyna o Marta 298 00:37:40,095 --> 00:37:42,494 O Jarek, cógelo 299 00:37:44,767 --> 00:37:47,112 ¿Sí? 300 00:37:47,197 --> 00:37:49,065 No lo sé 301 00:37:49,150 --> 00:37:51,547 Estaba dormida 302 00:37:51,967 --> 00:37:54,365 Llámame mañana, ¿vale? 303 00:38:02,652 --> 00:38:05,050 ¿No sabe que estáis prometidos? 304 00:38:05,823 --> 00:38:08,603 No lo sé, se lo dije a su madre 305 00:38:10,813 --> 00:38:13,213 ¿No tienes miedo? 306 00:38:16,028 --> 00:38:18,425 ¿Quieres que hablemos? 307 00:38:26,587 --> 00:38:28,986 ¿De verdad? 308 00:38:31,453 --> 00:38:33,875 Puedes intentar escapar... 309 00:38:35,292 --> 00:38:37,689 Irte lejos, casarte... 310 00:38:39,642 --> 00:38:42,041 Pero eso no cambiará nada 311 00:38:47,707 --> 00:38:50,902 Lo que intentaba decirte antes es verdad 312 00:38:51,930 --> 00:38:54,329 Siempre he sentido ese sentimiento de culpa en la cama 313 00:38:56,474 --> 00:39:00,214 Y ahora sé por qué Te estaba engañando de algún modo 314 00:39:01,371 --> 00:39:03,765 Yo nunca tuve ese sentimiento 315 00:39:04,411 --> 00:39:06,806 Vamos a establecer unas normas 316 00:39:07,162 --> 00:39:10,389 Si mientes y te pillo, tendrás que admitirlo, ¿vale? 317 00:39:11,000 --> 00:39:13,399 Muy bien 318 00:39:14,169 --> 00:39:16,852 Mentiste al decir que nunca sentiste eso 319 00:39:20,282 --> 00:39:22,307 Sí 320 00:39:22,392 --> 00:39:24,791 Entonces, ¿Has tenido ese mismo sentimiento? 321 00:39:25,370 --> 00:39:27,764 Sí 322 00:39:33,079 --> 00:39:35,478 Vives tu propia vida 323 00:39:37,144 --> 00:39:39,542 Eres libre de hacer lo que quieras 324 00:39:40,724 --> 00:39:43,376 Y yo mientras pretendo hacer ver que no me afecta 325 00:39:45,527 --> 00:39:48,790 Incluso si decides casarte con Jarek, 326 00:39:50,998 --> 00:39:53,420 No diré que no, Tienes que hacer lo que tú quieras 327 00:39:55,447 --> 00:39:59,822 No tengo el derecho de prohibirte nada 328 00:40:02,005 --> 00:40:04,819 Si te prohibo o te fuerzo a algo, 329 00:40:06,068 --> 00:40:08,916 Consideraría que son celos 330 00:40:11,798 --> 00:40:13,472 No celos paternales, protectores, de un padre hacia su hija 331 00:40:13,557 --> 00:40:17,931 Serían celos por una mujer 332 00:40:18,068 --> 00:40:20,465 ¿Lo entiendes? 333 00:40:21,717 --> 00:40:25,099 Yo nunca quise que fuese así Nunca... 334 00:40:26,165 --> 00:40:28,560 Pero así es como ha sido 335 00:40:29,396 --> 00:40:31,793 Ni siquiera sé lo que sentía exactamente... 336 00:40:34,515 --> 00:40:36,914 Cuando nos pillaste a Marcik y a mí en la cama 337 00:40:37,715 --> 00:40:40,113 hace tres años... 338 00:40:41,202 --> 00:40:42,845 ¿Fue por eso por lo que te fuiste? 339 00:40:42,930 --> 00:40:45,327 Sí 340 00:40:45,940 --> 00:40:48,335 También entonces intenté encontrar una excusa 341 00:40:48,915 --> 00:40:53,104 A ningún padre le gusta que su hija vaya por ahí acostándose con chicos 342 00:40:55,667 --> 00:40:58,064 Pero yo no era tu hija 343 00:40:58,641 --> 00:41:01,040 No lo sé... 344 00:41:01,746 --> 00:41:05,008 A veces pensaba que quizás tu madre hubiese cometido un error... 