1 00:00:34,149 --> 00:00:38,786 ¡Matarás! 2 00:00:39,172 --> 00:00:41,411 Lo codiciarás todo durante la semana 3 00:00:41,412 --> 00:00:45,635 Y los domingos... 4 00:00:46,340 --> 00:00:48,893 Pegarás a tu padre y a tu madre 5 00:00:49,027 --> 00:00:52,802 ...y también a tus hermanos ¡Robarás! 6 00:00:52,963 --> 00:00:54,946 Porque todo lo que te rodea es tuyo 7 00:00:54,947 --> 00:00:57,729 ¡Todo es tuyo! 8 00:01:34,113 --> 00:01:36,510 Lo sacrificó todo, sus pasiones, su familia, su carrera... 9 00:01:37,952 --> 00:01:40,063 Puede que hasta sus emociones 10 00:01:40,064 --> 00:01:42,715 Toma en tu seno a nuestro querido amigo, a día de hoy 11 00:01:44,640 --> 00:01:48,022 ...ganador de once medallas de oro en competiciones internacionales 12 00:01:49,503 --> 00:01:52,765 ...así como participante en gran número de exhibiciones 13 00:01:53,631 --> 00:01:56,029 Me gustaría... 14 00:01:56,191 --> 00:01:58,588 ...dar el pésame 15 00:01:59,519 --> 00:02:02,715 ...a sus familiares 16 00:02:05,214 --> 00:02:08,061 Sólo puedo sentir admiración ante él 17 00:02:10,718 --> 00:02:13,115 Adiós para siempre, querido amigo 18 00:02:40,860 --> 00:02:44,634 Fíjate qué pedazo de puerta metálica, maldita sea 19 00:02:51,451 --> 00:02:52,826 ¿Y ahora qué? 20 00:02:52,827 --> 00:02:55,224 Un momento, deja que le eche un vistazo 21 00:03:08,217 --> 00:03:10,615 Vaya, una alarma 22 00:03:11,066 --> 00:03:13,463 Deja de gritar 23 00:03:31,352 --> 00:03:33,749 Mierda, mira 24 00:03:34,424 --> 00:03:37,271 Habrán muerto de hambre 25 00:03:38,327 --> 00:03:40,725 Trae un colador 26 00:03:46,903 --> 00:03:49,301 Vaya, está atrancada 27 00:03:49,655 --> 00:03:51,286 Pero... ¿Por qué? 28 00:03:51,287 --> 00:03:53,077 ¿Cómo que por qué? ¿Y a santo de qué tenía una alarma instalada? 29 00:03:53,078 --> 00:03:56,045 ¿Y los pestillos? ¿Y los barrotes? 30 00:03:56,214 --> 00:03:58,611 ¿Acaso no sabes qué tipo de persona era papá? 31 00:03:58,614 --> 00:04:00,246 Pues no mucho, ¿Y cómo aireaba todo esto? 32 00:04:00,247 --> 00:04:02,644 Ni idea, probablemente nunca lo hizo 33 00:05:09,521 --> 00:05:11,248 No gracias, luego tengo cosas que hacer 34 00:05:11,249 --> 00:05:14,412 Vamos, hazlo por papá 35 00:05:14,801 --> 00:05:17,198 ¡Salud! 36 00:05:20,977 --> 00:05:22,831 Me pregunto cuánto costará 37 00:05:22,832 --> 00:05:25,898 No lo sé, pero los sellos se pagan bien hoy día 38 00:05:26,800 --> 00:05:30,727 Bueno, tres o cuatro mil, supongo 39 00:05:34,416 --> 00:05:36,813 Bien, he aquí nuestra pobreza 40 00:05:37,871 --> 00:05:40,268 Mamá desperdició su vida... 41 00:05:42,095 --> 00:05:44,615 Nada de comidas decentes, sin dinero... 42 00:05:44,719 --> 00:05:46,126 Oh vamos 43 00:05:46,127 --> 00:05:48,269 En serio, ni siquiera tenía un traje decente 44 00:05:48,270 --> 00:05:50,667 para ponerle en su entierro, he tenido que sacrificar uno mío 45 00:05:52,558 --> 00:05:54,701 Dime, qué debe ser eso que le vuelve a uno tan... 46 00:05:54,702 --> 00:05:57,222 ¿Tan codicioso? Tan preocupado por poseer 47 00:05:58,285 --> 00:06:01,319 Tú deberías saberlo, a tí te gusta poseer cosas 48 00:06:01,454 --> 00:06:06,276 No, pero yo las utilizo, me propocionan comodidades 49 00:06:06,765 --> 00:06:09,162 Pero hace tiempo que dejé de entender al viejo 50 00:06:09,996 --> 00:06:13,608 Oye, hacía siglos que no nos veíamos 51 00:06:15,597 --> 00:06:17,994 Sí, así como dos años, ¿no? 52 00:06:53,130 --> 00:06:55,527 Hey, mira 53 00:06:57,162 --> 00:06:59,812 Coleccionaba recortes de periódico tuyos 54 00:07:00,714 --> 00:07:02,344 ¿Se puede? 55 00:07:02,345 --> 00:07:04,742 Claro 56 00:07:06,121 --> 00:07:09,416 Me llamo Bromski ¿Es usted su hijo? 57 00:07:10,536 --> 00:07:12,135 Así es 58 00:07:12,136 --> 00:07:14,439 Me gustaría hablar con usted... 59 00:07:14,440 --> 00:07:16,583 Ya sé que no es el mejor momento, 60 00:07:16,584 --> 00:07:18,981 pero ya sabe usted cómo son estas cosas de los negocios 61 00:07:19,016 --> 00:07:20,678 Está bien, ¿De qué se trata? 62 00:07:20,679 --> 00:07:23,996 Su padre y yo éramos amigos Aquí tengo... 63 00:07:30,247 --> 00:07:32,644 Su padre me debía 64 00:07:33,351 --> 00:07:35,749 ...Doscientos veinte mil 65 00:07:36,038 --> 00:07:37,349 ...zlotys 66 00:07:37,350 --> 00:07:39,333 Nunca me lo dijo 67 00:07:39,334 --> 00:07:41,732 Voy a necesitar el dinero dentro de unos días 68 00:07:42,214 --> 00:07:44,799 Ya sé que los funerales son muy caros... 69 00:07:44,934 --> 00:07:47,331 Aunque quizás... 70 00:07:47,909 --> 00:07:51,521 Podría encontrar aquí un equivalente a lo que se me debe 71 00:07:51,878 --> 00:07:54,275 ... ya sabe a lo que me refiero 72 00:07:54,757 --> 00:07:57,155 Para ahorrarle las molestias... 73 00:07:58,021 --> 00:08:00,418 Éste es mi teléfono 74 00:08:01,348 --> 00:08:05,025 Llámeme dentro de cinco días. Intentaré conseguirle el dinero. 75 00:08:05,669 --> 00:08:07,140 Muchas gracias 76 00:08:07,141 --> 00:08:08,675 Si le he entendido bien, 77 00:08:08,676 --> 00:08:12,353 No se desharán de la colección, de momento 78 00:08:18,275 --> 00:08:21,472 Supongo que sus razones tendrán 79 00:08:22,595 --> 00:08:24,993 Yo en su lugar, haría lo mismo 80 00:08:26,883 --> 00:08:29,280 Bueno, siento haberles molestado 81 00:08:35,522 --> 00:08:38,206 Papá le debía 220 mil a un tipo 82 00:08:39,682 --> 00:08:42,399 Y de momento, ha sido el primero en venir 83 00:08:46,529 --> 00:08:48,927 No hay más que trapos viejos 84 00:08:49,345 --> 00:08:53,239 Mira, ésta era su forma de planchar la ropa, la ponía debajo de las sábanas... 