1
00:00:04,238 --> 00:00:06,969
♪ Life is like a hurricane
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,304
♪ Here in Duckburg
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,311
♪ Racecars, lasers, airplanes
4
00:00:12,379 --> 00:00:15,007
♪ It's a duck-blur
5
00:00:15,082 --> 00:00:17,779
♪ Might solve a mystery
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,513
♪ or rewrite history
7
00:00:20,587 --> 00:00:22,521
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
8
00:00:22,589 --> 00:00:25,786
♪ Every day they're
out there making
9
00:00:25,859 --> 00:00:28,556
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
10
00:00:28,629 --> 00:00:30,119
♪ Tales of derring-do
11
00:00:30,197 --> 00:00:32,723
♪ Bad and good luck tales
12
00:00:34,234 --> 00:00:35,234
♪ D-d-d-danger
13
00:00:35,302 --> 00:00:36,827
♪ Watch behind you
14
00:00:36,904 --> 00:00:39,532
♪ There's a stranger
out to find you
15
00:00:39,606 --> 00:00:42,234
♪ What to do?
Just grab onto some
16
00:00:42,309 --> 00:00:44,903
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
17
00:00:44,978 --> 00:00:47,640
♪ Every day they're
out there making
18
00:00:47,714 --> 00:00:50,445
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
19
00:00:50,517 --> 00:00:51,780
♪ Tales of derring-do
20
00:00:51,852 --> 00:00:54,981
♪ Bad and good luck
tales Ooh-woo-ooh
21
00:00:55,055 --> 00:00:58,514
♪ Not ponytails or
cottontails, no
22
00:00:58,592 --> 00:01:00,754
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh ♪
23
00:01:01,762 --> 00:01:03,924
[chattering]
24
00:01:14,041 --> 00:01:17,841
Ah! Careful with those things, Launchpad!
They're priceless.
25
00:01:17,911 --> 00:01:19,640
Worthless is more like it.
26
00:01:19,713 --> 00:01:22,011
Yeah, this stuff is all cracked.
27
00:01:22,082 --> 00:01:26,986
Aye. Have you already forgotten what I
taught you about successful importing?
28
00:01:27,054 --> 00:01:28,488
No, Uncle Scrooge.
29
00:01:28,555 --> 00:01:31,991
- One man's junk...
- Is another man's antique.
30
00:01:34,861 --> 00:01:38,263
[shouts] Why don't you look
where you're going, you...
31
00:01:38,332 --> 00:01:39,332
You?
32
00:01:39,399 --> 00:01:42,494
Well, if it isn't my best
enemy, Scrooge McDuck.
33
00:01:42,569 --> 00:01:46,597
It's just like you to travel halfway
around the world for a bargain.
34
00:01:46,673 --> 00:01:50,610
Aye, and it's just like you to try
and steal it from me, Glomgold.
35
00:01:50,677 --> 00:01:54,944
I've got better things to do
than steal your worthless ideas.
36
00:01:55,015 --> 00:01:57,916
Much better. [Evil laugh]
37
00:01:57,985 --> 00:01:58,985
Whoa!
38
00:01:59,052 --> 00:02:02,579
Sounds like Glomgold is up to
something, eh, Uncle Scrooge.
39
00:02:02,656 --> 00:02:07,617
Aye. And let's hope we're out of town
before whatever he's up to goes down.
40
00:02:07,928 --> 00:02:09,327
[coins jingling]
41
00:02:09,396 --> 00:02:11,592
A few coins for a hungry beggar?
42
00:02:13,800 --> 00:02:15,290
Very sorry.
43
00:02:18,639 --> 00:02:21,665
- [both grunt]
- Sorry. Dijon very clumsy.
44
00:02:21,742 --> 00:02:25,406
It was all my...
What did you say your name was?
45
00:02:25,479 --> 00:02:26,913
[both] Dijon!
46
00:02:26,980 --> 00:02:29,950
Keep away from me,
you sneaky pickpocket!
47
00:02:30,017 --> 00:02:32,918
Please, Mr. Scrooge.
Dijon is a changed man.
48
00:02:32,986 --> 00:02:35,216
I've gone into
business for myself.