345 00:41:07,154 --> 00:41:09,802 Aunque se supone que las mujeres sabéis esas cosas con seguridad... 346 00:41:12,241 --> 00:41:13,884 Podría haberse equivocado... 347 00:41:13,969 --> 00:41:16,366 No, no lo creo 348 00:41:16,659 --> 00:41:19,054 Las mujeres lo sabemos 349 00:41:21,809 --> 00:41:24,206 ¿Y tú cómo lo sabes? 350 00:41:25,490 --> 00:41:27,885 Lo sé 351 00:41:29,935 --> 00:41:32,334 ¿Has estado embarazada? 352 00:41:40,750 --> 00:41:43,148 ¿Cuándo? 353 00:41:43,725 --> 00:41:46,126 El año pasado 354 00:42:20,397 --> 00:42:22,794 Escúchame 355 00:42:23,243 --> 00:42:26,177 Yo viajaba, estaba fuera de casa, y tú te quedabas aquí sola... 356 00:42:26,508 --> 00:42:29,890 Porque quería que sucediese algo... 357 00:42:29,995 --> 00:42:32,393 Algo irreversible 358 00:42:32,684 --> 00:42:37,416 Pensé que sucedería ya con el primero que estuviste, pero no 359 00:42:37,546 --> 00:42:40,449 Entonces tan sólo soñé, y sigo haciéndolo en que tendrás un bebé algún día 360 00:42:41,418 --> 00:42:46,175 Fue por eso mismo por lo que aborté, porque lo hubieses aceptado sin remilgos 361 00:42:46,859 --> 00:42:49,575 Y por eso mismo tampoco te conté nada 362 00:42:50,089 --> 00:42:54,791 Temía que me dijeses "Ah, bien, ten un aborto si así lo deseas..." 363 00:42:54,954 --> 00:42:57,351 "... no hay problema, cariño" 364 00:43:02,601 --> 00:43:04,997 ¿No te paraste a pensar que yo no quería que semejante cosa ocurriese? 365 00:43:07,114 --> 00:43:09,332 ¿Para qué querías que tuviese un bebé? 366 00:43:09,417 --> 00:43:13,758 Tan sólo querías que las cosas sucediesen sin verte implicado en ellas, al igual que la carta 367 00:43:13,993 --> 00:43:16,391 "Abrir sólo tras mi muerte" 368 00:43:52,135 --> 00:43:54,531 Voy a ponerla de nuevo en su sitio 369 00:43:56,389 --> 00:43:57,744 Va dirigida a tí 370 00:43:57,829 --> 00:44:00,226 No la quiero 371 00:44:07,012 --> 00:44:09,409 No 372 00:44:17,571 --> 00:44:19,969 No la quiero 373 00:44:24,899 --> 00:44:27,965 Cuando era pequeña me acariciabas la espalda cuando lloraba 374 00:44:35,267 --> 00:44:37,664 A veces intentaba llorar... 375 00:44:38,979 --> 00:44:42,525 ...para que me acariciases debajo de la chaqueta del pijama 376 00:44:42,723 --> 00:44:45,118 Hacía que me estremeciese 377 00:44:46,850 --> 00:44:49,248 Nunca has querido que creciese, ¿verdad? 378 00:44:50,947 --> 00:44:53,344 Hubieses preferido que siguiese siendo una chiquilla 379 00:44:54,880 --> 00:44:58,361 A pesar de que se me desarrolló el pecho, no querías que llevase el top del bañador 380 00:44:59,203 --> 00:45:03,478 Cuando tuve la regla por primera vez, me llevaste a las montañas, para evitarlo 381 00:45:05,472 --> 00:45:08,320 Y no te volviste a casar nunca, ni con Marta ni con ninguna otra 382 00:45:10,945 --> 00:45:13,342 Me daban miedo 383 00:45:22,302 --> 00:45:24,617 Miedo innecesario 384 00:45:24,702 --> 00:45:27,101 Porque nunca te volviste a casar 385 00:45:28,958 --> 00:45:31,356 Estabas esperándome, ¿no? 386 00:45:33,981 --> 00:45:36,380 Esperándome a mí... 387 00:45:39,454 --> 00:45:41,853 Sí... 388 00:45:42,624 --> 00:45:45,020 Tenía que ocurrir 389 00:46:02,109 --> 00:46:04,503 Yo no soy hija tuya 390 00:46:06,332 --> 00:46:08,730 y ahora soy ya una mujer 391 00:46:11,581 --> 00:46:13,977 ¿Quieres estar conmigo? 