85 00:08:56,129 --> 00:08:57,120 ¿Qué es esto? 86 00:08:57,121 --> 00:08:59,519 Recortes sobre tí 87 00:08:59,841 --> 00:09:02,238 Llegué a pensar que ni siquiera sabía mi nombre 88 00:09:12,960 --> 00:09:18,556 He oído que para esto hay una especie de mercado o feria 89 00:09:19,167 --> 00:09:21,565 ¿Te gustaría intentarlo? 90 00:09:22,431 --> 00:09:23,966 ¿Y qué pasa con el tipo ese que estuvo aquí? 91 00:09:23,967 --> 00:09:26,364 No, ése es demasiado listo 92 00:09:29,183 --> 00:09:31,325 ¿Y qué hay de tu hijo? ¿No colecciona sellos? 93 00:09:31,326 --> 00:09:33,723 Sólo le gustan los aviones 94 00:09:35,294 --> 00:09:39,091 ¿Y por qué no le das éstos? 95 00:09:40,221 --> 00:09:42,619 Parecen globos o algo así 96 00:09:43,613 --> 00:09:45,917 Zepelines 97 00:09:45,918 --> 00:09:48,315 Mira, Zepelines Es una serie 98 00:09:50,397 --> 00:09:55,034 Polarfahrt, o sea, que son alemanes 99 00:09:56,284 --> 00:09:58,682 Uhm... 1931 100 00:10:09,627 --> 00:10:12,025 ¿Cuál es el tuyo? 101 00:10:12,988 --> 00:10:15,385 Es éste 102 00:10:16,507 --> 00:10:19,540 Qué bien, dile además que tengo un LP para él 103 00:10:19,675 --> 00:10:22,073 En realidad ya no es ningún niño 104 00:10:23,226 --> 00:10:25,624 Bueno, entonces, adiós 105 00:10:25,787 --> 00:10:28,599 Al club Riviera, por favor 106 00:10:29,306 --> 00:10:31,704 Me alegro de verte 107 00:10:44,153 --> 00:10:48,790 Lo siento, no he podido, iremos mañana 108 00:10:49,848 --> 00:10:52,246 Artur y yo estuvimos hablando al terminar el funeral y el tiempo pasó volando 109 00:10:53,049 --> 00:10:55,446 No he dicho nada 110 00:10:56,824 --> 00:10:59,221 Mañana no podrá ser 111 00:10:59,864 --> 00:11:02,581 Bueno, pues pasado mañana, Ya le llamaré yo 112 00:11:03,800 --> 00:11:05,527 De verdad que lo siento 113 00:11:05,528 --> 00:11:07,382 No he dicho ni una palabra... 114 00:11:07,383 --> 00:11:09,781 Es verdad, no la has dicho... 115 00:11:12,183 --> 00:11:14,580 Tus zapatillas 116 00:11:16,791 --> 00:11:19,188 Esto es un recuerdo del abuelo 117 00:11:20,535 --> 00:11:22,932 Vaya, qué chulos 118 00:11:24,726 --> 00:11:27,124 Ya sabes que el abuelo ha muerto... 119 00:11:28,758 --> 00:11:31,155 El entierro ha sido hace unas pocas horas 120 00:11:33,141 --> 00:11:36,457 Eh, ¿Qué te pasa? ¿Estás llorando? 121 00:11:37,461 --> 00:11:39,859 No, ya he estado llorando antes 122 00:11:40,725 --> 00:11:43,122 Mamá me lo dijo cuando cenábamos 123 00:11:44,021 --> 00:11:46,704 Siento lo del abuelo 124 00:11:52,756 --> 00:11:55,154 ¿Has tenido dolor de muelas? 125 00:11:56,276 --> 00:11:58,673 No... 126 00:11:59,892 --> 00:12:02,289 No he podido, lo siento 127 00:12:02,772 --> 00:12:06,700 Mamá estaba enfadada, me ha estado riñendo todo el día 128 00:12:35,697 --> 00:12:38,094 Buenos días 129 00:12:38,289 --> 00:12:42,445 Me gustaría que me tasaran esto, y encontrasen un posible comprador 130 00:12:46,448 --> 00:12:48,845 ¿Es usted el hijo de Korzen? 131 00:12:49,840 --> 00:12:52,079 En efecto 132 00:12:52,080 --> 00:12:54,063 Esto es tan sólo parte de su colección 133 00:12:54,064 --> 00:12:56,911 Podría vender más, no lo sé, quizás la colección entera 134 00:12:57,775 --> 00:13:00,173 ¿Me disculpa un momento, señor? 135 00:13:09,007 --> 00:13:11,404 Nuestro presidente quisiera hablar con usted 136 00:13:12,974 --> 00:13:14,926 ¿Me permite un momento, por favor? 137 00:13:14,927 --> 00:13:17,324 Por supuesto 138 00:13:21,774 --> 00:13:24,457 Son dos hermanos, si mal no recuerdo 139 00:13:25,453 --> 00:13:26,828 Sí 140 00:13:26,829 --> 00:13:30,571 ¿Sería posible reunirnos en el piso de su padre? 141 00:13:32,525 --> 00:13:36,834 Claro, permítame que le anote la dirección 142 00:13:36,972 --> 00:13:39,370 Ya sé dónde es 143 00:13:45,132 --> 00:13:47,530 Bien, caballeros, ¿Qué tienen pensado hacer? 144 00:13:47,756 --> 00:13:49,323 Nos gustaría venderla 145 00:13:49,324 --> 00:13:51,721 Necesitamos el dinero 146 00:13:55,115 --> 00:13:56,425 ¿Cuánto dinero? 147 00:13:56,460 --> 00:13:58,857 No lo sé, lo que sea 148 00:14:00,843 --> 00:14:03,241 Ya veo... 149 00:14:14,730 --> 00:14:17,127 Miren, con éste podrían comprarse un Fiat 126 150 00:14:21,225 --> 00:14:23,623 Con éste otro, tienen para dos coches diesel 151 00:14:27,305 --> 00:14:30,566 Y estas series cuestan lo suficiente como para comprarse un piso con el dinero 152 00:14:34,441 --> 00:14:36,838 Entiendo que no se dan cuenta de lo que aquí tienen 153 00:14:39,336 --> 00:14:42,598 Bueno, y cuál es el valor de... del lote completo 154 00:14:44,456 --> 00:14:46,854 Varios millones 155 00:14:47,272 --> 00:14:51,046 Su padre quería asegurar su colección 156 00:14:51,847 --> 00:14:54,244 ...por un valor de 150 millones de zlotys 157 00:14:55,975 --> 00:14:58,373 Dese cuenta, su padre invirtió toda su vida 158 00:14:59,495 --> 00:15:01,892 ... en esta colección 159 00:15:02,822 --> 00:15:08,005 Sería de algún modo criminal, echar por la borda 30 años de la vida de alguien 160 00:15:08,582 --> 00:15:11,102 Incluso si ese alguien fuese 161 00:15:11,462 --> 00:15:13,859 ...un padre al que apenas llegaron a conocer 162 00:15:20,934 --> 00:15:23,331 Adiós, caballeros 163 00:15:27,845 --> 00:15:30,242 Adiós 164 00:15:33,925 --> 00:15:36,322 ¡Madre mía! 165 00:15:36,836 --> 00:15:40,611 Sí, bastante sorprendente 166 00:15:44,516 --> 00:15:48,345 shhh, mamá está durmiendo ¿Has estado en la oficina? 