49
00:02:35,288 --> 00:02:36,756
I'm a professional beggar.
50
00:02:36,823 --> 00:02:39,258
Give the guy a
break, Uncle Scrooge.
51
00:02:39,326 --> 00:02:41,522
Yeah! Let's give him a quarter.
52
00:02:41,595 --> 00:02:44,394
He's not getting a cent from...
Ah!
53
00:02:44,464 --> 00:02:46,057
Me wallet! It's gone!
54
00:02:48,535 --> 00:02:50,867
Oh, my.
Where did that be coming from?
55
00:02:50,937 --> 00:02:53,872
There it is! Stop that thief!
56
00:03:03,083 --> 00:03:05,848
- He cannot have gone far.
- [horn playing]
57
00:03:07,487 --> 00:03:09,956
[hissing]
58
00:03:11,792 --> 00:03:13,521
[screaming]
59
00:03:13,593 --> 00:03:15,652
Don't let that snake get away!
60
00:03:22,636 --> 00:03:25,298
- How much?
- Fifty rupees.
61
00:03:25,372 --> 00:03:27,170
Deal.
62
00:03:28,742 --> 00:03:30,574
Oh, we lost him!
63
00:03:30,644 --> 00:03:33,238
Get a good look at those
monks, boys.
64
00:03:33,313 --> 00:03:35,805
They're part of the
Brotherhood of the Goose.
65
00:03:35,882 --> 00:03:38,476
Ooh! I love goose!
66
00:03:38,552 --> 00:03:41,112
Especially with
gravy and stuffing.
67
00:03:41,188 --> 00:03:43,589
He's not talking about
food, you idiot.
68
00:03:43,657 --> 00:03:45,386
He's talking about dough.
69
00:03:45,459 --> 00:03:47,985
Ooh, I love dough!
70
00:03:48,061 --> 00:03:49,495
No, I mean bread.
71
00:03:49,563 --> 00:03:52,760
Ooh, I love bread, too!
72
00:03:52,833 --> 00:03:55,268
Not that kind. The green kind.
73
00:03:55,335 --> 00:03:58,361
You know, cabbage,
clams, lettuce, frogskin.
74
00:03:58,438 --> 00:03:59,997
[Glomgold] That's
enough already!
75
00:04:00,073 --> 00:04:02,007
We got business to attend to.
76
00:04:02,075 --> 00:04:03,509
Now take a look at this.
77
00:04:03,577 --> 00:04:05,841
It's the Golden Goose.
78
00:04:05,912 --> 00:04:09,280
- Ooh, what a gem!
- What a prize!
79
00:04:09,349 --> 00:04:12,114
What a... [stammers] What is it?
80
00:04:12,185 --> 00:04:14,085
It's the ultimate treasure.
81
00:04:14,154 --> 00:04:16,987
And rumor has it that the
Brotherhood has got it.
82
00:04:17,057 --> 00:04:19,719
And you're gonna get it for me!
83
00:04:21,094 --> 00:04:23,461
Yes, sir, Mr. Glomgold.
84
00:04:23,530 --> 00:04:26,556
- But... where is it?
- There.
85
00:04:41,681 --> 00:04:43,171
Is that a monk or a chimp?
86
00:04:44,684 --> 00:04:46,618
I am always getting
them confused.
87
00:04:47,754 --> 00:04:48,983
[monk clears throat]
88
00:04:51,858 --> 00:04:56,523
Now, please, you may all be
removing your cowls and eat.
89
00:04:58,598 --> 00:05:01,465
Please, be removing your
cowl, brother.
90
00:05:01,535 --> 00:05:04,197
No, thank you.
I am feeling a draft.
91
00:05:04,271 --> 00:05:07,707
Brother, please be removing
the cold one's cowl.
92
00:05:08,809 --> 00:05:11,403
- [all gasp, murmur]
- You are not a monk.
93
00:05:11,478 --> 00:05:14,504
[gasps] Oh,
you mean this is not the YMCA?
94
00:05:14,581 --> 00:05:16,310
Ohm'!-
95
00:05:16,383 --> 00:05:18,317
Do not bother showing
Dijon the door.
96
00:05:18,385 --> 00:05:19,819
I have already seen it.