392 00:46:15,996 --> 00:46:18,393 ¿Quieres? 393 00:46:36,761 --> 00:46:39,159 Está bien 394 00:46:39,642 --> 00:46:42,039 Entonces contéstame a una pregunta más 395 00:46:43,258 --> 00:46:45,655 Sólo una 396 00:46:46,105 --> 00:46:48,505 ¿Por qué querías que leyese la carta? 397 00:46:52,058 --> 00:46:54,511 Porque de alguna manera deseaba lo imposible 398 00:46:55,418 --> 00:46:57,815 Tú no sabías que era imposible 399 00:46:58,584 --> 00:47:00,980 No 400 00:47:02,074 --> 00:47:05,814 Por eso hoy, por primera vez en mi vida, te he pegado 401 00:47:14,903 --> 00:47:17,303 Por haber abierto la carta, 402 00:47:18,038 --> 00:47:20,626 y porque... 403 00:47:21,655 --> 00:47:24,052 ...por tu madre... 404 00:47:24,216 --> 00:47:27,282 Porque en esa carta te dice cosas que a mí nunca me contó 405 00:47:29,463 --> 00:47:31,328 Porque te quiero... 406 00:47:31,413 --> 00:47:33,813 y no eres mi hija 407 00:47:35,125 --> 00:47:39,086 Porque todo podría haber sido tan diferente... 408 00:47:42,996 --> 00:47:45,845 Y porque los días que dejamos atrás ya nunca vuelven 409 00:47:48,533 --> 00:47:52,078 Por las veces que me acariciabas la espalda cuando estaba llorando... 410 00:47:54,166 --> 00:47:56,561 El Rey Caramelo 411 00:47:57,014 --> 00:47:59,409 El paje Pastelito 412 00:48:00,277 --> 00:48:03,058 La Princesa Mazapán 413 00:48:38,289 --> 00:48:40,687 ¿Papá? 414 00:49:23,312 --> 00:49:25,709 ¡Papaíto! 415 00:49:45,485 --> 00:49:47,161 Te he mentido, papá 416 00:49:47,246 --> 00:49:49,644 No he leído la carta, ni siquera la he abierto 417 00:49:53,548 --> 00:49:57,738 La escribí yo misma, lo que te dije en el aeropuerto 418 00:49:58,285 --> 00:50:02,626 Copié la letra de mamá del sobre blanco 419 00:50:17,453 --> 00:50:19,848 ¿Qué hay en la verdadera carta? 420 00:50:20,428 --> 00:50:22,824 No lo sé 421 00:50:26,667 --> 00:50:28,856 ¿Dónde ibas? 422 00:50:28,941 --> 00:50:31,336 Iba a comprar leche 423 00:50:39,626 --> 00:50:42,022 ¿Qué hacemos ahora con la carta? 424 00:51:12,839 --> 00:51:15,237 Ésta es la verdadera... 425 00:51:16,039 --> 00:51:18,438 ¿Me ayudas? 426 00:51:19,337 --> 00:51:21,731 Sí 427 00:52:24,066 --> 00:52:26,462 Mi querida hija... 428 00:52:30,914 --> 00:52:33,311 Me gustaría... 429 00:52:34,689 --> 00:52:37,536 ¿Pone decirte?; decirte 430 00:52:37,697 --> 00:52:40,094 Me gustaría decirte 431 00:52:40,514 --> 00:52:42,910 algo... 432 00:52:44,415 --> 00:52:46,815 de gran importancia 433 00:52:47,649 --> 00:52:50,046 Michal... 434 00:52:56,832 --> 00:52:59,230 Michal no es... 435 00:53:01,120 --> 00:53:03,517 oh, está quemada...