167 00:15:48,483 --> 00:15:54,560 Sí, esta mañana, pero luego he estado con Artur 168 00:15:55,075 --> 00:15:58,304 Mamá ha intentado dar contigo varias veces 169 00:15:58,498 --> 00:16:00,896 ¿Por qué? 170 00:16:10,018 --> 00:16:12,473 ¿Estos son los autógrafos? 171 00:16:12,770 --> 00:16:15,225 Sí 172 00:16:15,361 --> 00:16:18,176 ¿Has visto lo que Artur ha puesto aquí? Para Peter, para que sea más feliz 173 00:16:20,610 --> 00:16:21,536 Bueno, ¿qué has hecho con los sellos de los zeppelines? 174 00:16:21,537 --> 00:16:23,328 Los cambié y he conseguido todos estos 175 00:16:23,329 --> 00:16:25,727 Mira cuántos 176 00:16:28,896 --> 00:16:31,293 ¿A quién... 177 00:16:31,617 --> 00:16:34,014 ...se los diste? 178 00:16:37,856 --> 00:16:39,231 Dime 179 00:16:39,232 --> 00:16:41,182 Vale, ¿Cuál de todos era? 180 00:16:41,183 --> 00:16:43,487 El de gafas 181 00:16:43,488 --> 00:16:45,885 Quédate aquí, no te muevas 182 00:16:51,359 --> 00:16:52,318 Tengo algo que proponerle 183 00:16:52,319 --> 00:16:54,269 Dígame, señor 184 00:16:54,270 --> 00:16:56,668 No, aquí no, es algo confidencial 185 00:17:10,910 --> 00:17:13,307 Eh, pero ¿qué se ha creído? 186 00:17:14,781 --> 00:17:15,836 Será mejor que tenga cuidado, o... 187 00:17:15,837 --> 00:17:17,084 Has estado timando a un niño 188 00:17:17,085 --> 00:17:18,588 Oiga, uno tiene que vivir de algo 189 00:17:18,589 --> 00:17:20,986 Es hijo mío 190 00:17:21,885 --> 00:17:24,282 Bueno, todos los niños tienen padres hoy día 191 00:17:24,765 --> 00:17:27,162 Quiero que me devuelva la serie de los zeppelines 192 00:17:31,612 --> 00:17:33,083 Ya la he vendido 193 00:17:33,084 --> 00:17:35,481 ¿A quién? ¡Suéltalo, anda! 194 00:17:37,115 --> 00:17:39,513 Al tipo de la calle Wspolna 195 00:17:44,155 --> 00:17:46,553 Gracias 196 00:17:50,810 --> 00:17:53,208 Hay un asunto poco agradable del que tengo que hablarle 197 00:17:57,018 --> 00:17:59,353 Un chico de la calle Swietokrzyska le ha ofrecido recientemente una serie de sellos 198 00:17:59,354 --> 00:18:02,670 La compró por 40 mil 199 00:18:02,810 --> 00:18:03,576 Lo siento pero esos sellos han llegado a usted como consecuencia de un timo a mi hijo 200 00:18:03,577 --> 00:18:05,975 son sellos muy caros y apenas le pagaron nada por ellos 201 00:18:06,042 --> 00:18:07,576 No sé de qué me está usted hablando 202 00:18:07,577 --> 00:18:09,785 Ya veo 203 00:18:09,786 --> 00:18:14,542 Digamos que me gustaría comprar algo en su tienda... 204 00:18:16,216 --> 00:18:20,013 Como una serie de sellos alemanes, Polarfahrt, de con unos zeppelines 205 00:18:20,152 --> 00:18:22,550 De 1931... 206 00:18:22,552 --> 00:18:24,823 Quizás podríamos... 207 00:18:24,824 --> 00:18:26,231 ¿Los quiere comprar? 208 00:18:26,232 --> 00:18:28,629 Podríamos... 209 00:18:29,016 --> 00:18:31,413 ...discutirlo 210 00:18:42,647 --> 00:18:44,950 ¿Se refiere usted a esto? 211 00:18:44,951 --> 00:18:46,550 Sí 212 00:18:46,551 --> 00:18:48,149 Bien, pues está en venta 213 00:18:48,150 --> 00:18:50,548 ¿Cuánto? 214 00:18:52,118 --> 00:18:54,639 Hmmm... 240 mil 215 00:18:56,086 --> 00:18:58,483 No es demasiado 216 00:18:58,966 --> 00:19:03,308 Bueno, si se pone usted así, la próxima vez vendré aquí con la policía 217 00:19:03,638 --> 00:19:06,035 Lo siento 218 00:19:06,389 --> 00:19:08,308 Está bien 219 00:19:08,309 --> 00:19:11,276 Si lo desea, puede usted usar mi teléfono, caballero 220 00:19:12,405 --> 00:19:14,802 Aquí tiene... 221 00:19:20,500 --> 00:19:22,898 ...¿Va usted a llamar o no? 222 00:19:28,403 --> 00:19:30,801 Tengo el recibo aquí 223 00:19:31,411 --> 00:19:34,957 El anterior dueño de la serie 224 00:19:35,059 --> 00:19:37,710 ...iba a irse al extranjero, y me vendió los sellos a mí 225 00:19:38,803 --> 00:19:41,836 ...168 mil 226 00:19:41,971 --> 00:19:44,368 Aquí está el cuño de autenticidad 227 00:19:45,779 --> 00:19:50,251 Y ésta es mi licencia 228 00:19:51,186 --> 00:19:53,584 Échele un vistazo si quiere 229 00:20:00,178 --> 00:20:04,934 ¿Cuál es el nombre de vuestro grupo favorito? ¡City Death! 230 00:20:07,537 --> 00:20:09,934 Y ahora una pequeña pausa 231 00:20:14,800 --> 00:20:15,343 Te vas a resfriar 232 00:20:15,344 --> 00:20:17,263 Ya soy libre 233 00:20:17,264 --> 00:20:19,055 Las cosas han ido mal con los zeppelines 234 00:20:19,056 --> 00:20:21,453 Esos tíos son unos gansters 235 00:20:21,455 --> 00:20:22,766 Ah, el tipo ese, el acreedor de papá, me ha llamado 236 00:20:22,767 --> 00:20:25,189 He quedado con él para el domingo 237 00:20:25,328 --> 00:20:26,318 Dos cientos veinte mil, ¿no? 238 00:20:26,319 --> 00:20:27,886 Eso mismo 239 00:20:27,887 --> 00:20:32,709 Bueno, tengo como 90 mil, los tenía guardados para los muebles de Peter 240 00:20:33,039 --> 00:20:34,414 ¿Y tu mujer, qué ha dicho? 