97
00:05:19,886 --> 00:05:22,378
Wait. Did you say "Dijon"?
98
00:05:22,455 --> 00:05:26,050
Dijon?
No, I am not that criminal.
99
00:05:26,126 --> 00:05:27,992
It is you!
100
00:05:28,061 --> 00:05:32,555
No, no! I am only looking like
that crook on the wanted poster.
101
00:05:32,632 --> 00:05:35,158
Are you not recognizing me?
102
00:05:35,235 --> 00:05:38,398
I am your humble
brother, Poupon.
103
00:05:39,506 --> 00:05:40,905
Poupon!
104
00:05:40,974 --> 00:05:43,068
I have not seen you in years.
105
00:05:43,143 --> 00:05:46,943
Tell me, Dijon, what are you doing
in the Temple of the Golden Goose
106
00:05:47,013 --> 00:05:48,344
dressed as a monk?
107
00:05:48,415 --> 00:05:51,350
[stammering] I...
I was wanting to be with you, Poupon.
108
00:05:51,418 --> 00:05:53,318
Dijon, you?
109
00:05:53,386 --> 00:05:55,753
I have wonderful
news, my brothers.
110
00:05:55,822 --> 00:05:58,553
Dijon,
the black sheep of the family,
111
00:05:58,625 --> 00:06:01,117
the one who was always
stealing things,
112
00:06:01,194 --> 00:06:02,855
the one who cannot be trusted,
113
00:06:02,929 --> 00:06:05,330
- the one who...
- I think they are getting the picture.
114
00:06:05,398 --> 00:06:08,197
He has finally
returned to the fold.
115
00:06:08,268 --> 00:06:09,963
He wants to be a monk like us,
116
00:06:10,036 --> 00:06:14,166
and be spending the rest of his
life in the service to others.
117
00:06:14,241 --> 00:06:16,835
[all cheer]
118
00:06:18,245 --> 00:06:20,942
You were always being such a good
boy, Poupon.
119
00:06:21,014 --> 00:06:23,039
And I was so bad.
120
00:06:23,116 --> 00:06:26,313
Oh, do not think about the
past, Dijon.
121
00:06:28,054 --> 00:06:30,318
Come, I have something to show
you, my brother.
122
00:06:33,793 --> 00:06:38,663
This is what the brothers and
I have dedicated our lives to.
123
00:06:40,967 --> 00:06:45,131
You are going to a lot of trouble
to be protecting a rubber ducky.
124
00:06:45,205 --> 00:06:48,664
Oh, but this is no ordinary
bird, my dear Dijon.
125
00:06:48,742 --> 00:06:50,733
This is the Golden Goose.
126
00:06:50,810 --> 00:06:53,575
It has magical properties
as you shall see.
127
00:06:53,647 --> 00:06:56,480
Have you something worthless,
besides yourself, that is?
128
00:06:56,549 --> 00:06:58,244
[utensils clattering]
129
00:06:59,252 --> 00:07:00,310
Watch carefully.
130
00:07:00,387 --> 00:07:04,381
With the magic word,
it can turn anything to...
131
00:07:04,457 --> 00:07:06,050
gold!
132
00:07:08,828 --> 00:07:12,230
Ooh, can I be trying that, Poupon?
Can I, please, please?
133
00:07:12,299 --> 00:07:15,291
No. It is not a thing
to be playing with.
134
00:07:15,368 --> 00:07:18,861
It must always remain atop
these mystical waters.
135
00:07:18,939 --> 00:07:20,737
[scolding]
136
00:07:20,807 --> 00:07:23,367
Of course,
up here in the Temple,
137
00:07:23,443 --> 00:07:26,003
we are having no
need for riches.
138
00:07:26,713 --> 00:07:29,978
Of... course... not. Ooh.
139
00:07:30,050 --> 00:07:33,509
Every night, one of the
monks must stay in the temple
140
00:07:33,586 --> 00:07:37,284
to insure the Goose is remaining
atop the mystic waters.
141
00:07:37,357 --> 00:07:40,224
This shall be your
first duty as a monk.
142
00:07:40,293 --> 00:07:42,660
What does Dijon do
if it falls off?
143
00:07:42,729 --> 00:07:45,323
Ah, this is the secret.