241 00:20:34,415 --> 00:20:36,654 Ahora sospecha que tengo una aventura, y como tengo que quedarme aquí el domingo, 242 00:20:36,655 --> 00:20:42,056 seguro que todavía la hace sospechar más ¿Tú tienes dinero? 243 00:20:42,350 --> 00:20:44,748 ¿Dinero? No soy muy ahorrador 244 00:20:48,398 --> 00:20:49,773 Aunque podría vender el amplificador 245 00:20:49,774 --> 00:20:51,309 ¿No lo necesitas para tocar? 246 00:20:51,310 --> 00:20:53,132 No, no es un instrumento 247 00:20:53,133 --> 00:20:56,297 Pagué como 50 dólares por él 248 00:20:56,365 --> 00:20:57,900 Supongo que podría venderlo por 70 mil 249 00:20:57,901 --> 00:21:00,299 Bien 250 00:21:00,333 --> 00:21:02,730 ¿Y el resto? 251 00:21:08,556 --> 00:21:10,954 ¿Qué hay de los sellos? 252 00:21:11,916 --> 00:21:14,314 Bueno... 253 00:21:16,236 --> 00:21:18,633 No lo sé... 254 00:21:18,988 --> 00:21:21,385 Creo que no deberíamos venderlos por el momento 255 00:21:22,603 --> 00:21:25,001 Quiero decir, no hasta que tengamos la necesidad de hacerlo 256 00:21:25,356 --> 00:21:27,753 Sí, yo siento lo mismo 257 00:21:28,427 --> 00:21:30,634 Bien 258 00:21:30,635 --> 00:21:33,187 Entonces dejemos que se queden donde están 259 00:23:17,603 --> 00:23:20,570 ¡Maldito seas! Creí que eras un intruso 260 00:23:22,882 --> 00:23:25,280 ¿Qué estás haciendo aquí? 261 00:23:25,603 --> 00:23:28,450 Estoy mirando los sellos Ayer también vine 262 00:23:30,082 --> 00:23:32,480 No lo sabía. Yo he venido esta mañana 263 00:23:40,258 --> 00:23:42,713 ¿Qué ocurre? ¿Te han despedido? 264 00:23:43,138 --> 00:23:45,535 No 265 00:23:49,281 --> 00:23:51,200 No me encuentro tranquilo dejando el piso a solas 266 00:23:51,201 --> 00:23:53,536 Ya sabes, todos estos artefactos de seguridad en realidad no son nada 267 00:23:53,537 --> 00:23:56,351 Cualquiera pudo haber entrado en la casa como tú acabas de hacer 268 00:23:58,112 --> 00:24:00,416 Además, me he registrado como inquilino 269 00:24:00,417 --> 00:24:02,838 Bien, eso me hace sentir mejor 270 00:24:03,040 --> 00:24:05,438 Hey, mira lo que he encontrado 271 00:24:08,544 --> 00:24:11,773 La única serie existente en Polonia, y está incompleta 272 00:24:14,239 --> 00:24:16,637 La azul, la amarilla... 273 00:24:16,703 --> 00:24:18,270 Y falta la roja 274 00:24:18,271 --> 00:24:21,402 Ahora escucha lo que escribió el viejo 275 00:24:21,694 --> 00:24:24,825 La reina de Austria roja de 1851 276 00:24:25,119 --> 00:24:27,966 Robada durante el famoso golpe de 1965... 277 00:24:28,094 --> 00:24:31,989 Vista por poco tiempo en Cracovia donde J. 278 00:24:32,222 --> 00:24:33,660 ¿Fue cambiada o vendida? 279 00:24:33,661 --> 00:24:36,857 En 1968, antes de que J. abandonase Polonia 280 00:24:36,957 --> 00:24:40,754 Noticias de K.B.R. Ahora está al sur de Polonia 281 00:24:41,309 --> 00:24:44,276 ¿Podría tenerla M.W.? 282 00:24:45,021 --> 00:24:47,802 ¿Existe alguna posibilidad de conseguirla? Sólo bajo trueque, nada de dinero... 283 00:24:47,964 --> 00:24:50,362 La mitad del dietario está plagado de anotaciones como ésta 284 00:24:51,133 --> 00:24:53,530 Cifras, símbolos... 285 00:24:54,492 --> 00:24:58,807 De la mayoría no puedo sacar nada en claro, y eso que he estado leyéndolo durante horas 286 00:25:01,724 --> 00:25:04,625 La reina de Austria roja 287 00:25:06,140 --> 00:25:08,537 Quedaría muy bien al lado de las otras, ¿verdad? 288 00:25:10,811 --> 00:25:13,208 Es roja... 289 00:25:22,842 --> 00:25:25,240 Si bajan con una cuerda... 290 00:25:25,466 --> 00:25:27,863 ...o saltando desde arriba 291 00:25:28,474 --> 00:25:30,872 ...ya los tenemos dentro. Tan sólo son unos pocos metros 292 00:25:37,337 --> 00:25:39,734 Pongamos rejas 293 00:25:40,633 --> 00:25:43,030 Sí, en las dos ventanas 294 00:25:44,696 --> 00:25:47,094 Lo que hizo el viejo, apenas los frenaría 295 00:25:47,896 --> 00:25:50,294 Un cristal es un cristal, si lo rompes, ya estás dentro 296 00:25:52,408 --> 00:25:54,806 Quieres saber algo, Arthur... 297 00:25:55,224 --> 00:25:58,453 Esto hace que me olvide de todos mis problemas 298 00:26:00,248 --> 00:26:02,645 Lo olvido todo 299 00:26:04,695 --> 00:26:07,093 Pues a mí también me ocurre, de algún modo 300 00:26:08,055 --> 00:26:10,452 Como hace años, 301 00:26:11,927 --> 00:26:14,325 ...cuando éramos críos y no nos importaban los problemas de adultos 302 00:26:15,382 --> 00:26:17,780 Ahora es igual 303 00:26:18,614 --> 00:26:20,405 ...aquí sentados, como chiquillos 304 00:26:20,406 --> 00:26:24,716 Ya nada importa 305 00:26:26,710 --> 00:26:28,885 Pero esto que hacemos es un poco... de criaturas 306 00:26:28,886 --> 00:26:31,283 Pero es hermoso 307 00:26:31,830 --> 00:26:34,227 Oh, sí que lo es... 308 00:26:37,717 --> 00:26:40,114 Puede que lo que nos queda por vivir no se encuentre ahí arriba precisamente 309 00:26:42,260 --> 00:26:44,658 ... así que intentemos no tomarnoslo demasiado en serio 310 00:26:52,755 --> 00:26:55,153 Oye, se me ha ocurrido algo 311 00:26:56,915 --> 00:26:59,501 Encuéntrame un sello 312 00:27:01,683 --> 00:27:03,602 ...que cueste como 200 mil 313 00:27:03,603 --> 00:27:06,001 Pero 200 mil de precio oficial, encuéntralo en un catálogo o algo 314 00:27:07,219 --> 00:27:09,489 ¿Doscientos mil? 315 00:27:09,490 --> 00:27:10,033 Sí 316 00:27:10,034 --> 00:27:13,831 Encantado, espera un momento 317 00:27:15,283 --> 00:27:17,680 He encontrado esto 318 00:27:18,994 --> 00:27:21,391 ¿Cuánto cuesta? 319 00:27:26,290 --> 00:27:27,601 ¿De dónde lo ha sacado? 320 00:27:27,602 --> 00:27:29,360 De casa 321 00:27:29,361 --> 00:27:31,568 ¿La suya? 322 00:27:31,569 --> 00:27:33,966 Es posible 323 00:27:38,896 --> 00:27:41,294 Bueno, su precio es... 324 00:27:41,712 --> 00:27:43,919 Digamos, 15 mil 325 00:27:43,920 --> 00:27:46,318 Pero podría comprárselo por 3000 326 00:27:46,704 --> 00:27:49,102 Por tres mil... 327 00:27:50,351 --> 00:27:52,686 No, cinco mil 328 00:27:52,687 --> 00:27:54,223 Cuatro mil 329 00:27:54,224 --> 00:27:56,621 Es robado 330 00:27:57,967 --> 00:28:00,365 Venga, vale 331 00:28:14,350 --> 00:28:16,717 Aquí tiene 332 00:28:16,718 --> 00:28:19,116 Gracias 333 00:28:21,485 --> 00:28:23,181 ¿Qué está haciendo? 334 00:28:23,182 --> 00:28:27,110 ¿Quiere que lo escuchemos? Para ver cómo ha quedado, ya sabe 335 00:28:29,997 --> 00:28:32,582 Cuesta, digamos, 15 mil 336 00:28:32,973 --> 00:28:35,842 Pero podría comprárselo por 3000 337 00:28:35,980 --> 00:28:37,324 No, cinco mil 338 00:28:37,325 --> 00:28:39,722 Cuatro mil, es robado 339 00:28:42,508 --> 00:28:45,322 Está bien, lleguemos a un acuerdo 340 00:28:45,900 --> 00:28:48,297 ¿Qué es lo que quiere? 341 00:28:49,739 --> 00:28:54,147 Los tres sellos alemanes con los zeppelines, de 1931 342 00:28:55,499 --> 00:28:59,492 Le voy a dar por ellos 4000 y una grabadora Sony nuevecita 343 00:29:00,619 --> 00:29:03,336 Sólo he gastado los primeros minutos del cassette 344 00:29:04,330 --> 00:29:06,728 Y es una cinta de 90, ¿Se da cuenta? 345 00:29:07,018 --> 00:29:08,713 Muy inteligente 346 00:29:08,714 --> 00:29:11,049 Tuve un presentimiento en cuanto le vi entrar 347 00:29:11,050 --> 00:29:13,447 Debería haber hecho caso de su instinto 348 00:29:14,698 --> 00:29:15,880 Sí, un tipo vino a verme el otro día 349 00:29:15,881 --> 00:29:18,278 Era mi hermano 350 00:29:18,602 --> 00:29:20,999 No es tan listo como usted 351 00:29:21,417 --> 00:29:23,784 No conocía muy bien el terreno 352 00:29:23,885 --> 00:29:28,393 ¿Entonces quiere el dinero o los sellos? 353 00:29:28,394 --> 00:29:30,633 Los sellos 354 00:29:31,593 --> 00:29:33,990 Ya veo 355 00:29:35,048 --> 00:29:37,445 Ustedes son los hijos... 356 00:29:38,890 --> 00:29:41,287 ...ahora mismo voy... 357 00:29:48,295 --> 00:29:50,406 ¿Quién es? 358 00:29:50,407 --> 00:29:52,678 Soy yo 359 00:29:52,679 --> 00:29:53,510 Jerzy 360 00:29:53,511 --> 00:29:55,908 Un momento 361 00:29:56,039 --> 00:29:57,190 ¿Pero qué es esa fiera? 362 00:29:57,191 --> 00:29:59,588 Espera un momento 363 00:30:07,494 --> 00:30:09,891 ¿Qué era eso? 364 00:30:09,957 --> 00:30:12,355 Un perro, lo he encerrado en el baño 365 00:30:12,773 --> 00:30:15,620 Mi llave no funciona 366 00:30:15,750 --> 00:30:18,147 Sí, he cambiado el pestillo 367 00:30:18,245 --> 00:30:20,642 Dicen que conviene hacerlo de vez en cuando 368 00:30:21,477 --> 00:30:22,148 ¿Quién lo dice? 369 00:30:22,149 --> 00:30:24,767 Unos amigos que saben algo del tema. Toma tu copia 370 00:30:24,868 --> 00:30:27,552 La próxima vez consúltame antes, si no es molestia 371 00:30:28,196 --> 00:30:30,782 Me he pasado todo el día intentando localizarte 372 00:30:30,916 --> 00:30:32,579 Y ahora, encima tenemos perro 373 00:30:32,580 --> 00:30:34,977 Es sólo un perro 374 00:30:35,876 --> 00:30:36,418 ¿Para alguna vez de ladrar? 375 00:30:36,419 --> 00:30:40,031 Mis amigos me dijeron que consiguiese uno, así que lo compré, ¿Quieres verlo? 376 00:30:40,708 --> 00:30:42,946 Vale 377 00:30:42,947 --> 00:30:43,522 Igual te muerde 378 00:30:43,523 --> 00:30:45,945 Pero tendrás que hacer algo con él, tiene que aprender que no soy un ladrón 379 00:30:46,435 --> 00:30:48,066 Pero si a mí también me da miedo 380 00:30:48,067 --> 00:30:50,750 ¡Lokis! ¡Para! ¡Tranquilo! 381 00:30:53,154 --> 00:30:55,552 ¡Lokis! 382 00:31:09,954 --> 00:31:11,808 Venga, haz algo 383 00:31:11,809 --> 00:31:14,711 Este es Jerzy, es un amigo 384 00:31:15,776 --> 00:31:18,174 Él, es nuestro amigo 385 00:31:18,785 --> 00:31:20,927 Míralo 386 00:31:20,928 --> 00:31:23,326 Jerzy es amigo nuestro, ¿A que es guapo? 387 00:31:24,288 --> 00:31:25,568 ¿Qué hay de los zeppelines? 388 00:31:25,569 --> 00:31:27,966 Todo en orden. Ya los tengo. Están ahí. 389 00:31:32,160 --> 00:31:33,983 Buen perro, buen perro 390 00:31:33,984 --> 00:31:36,381 Acaríciale 391 00:31:38,304 --> 00:31:40,701 Buen perro... ¡Siéntate, Lokis! 392 00:31:43,071 --> 00:31:45,181 Bien, parece buena idea 393 00:31:45,182 --> 00:31:47,518 Cuando venía hacia aquí, me crucé con aquel tipo cojo 394 00:31:47,553 --> 00:31:49,469 ¿Te acuerdas? Aquel al que papá le debía dinero 395 00:31:49,470 --> 00:31:50,462 ¿Qué quería? 396 00:31:50,463 --> 00:31:52,860 Se alegró de verme. Me dijo que tenía amigos en el barrio 397 00:31:53,534 --> 00:31:55,932 ¿Estuvo aquí? 398 00:31:56,414 --> 00:31:58,811 No, ¿Por? 399 00:32:00,382 --> 00:32:02,268 Siéntate 400 00:32:02,269 --> 00:32:03,693 Toma, dáselo 401 00:32:03,728 --> 00:32:05,117 ¿Y si me muerde? 