144
00:07:46,066 --> 00:07:48,433
You put it back on.
145
00:07:48,501 --> 00:07:51,232
Ahh. I can do that.
146
00:07:51,304 --> 00:07:53,500
Your shift will end exactly...
147
00:07:53,573 --> 00:07:56,065
[gasps] My watch! It is gone!
148
00:07:56,142 --> 00:07:58,975
Perhaps you dropped it?
149
00:07:59,045 --> 00:08:02,709
Remember Dijon,
this is your one chance to make good.
150
00:08:02,782 --> 00:08:04,807
Do not be blowing it.
151
00:08:04,884 --> 00:08:07,910
The Golden Goose must be
protected at all costs.
152
00:08:07,988 --> 00:08:09,717
I am counting on you.
153
00:08:09,789 --> 00:08:11,484
Do not worry, brother dear,
154
00:08:11,558 --> 00:08:13,287
no one will be touching it.
155
00:08:15,128 --> 00:08:18,223
See? You are safe with Dijon.
156
00:08:18,298 --> 00:08:22,826
Hmm, I'm supposing it would
not hurt to try it once.
157
00:08:25,271 --> 00:08:26,830
Gold.
158
00:08:26,906 --> 00:08:28,840
Ah! It worked!
159
00:08:28,908 --> 00:08:31,775
Now Dijon must put it back.
160
00:08:31,845 --> 00:08:35,577
Hmm, if it did not
hurt to try it once
161
00:08:35,648 --> 00:08:40,017
I am supposing now it could
not hurt to try it twice.
162
00:08:40,086 --> 00:08:41,485
Gold.
163
00:08:43,390 --> 00:08:46,951
Careful, Dijon.
Remember what you promised Poupon.
164
00:08:47,027 --> 00:08:50,588
Wait! You promised Poupon
no one would be touching it.
165
00:08:50,663 --> 00:08:54,861
And no one will be touching it if
Dijon borrows it for just one night.
166
00:08:54,934 --> 00:08:58,302
So he can be turning some
big things into gold.
167
00:09:00,040 --> 00:09:02,941
Excuse me,
I must be making a phone call.
168
00:09:03,009 --> 00:09:05,103
And we must be making sure
169
00:09:05,178 --> 00:09:10,048
you are making sure the Golden
Goose is staying on the fountain.
170
00:09:15,522 --> 00:09:18,583
There's the Temple.
Come on, we got work to do.
171
00:09:20,293 --> 00:09:22,125
[quacking]
172
00:09:25,965 --> 00:09:29,560
This is gonna be like
taking candy from a baby.
173
00:09:29,636 --> 00:09:32,367
What candy? Where? I'll take it.
174
00:09:33,406 --> 00:09:37,001
If those are the babies,
they can keep the candy.
175
00:09:37,077 --> 00:09:38,670
Come back here, you.
176
00:09:38,745 --> 00:09:41,237
All right,
we need another distraction,
177
00:09:41,314 --> 00:09:44,443
- Burger, you know what to do.
- Right.
178
00:09:44,517 --> 00:09:48,977
Isn't this a lovely
temple, my sweet Bagonia?
179
00:09:49,055 --> 00:09:50,614
It sure is, Burger.
180
00:09:51,324 --> 00:09:55,352
[gasps, clears throat] I
mean, yes, Burgie-wergie.
181
00:09:55,428 --> 00:09:59,160
- Hey!
- That's no way to treat a tourist.
182
00:09:59,232 --> 00:10:01,360
Burgie-wergie, help!
183
00:10:01,434 --> 00:10:03,630
[Burger] Let go of my ugly wife.
184
00:10:03,703 --> 00:10:05,694
Let me go! Put me down!
185
00:10:05,772 --> 00:10:07,797
Yeah,
pick on somebody your own size.
186
00:10:07,874 --> 00:10:10,935
This is Dijon's big chance.
187
00:10:11,010 --> 00:10:12,705
Ooh, what a pretty picture.
188
00:10:12,779 --> 00:10:15,874
We do not be seeing sights
like this back in Kansas.
189
00:10:18,251 --> 00:10:19,912
Do not be forgetting me.
190
00:10:19,986 --> 00:10:22,387
Thank you so much.