402 00:32:05,118 --> 00:32:07,515 No lo hará 403 00:32:07,613 --> 00:32:10,010 ¿Por qué no lo quiere? 404 00:32:10,781 --> 00:32:13,179 Uhm... quizás si lo intentas con la izquierda 405 00:32:14,684 --> 00:32:16,667 Buen perro, bien, Lokis 406 00:32:16,668 --> 00:32:19,066 ¿Lo ves? Sólo acepta lo que le das con la izquierda, ahora es tu amigo 407 00:32:19,132 --> 00:32:20,284 ¿Con la izquierda o con la derecha? 408 00:32:20,285 --> 00:32:22,682 Va, arriésgate 409 00:32:25,020 --> 00:32:27,417 ¿Qué ha sido eso? 410 00:32:29,980 --> 00:32:32,377 ¡A por él, Lokis! 411 00:32:35,739 --> 00:32:38,137 Buen perro, siempre en guardia 412 00:32:40,571 --> 00:32:42,968 Vaya pedazo de fiera, el perro este 413 00:32:43,579 --> 00:32:46,808 Quizás debería quedarme aquí esta noche, para que se acostumbre a mí 414 00:32:46,938 --> 00:32:49,336 Claro 415 00:32:51,706 --> 00:32:54,104 ¿Dónde están los zeppelines? 416 00:33:02,457 --> 00:33:06,003 El de la tienda tampoco parece tan mala persona 417 00:33:06,233 --> 00:33:08,376 ¿De veras? 418 00:33:08,377 --> 00:33:10,775 Sí, creo que quiere hablar con nosotros 419 00:33:15,128 --> 00:33:17,526 Bien, caballeros, 420 00:33:18,712 --> 00:33:21,712 ¿Han logrado desvelar ya el secreto de... 421 00:33:22,616 --> 00:33:25,201 ... la reina de Austria roja? 422 00:33:28,184 --> 00:33:30,581 Bueno, más o menos 423 00:33:31,320 --> 00:33:33,717 ¿Saben ustedes... 424 00:33:35,031 --> 00:33:37,014 ...el valor que tiene? 425 00:33:37,015 --> 00:33:39,412 Todo lo que sabemos es que no puede encontrarse dicho sello en Polonia 426 00:33:39,703 --> 00:33:42,005 Yo sé... 427 00:33:42,006 --> 00:33:44,404 ... quién lo tiene 428 00:33:46,422 --> 00:33:50,219 Su padre intentó encontrarlo, pero no pudo lograrlo 429 00:33:51,222 --> 00:33:54,195 Por lo que sé, se lo tomó como una cuestión bastante personal 430 00:33:54,229 --> 00:33:57,196 Caballeros, si ustedes también están interesados... 431 00:33:58,325 --> 00:34:02,122 Estamos prácticamente en la ruina, mi hermano vendió su coche, pero... 432 00:34:02,933 --> 00:34:05,900 No, no, el dinero no es el problema 433 00:34:06,005 --> 00:34:07,603 ¿Entonces? 434 00:34:07,604 --> 00:34:10,002 Verán, caballeros... 435 00:34:12,853 --> 00:34:17,489 Me gustaría que nos viésemos en otra ocasión y discutirlo de nuevo 436 00:34:18,163 --> 00:34:21,840 Pero antes, tendrán que someterse a ciertas pruebas 437 00:34:21,971 --> 00:34:23,091 ¿Pruebas? 438 00:34:23,092 --> 00:34:25,232 Nada extraordinario, no se preocupe 439 00:34:25,267 --> 00:34:28,082 Grupo sanguíneo, sedimentación, orina... 440 00:35:09,456 --> 00:35:11,087 Esto... 441 00:35:11,088 --> 00:35:15,212 Como les dije, no se trata de una cuestión financiera 442 00:35:15,311 --> 00:35:18,061 El hombre del que les estuve hablando, vive en Tarnow 443 00:35:19,663 --> 00:35:22,696 El que posee la reina de Austria roja 444 00:35:23,439 --> 00:35:24,812 ¿Y qué es lo que quiere? 445 00:35:24,847 --> 00:35:28,262 Sólo dos sellos, una serie menor 446 00:35:28,687 --> 00:35:34,316 ...que posee cierto hombre de negocios 447 00:35:34,574 --> 00:35:36,110 Bueno, ¿Y qué pasa con él? 448 00:35:36,111 --> 00:35:37,965 Buena pregunta 449 00:35:37,966 --> 00:35:40,205 Él a cambio, lo que quiere es... 450 00:35:40,206 --> 00:35:43,621 ...un pequeño y modesto sello 451 00:35:43,918 --> 00:35:46,315 Que nosotros tenemos, ¿Verdad? 452 00:35:46,670 --> 00:35:48,845 Pero ¿Para qué demonios necesita usted nuestros grupos sanguíneos? 453 00:35:48,846 --> 00:35:50,765 No 454 00:35:50,766 --> 00:35:53,163 No son ustedes los que tienen ese pequeño sello 455 00:35:55,245 --> 00:35:56,524 Entonces, ¿Quién lo tiene? 456 00:35:56,525 --> 00:35:59,689 Soy yo quien lo tiene 457 00:36:08,748 --> 00:36:11,268 Usted es el elegido 458 00:36:13,804 --> 00:36:16,201 ¿Y por qué él y no yo? 459 00:36:16,651 --> 00:36:19,049 Él tiene el grupo sanguíneo correcto 460 00:36:19,179 --> 00:36:21,576 Verán caballeros... 461 00:36:23,019 --> 00:36:25,098 la reina de Austria roja 462 00:36:25,099 --> 00:36:28,710 ...vale unos 2 millones 463 00:36:29,738 --> 00:36:31,913 Pero no está en venta 464 00:36:31,914 --> 00:36:35,842 Todos los implicados en el asunto aceptan sólo el trueque, nada de dinero 465 00:36:39,722 --> 00:36:42,471 ¿Y usted qué? ¿Acaso es sangre lo que quere? 466 00:36:43,306 --> 00:36:45,703 No 467 00:36:45,930 --> 00:36:48,327 Yo quiero un riñón 468 00:36:52,201 --> 00:36:56,870 Mi hija está gravemente enferma. Tiene 16 años. 469 00:36:58,536 --> 00:37:02,148 He estado buscando a alguien 470 00:37:03,624 --> 00:37:06,045 Su padre era demasiado mayor 471 00:37:10,823 --> 00:37:12,614 Diablos, ¿qué se supone que debo hacer? ¿Dejar que 472 00:37:12,615 --> 00:37:15,168 me quiten uno de mis riñones para conseguir un maldito sello? 473 00:37:15,271 --> 00:37:19,908 Para conseguir la reina de Austria roja 474 00:37:21,639 --> 00:37:23,429 No, pero tienes razón, tú tienes familia, una esposa, un hijo... 475 00:37:23,430 --> 00:37:25,828 No, no me refería a eso 476 00:37:26,406 --> 00:37:30,562 Es una parte de mí 477 00:37:31,238 --> 00:37:33,636 Eso es cierto 478 00:37:33,862 --> 00:37:36,259 Yo en tu lugar, no me lo pensaría dos veces 479 00:37:36,358 --> 00:37:38,755 ¿Para qué necesito dos malditos riñones? Tengo otro para seguir viviendo 480 00:37:39,238 --> 00:37:41,540 Conozco un tipo al que le falta uno, desde hace unos veinte años 481 00:37:41,541 --> 00:37:42,372 ...y lleva una vida totalmente normal 482 00:37:42,373 --> 00:37:44,770 sigue bebiendo, va con mujeres, etc. Sin ningún problema. 483 00:37:45,445 --> 00:37:47,843 ¡Y te olvidas de otra cosa! 484 00:37:48,805 --> 00:37:53,343 También hay que pensar que vas a salvar la vida de una chica joven 485 00:37:55,301 --> 00:37:57,698 Es algo tan lleno de humanidad 486 00:37:57,924 --> 00:38:00,322 Artur...! 487 00:38:03,204 --> 00:38:05,601 Vamos, no intento persuadirte 488 00:38:05,604 --> 00:38:08,001 Es tu riñón 489 00:38:08,867 --> 00:38:11,265 Pero también es nuestro sello 490 00:38:17,251 --> 00:38:19,648 No quiero nada de tí 491 00:38:19,939 --> 00:38:22,336 Pero tampoco quiero... 492 00:38:23,362 --> 00:38:25,281 ...que me des nada, 493 00:38:25,282 --> 00:38:27,835 Porque tampoco yo te daré nada 494 00:38:28,066 --> 00:38:30,463 No sé quién eres 495 00:38:30,977 --> 00:38:33,375 Pero no quiero 496 00:38:33,378 --> 00:38:35,775 ...nada de tí 497 00:38:37,282 --> 00:38:39,328 Es patético 498 00:38:39,329 --> 00:38:41,726 Mejorará, ya lo verás 499 00:38:42,433 --> 00:38:44,921 ¿De verdad no podrías venirte con nosotros? Con la gira que nos espera... 500 00:38:45,217 --> 00:38:47,614 No puedo 501 00:38:47,904 --> 00:38:50,302 Te han pillado, ¿eh? Es una chica, ¿verdad? 502 00:38:52,576 --> 00:38:54,974 Sí, es por una chica 503 00:39:16,895 --> 00:39:19,292 Bien 504 00:39:35,133 --> 00:39:37,531 Disculpe, buenos días 505 00:40:12,634 --> 00:40:15,032 ¿Sí? 506 00:40:15,514 --> 00:40:18,001 Verá, estoy... 507 00:40:18,650 --> 00:40:22,359 ¿Es usted del grupo City Death? 508 00:40:23,386 --> 00:40:24,664 La verdad es que sí 509 00:40:24,665 --> 00:40:27,063 Vaya... 510 00:40:29,049 --> 00:40:30,774 Busco a mi hermano 511 00:40:30,809 --> 00:40:33,591 Le están quitando un riñón en estos momentos 512 00:40:33,721 --> 00:40:36,688 Sí, vengo de allí, todo saldrá bien 513 00:40:37,752 --> 00:40:40,150 Verá... 514 00:40:41,528 --> 00:40:42,903 ¿Podría tocarle? 515 00:40:42,904 --> 00:40:45,301 Claro 516 00:40:56,887 --> 00:40:59,284 ¿Está usted segura de que no corre ningún peligro? 517 00:41:56,499 --> 00:41:58,897 ¿Doctor? 518 00:42:55,439 --> 00:42:56,558 ¿Cómo te encuentras? 519 00:42:56,559 --> 00:43:00,170 Estoy bien, como si nada hubiese pasado 520 00:43:00,334 --> 00:43:01,325 ¿De verdad? 521 00:43:01,326 --> 00:43:02,478 ¿Lo tienes? 522 00:43:02,479 --> 00:43:04,876 Por supuesto 523 00:43:11,885 --> 00:43:15,813 Cristo... Por fin 524 00:43:17,101 --> 00:43:18,924 ¿Cuándo te lo dieron? 525 00:43:18,925 --> 00:43:20,460 Bueno, hace cosa de una semana 526 00:43:20,461 --> 00:43:23,308 Y entonces ¿Por qué no has venido a visitarme y me lo has enseñado? 527 00:43:23,437 --> 00:43:25,452 He estado esperando todo este tiempo 528 00:43:25,453 --> 00:43:26,027 Temía que nos hubiese engañado 529 00:43:26,028 --> 00:43:29,606 o que hubieses decidido quedártelo para tú 530 00:43:30,220 --> 00:43:31,276 No pude venir 531 00:43:31,277 --> 00:43:33,674 ¿Qué ocurre? Vamos, dímelo 532 00:43:37,195 --> 00:43:39,593 Durante la operación 533 00:43:39,787 --> 00:43:42,918 Estuve en el hospital para ver cómo iba todo 534 00:43:45,579 --> 00:43:47,976 Y ya ves, nos han robado 535 00:43:48,427 --> 00:43:50,281 ¿Cómo? 536 00:43:50,282 --> 00:43:53,599 Nos lo han robado todo 537 00:45:00,774 --> 00:45:03,171 ¿Y el maldito perro? 538 00:45:03,237 --> 00:45:05,635 Le encerraron en el baño 539 00:45:08,357 --> 00:45:10,755 Te dije que podían envenenarlo 540 00:45:15,108 --> 00:45:17,506 ¡Muévete! 541 00:45:21,796 --> 00:45:24,194 ¡Fuera! 542 00:45:32,099 --> 00:45:32,738 ¿Y por qué fuiste al hospital? 543 00:45:32,739 --> 00:45:35,772 Los médicos no te necesitaban 544 00:45:38,819 --> 00:45:41,216 ¿Duele? 545 00:45:44,003 --> 00:45:46,401 ¿Lo has denunciado? 546 00:45:48,547 --> 00:45:50,944 Aquí vienen 547 00:45:59,329 --> 00:46:01,727 Mi hermano acaba de salir del hospital 548 00:46:01,793 --> 00:46:02,912 ¿Qué tal se encuentra? 549 00:46:02,913 --> 00:46:05,817 ¿Cómo debería encontrarme en estas circunstancias? ¿Sabe lo que había en este piso? 550 00:46:05,825 --> 00:46:07,968 Sí, lo sé 551 00:46:07,969 --> 00:46:10,366 Me gustaría que me acompañasen a la comisaría 552 00:46:11,265 --> 00:46:12,480 Claro, no hay problema 553 00:46:12,481 --> 00:46:16,572 Por cierto, señor... Su hermano no lo sabía con certeza 554 00:46:16,641 --> 00:46:19,324 El sistema de alarma 555 00:46:19,584 --> 00:46:22,966 ... fue desconectado 556 00:46:32,319 --> 00:46:34,716 Desde dentro del piso 557 00:46:34,783 --> 00:46:36,315 Fui yo 558 00:46:36,350 --> 00:46:40,278 Saltaba cada dos por tres 559 00:46:42,110 --> 00:46:44,508 Pensé que para entrar por la ventana 560 00:46:45,342 --> 00:46:48,603 Las rejas serían suficiente para detenerles 561 00:46:48,766 --> 00:46:51,800 Está bien, su hermano no estaba seguro 562 00:46:51,934 --> 00:46:54,331 Bueno, adiós, caballeros 563 00:46:56,861 --> 00:46:59,258 Estaremos en