191
00:10:22,522 --> 00:10:26,015
Don't expect us to tell our
friends about this place.
192
00:10:26,092 --> 00:10:29,118
Uh, what do we do now, Bigtime?
193
00:10:29,195 --> 00:10:31,960
Hmm... I think we follow him.
194
00:10:32,031 --> 00:10:35,365
Tonight,
I be making a fortune in gold.
195
00:10:35,435 --> 00:10:38,530
Then, tomorrow morning,
I bring the Goose back to the nest
196
00:10:38,605 --> 00:10:40,835
and no one is being the wiser.
197
00:10:40,907 --> 00:10:42,500
Not even Poupon.
198
00:10:42,575 --> 00:10:44,737
Oh, poor Poupon.
199
00:10:45,311 --> 00:10:48,542
Oh, Dijon, how could you be
doing this to your brother,
200
00:10:48,615 --> 00:10:50,640
after he gave you his trust?
201
00:10:51,718 --> 00:10:54,744
On the other hand,
I am only borrowing it.
202
00:10:54,821 --> 00:10:57,791
No! You must be taking it back.
203
00:10:59,692 --> 00:11:01,456
After you make the gold.
204
00:11:02,262 --> 00:11:04,560
No... yes...
205
00:11:04,631 --> 00:11:06,565
No. Yes!
206
00:11:06,633 --> 00:11:11,195
Stop! You are fooling no
one but yourself, Dijon.
207
00:11:11,271 --> 00:11:12,602
And not even him.
208
00:11:12,672 --> 00:11:17,234
It is wrong. Now take it
back and that is final. Huh?
209
00:11:17,310 --> 00:11:20,007
- Give it to me.
- Give what to you?
210
00:11:20,079 --> 00:11:22,104
- That!
- Oh, that.
211
00:11:22,182 --> 00:11:23,707
Whatever you be saying.
212
00:11:26,986 --> 00:11:30,286
Don't just stand there.
Get that bird!
213
00:11:30,356 --> 00:11:34,088
Ooh, a wild goose chase.
My favorite.
214
00:11:41,834 --> 00:11:44,633
- Six hundred brass toothbrushes.
- Check!
215
00:11:44,704 --> 00:11:47,036
Ow! Check!
216
00:11:47,106 --> 00:11:50,406
- Four dozen cracked vases.
- Check.
217
00:11:51,611 --> 00:11:53,375
He's around here somewhere.
218
00:11:56,549 --> 00:11:58,142
UP there!
219
00:12:03,856 --> 00:12:05,153
[all shouting]
220
00:12:06,192 --> 00:12:08,422
Uh-oh! It is Mr. Scrooge.
221
00:12:08,962 --> 00:12:10,396
[all] Let's get him!
222
00:12:10,463 --> 00:12:11,828
- [all grunt]
- Ooh, grab it!
223
00:12:11,898 --> 00:12:13,024
I sot it!
224
00:12:15,868 --> 00:12:17,962
Here's the last
one, Uncle Scrooge.
225
00:12:18,037 --> 00:12:20,472
Fifty rusty door chimes. Check.
226
00:12:20,540 --> 00:12:22,599
We're all packed, Uncle Scrooge.
227
00:12:22,675 --> 00:12:25,167
And I couldn't have done
it without you, lads.
228
00:12:25,245 --> 00:12:26,770
You're priceless.
229
00:12:26,846 --> 00:12:28,211
Let's shove off.
230
00:12:28,281 --> 00:12:30,375
We've got to get these
goods back to Duckburg,
231
00:12:30,450 --> 00:12:33,784
before the grand opening
of my new department store.
232
00:12:33,853 --> 00:12:37,346
Look! Scrooge McDuck
has got our Goose!
233
00:12:37,423 --> 00:12:39,323
And when Glomgold finds out,
234
00:12:39,392 --> 00:12:42,020
he's gonna grind us
into goose liver.
235
00:12:42,095 --> 00:12:43,824
Oh, boy! When do we eat?
236
00:12:44,864 --> 00:12:45,990
Ahh!
237
00:12:50,770 --> 00:12:53,967
Oh, dear!
What will I tell Poupon?
238
00:12:54,040 --> 00:12:57,101
Perhaps Dijon will send him
a nice letter of apology...
239
00:12:57,176 --> 00:12:58,769
from Mexico.
240
00:13:00,246 --> 00:13:02,146
Perhaps not.
241
00:13:10,123 --> 00:13:14,151
Uncle Scrooge's new department
store sure is doing great business.
242
00:13:14,227 --> 00:13:18,926
And that junk we brought back from
overseas is selling like hotcakes.
243
00:13:18,998 --> 00:13:21,729
[woman] Oh, over here.
Look at this.
244
00:13:21,801 --> 00:13:23,200
[chattering]
245
00:13:23,269 --> 00:13:27,467
Mr. McDuck, I couldn't find this
item on the inventory sheets.
246
00:13:27,540 --> 00:13:29,770
How much do you
want to ask for it?
247
00:13:29,842 --> 00:13:33,335
I do not remember buying this
ugly thing in Barkladesh.
248
00:13:33,413 --> 00:13:35,313
It's too light to be real gold.
249
00:13:35,381 --> 00:13:36,678
Must be gold-plated.
250
00:13:36,749 --> 00:13:38,183
Ask five dollars.
251
00:13:39,485 --> 00:13:43,479
[Huey] Hey, there's something
familiar about that guy.
252
00:13:48,961 --> 00:13:52,022
Did you see that?!
He just stole something!
253
00:13:52,532 --> 00:13:55,695
[Huey] Now I recognize him!
It's Burger Beagle!
254
00:13:55,768 --> 00:13:58,203
Well, what are we waiting for?
Let's get him!
255
00:13:58,271 --> 00:14:00,797
[whistle blows]
256
00:14:00,873 --> 00:14:02,238
Yikes!
257
00:14:07,347 --> 00:14:08,644
[tires screech]
258
00:14:08,715 --> 00:14:11,776
Good work, lads.
Don't know what I'd do without you.
259
00:14:11,851 --> 00:14:13,512
What was he trying to steal?
260
00:14:13,586 --> 00:14:15,350
This, Uncle Scrooge.
261
00:14:15,421 --> 00:14:16,980
[grunts] I don't get it.
262
00:14:17,056 --> 00:14:19,354
With all the valuable
merchandise in the store,
263
00:14:19,425 --> 00:14:21,792
what would he want with a
worthless thing like this?
264
00:14:22,295 --> 00:14:26,459
Hmm... better raise the price to
$100, just in case.
265
00:14:26,532 --> 00:14:30,298
You idiot! You were supposed
to buy it not steal it.
266
00:14:30,370 --> 00:14:32,065
I gave you the money.
267
00:14:32,138 --> 00:14:35,472
I'm sorry.
Old habits are hard to break.
268
00:14:35,541 --> 00:14:38,636
Don't worry, Mr. Glomgold,
I'll go back and buy it.
269
00:14:38,711 --> 00:14:40,179
Oh, no, you won't.
270
00:14:40,246 --> 00:14:43,841
If you want something done right,
you've got to do it yourself.
271
00:14:44,884 --> 00:14:46,352
We've gotta keep our eyes peeled
272
00:14:46,419 --> 00:14:49,286
for anyone else that
might look like a thief.
273
00:14:49,722 --> 00:14:51,918
[Scrooge] There's the
biggest thief of all.
274
00:14:53,626 --> 00:14:55,651
- That'll be 100... Ooh!
- Hold it!
275
00:14:55,728 --> 00:14:58,720
That item's just gone on sale.
276
00:14:58,798 --> 00:15:00,596
It's now $1,000.
277
00:15:00,666 --> 00:15:04,398
What?! But prices are supposed
to go down for a sale.
278
00:15:04,470 --> 00:15:06,063
This is a special sale.
279
00:15:06,139 --> 00:15:08,403
The price includes a
money-back guarantee.
280
00:15:08,474 --> 00:15:10,568
Oh, very well.
281
00:15:11,411 --> 00:15:12,606
Here's your money back.
282
00:15:12,678 --> 00:15:14,339
- The sale just ended.
- Good.
283
00:15:14,414 --> 00:15:16,348
Then it's back to $100?