contacto, señor 564 00:46:59,582 --> 00:47:03,640 Aquí tiene mi número en caso de que necesite algo 565 00:47:17,628 --> 00:47:20,025 Nunca me dijiste lo de la alarma 566 00:47:20,924 --> 00:47:23,321 Lo olvidé 567 00:47:27,099 --> 00:47:29,497 Esto es todo... 568 00:47:30,939 --> 00:47:33,336 ...lo que nos queda 569 00:47:37,242 --> 00:47:39,640 Es tuyo 570 00:47:41,018 --> 00:47:43,415 ¿Por qué? 571 00:47:43,738 --> 00:47:46,136 Era tu riñón 572 00:47:46,362 --> 00:47:48,760 Además, no lo quiero 573 00:47:50,073 --> 00:47:52,057 ¿Dónde vas? 574 00:47:52,058 --> 00:47:54,578 ¿Y qué más te da? Me mudo a otro lado 575 00:47:57,817 --> 00:47:59,800 He encontrado trabajo en un bar 576 00:47:59,801 --> 00:48:03,030 Y déjame en paz, ¿Vale? Ya no me importa un bledo este piso 577 00:48:27,798 --> 00:48:30,134 ¿Quería usted verme, señor? 578 00:48:30,169 --> 00:48:32,532 Así es 579 00:48:32,854 --> 00:48:34,517 Bien... 580 00:48:34,518 --> 00:48:36,915 Lo que voy a contarle... 581 00:48:37,654 --> 00:48:40,468 Es algo difícil de decir... 582 00:48:42,358 --> 00:48:46,732 Seguro que va a pensar lo peor de mí... 583 00:48:48,213 --> 00:48:50,610 No se preocupe 584 00:48:50,805 --> 00:48:55,562 Creo que debería... 585 00:48:56,500 --> 00:49:00,297 ... Bueno, vigilar a mi hermano 586 00:49:03,476 --> 00:49:05,873 Aquel perro, sólo hacía caso a mi hermano 587 00:49:06,452 --> 00:49:08,849 ... Y los ladrones consiguieron encerrarlo en el baño 588 00:49:09,108 --> 00:49:12,883 Dijo que pasó horas esperando mientras me operaban 589 00:49:12,979 --> 00:49:15,946 Es cierto, estuvo allí todo el tiempo, incluso pasó la noche en el vestuario de las enfermeras 590 00:49:16,852 --> 00:49:19,405 No, no estoy diciendo que lo haya hecho él 591 00:49:19,539 --> 00:49:23,335 Pero quizás, alguno de sus amigos... Ya sabe, la gente con la que anda... 592 00:49:28,115 --> 00:49:30,512 Gracias 593 00:49:31,410 --> 00:49:33,807 Me ha sido de gran ayuda 594 00:50:01,776 --> 00:50:03,951 ¿Cómo está? 595 00:50:03,952 --> 00:50:07,367 Lo siento, tengo prisa 596 00:50:12,591 --> 00:50:14,988 ¿Quería usted verme? 597 00:50:18,095 --> 00:50:20,492 Bueno, pensará usted que estoy loco 598 00:50:21,103 --> 00:50:23,086 No, ¿Por qué? 599 00:50:23,087 --> 00:50:26,502 Bueno, pasábamos tanto tiempo juntos, y ahora... 600 00:50:26,671 --> 00:50:28,013 Venga, le invito a un café 601 00:50:28,014 --> 00:50:30,412 Lo que me cuente lo consideraré información confidencial, tranquilo 602 00:50:33,454 --> 00:50:35,851 Por supuesto 603 00:50:36,398 --> 00:50:39,180 Verá, estuvimos hablando mucho, pero... 604 00:50:42,093 --> 00:50:44,490 No me decidí a decírselo 605 00:50:46,829 --> 00:50:49,227 Sospecho... 606 00:50:49,965 --> 00:50:54,602 Sospecho que mi hermano está involucrado 607 00:50:55,725 --> 00:50:58,122 ...en el robo del piso 608 00:51:00,684 --> 00:51:02,219 Dios mío, no puedo creer que haya dicho eso 609 00:51:02,220 --> 00:51:05,286 Dice... 610 00:51:05,387 --> 00:51:07,785 Que cree que su hermano podría estar involucrado 611 00:51:08,363 --> 00:51:10,760 Sí, me da esa impresión. Aunque en realidad no lo sé. 612 00:51:10,891 --> 00:51:13,288 Es sólo intuición 613 00:51:14,123 --> 00:51:16,520 Por supuesto, la intuición no debe descartarse, ya que ustedes dos se conocen bien 614 00:51:17,739 --> 00:51:20,136 Bueno, me ha sido usted de gran ayuda 615 00:51:20,363 --> 00:51:21,738 Eso mismo es lo que dicen en las películas 616 00:51:21,739 --> 00:51:23,625 Pero es cierto 617 00:51:23,626 --> 00:51:26,023 Sí 618 00:52:04,967 --> 00:52:06,503 ¿Qué desea? 619 00:52:06,504 --> 00:52:09,667 ¿Tiene sellos nuevos? 620 00:52:09,799 --> 00:52:12,196 Claro 621 00:52:13,542 --> 00:52:19,455 Cuarenta aniversario de la policía y las fuerzas de seguridad, 6 zlotys 622 00:52:20,326 --> 00:52:23,293 Un sello de una foca, 30 623 00:52:23,718 --> 00:52:27,908 Y del campeonato mundial de lucha libre, 25 624 00:52:28,774 --> 00:52:31,045 Quiero uno de cada, ¿Cuánto cuestan? 625 00:52:31,046 --> 00:52:32,548 ¿Uno de cada? 626 00:52:32,549 --> 00:52:34,947 Son 105 zylots 627 00:54:13,534 --> 00:54:15,931 No esperaba encontrarte aquí 628 00:54:17,310 --> 00:54:18,973 Yo tampoco 629 00:54:18,974 --> 00:54:21,371 Cállate, ¿Quieres? 630 00:54:31,965 --> 00:54:34,363 Arthur... 631 00:54:35,549 --> 00:54:38,004 He hecho algo horrible 632 00:54:39,389 --> 00:54:41,786 Yo también 633 00:54:42,524 --> 00:54:45,873 Pensé que habías sido tú 634 00:54:50,204 --> 00:54:52,601 Sí, yo también pensé que eras tú 635 00:54:55,931 --> 00:54:58,328 Jerzy 636 00:54:59,547 --> 00:55:01,945 ¿Y esto? 637 00:55:04,635 --> 00:55:07,032 Bueno, fui a correos y compré éstos 638 00:55:24,377 --> 00:55:26,774 Es una serie 639 00:55:41,080 --> 00:55:43,478 Ahk! 640 00:55:43,607 --> 00:55:45,846 Oscuridad, oscuridad y burla 641 00:55:45,847 --> 00:55:48,245 Burla y mentira 642 00:55:48,279 --> 00:55:50,486 Mentiras, durante la semana 643 00:55:50,487 --> 00:55:52,630 Durante toda la semana 644 00:55:52,631 --> 00:55:55,151 Eres la única esperanza 645 00:55:55,286 --> 00:55:57,045 Eres la única luz 646 00:55:57,046 --> 00:55:59,796 Lo eres todo 647 00:55:59,926 --> 00:56:04,908 Porque todo está... ...en tu interior