284
00:15:16,416 --> 00:15:18,544
- Nope. It's $10,000.
- What?!
285
00:15:18,618 --> 00:15:20,882
What kind of crazy
store is this?
286
00:15:20,953 --> 00:15:22,751
Here. Now give me the goose.
287
00:15:22,822 --> 00:15:25,257
- Sorry. It's already sold.
- To who?!
288
00:15:25,324 --> 00:15:27,520
- To me.
- Oh, no you don't.
289
00:15:27,593 --> 00:15:29,254
I bought that fair and square.
290
00:15:34,000 --> 00:15:37,197
Ten minutes ago, I wouldn't have
paid a dollar for this thing.
291
00:15:37,270 --> 00:15:41,264
But now that you want it,
I wouldn't sell it for a million.
292
00:15:42,775 --> 00:15:45,506
Looks like I'm going to
have to teach Scrooge McDuck
293
00:15:45,578 --> 00:15:48,343
a lesson in customer relations.
294
00:15:49,215 --> 00:15:50,944
[birds chirping]
295
00:15:51,784 --> 00:15:55,186
[Scrooge] Ahh... ahh...
296
00:15:57,824 --> 00:16:00,384
A-ha! Aye!
297
00:16:00,460 --> 00:16:01,757
Just as I expected.
298
00:16:01,828 --> 00:16:03,421
What is it, Uncle Scrooge?
299
00:16:03,496 --> 00:16:06,591
It's absolutely,
positively, totally...
300
00:16:06,666 --> 00:16:08,327
confusing.
301
00:16:08,401 --> 00:16:12,099
It looks like real gold,
only it's almost magically light.
302
00:16:12,171 --> 00:16:13,900
But if it's not real gold,
303
00:16:13,973 --> 00:16:17,102
why would Glomgold be willing
to pay so much for it?
304
00:16:17,176 --> 00:16:19,440
That's just what
I'd like to know.
305
00:16:19,512 --> 00:16:21,742
Well,
there's one thing for sure.
306
00:16:21,814 --> 00:16:24,681
He's not buying it for its looks.
Yuck!
307
00:16:24,750 --> 00:16:27,515
Maybe you should have sold it to
him, Uncle Scrooge.
308
00:16:27,587 --> 00:16:31,148
Aye, you've got a good head for
profit, my little lassie.
309
00:16:31,224 --> 00:16:32,749
But my instincts tell me
310
00:16:32,825 --> 00:16:35,886
this bird could be worth
its weight in gold.
311
00:16:36,863 --> 00:16:39,298
Wow! Did you see that?
312
00:16:39,365 --> 00:16:41,197
It turned into gold!
313
00:16:41,267 --> 00:16:43,258
[gasps] That's a miracle!
314
00:16:46,272 --> 00:16:48,639
But why is it not
happening again?
315
00:16:48,708 --> 00:16:50,870
Maybe it's a broken miracle.
316
00:16:51,711 --> 00:16:52,803
Abracadabra.
317
00:16:55,381 --> 00:16:57,008
Hocus pocus.
318
00:16:57,083 --> 00:16:58,744
[groans] I don't get it.
319
00:16:58,818 --> 00:17:02,083
Why won't it turn anything else to...
gold?!
320
00:17:03,222 --> 00:17:05,452
- That's it!
- But how does it work?
321
00:17:05,525 --> 00:17:09,621
All I have to do is say
the magic word... "gold".
322
00:17:11,397 --> 00:17:13,126
Gold!
323
00:17:13,199 --> 00:17:14,564
Gold! Gold! Gold!
324
00:17:16,369 --> 00:17:19,498
- [all gasp]
- Gold, gold, gold, gold!
325
00:17:20,039 --> 00:17:21,803
Gold, gold, gold, gold!
326
00:17:21,874 --> 00:17:23,535
Gold, gold, gold, gold!
327
00:17:23,609 --> 00:17:25,043
Gold, gold, gold, gold!
328
00:17:25,111 --> 00:17:26,840
I'm rich, rich, rich, rich!
329
00:17:26,913 --> 00:17:29,848
Looks like Scrooge just
discovered the Goose's secret.
330
00:17:29,916 --> 00:17:33,716
Perhaps. But tonight
that Goose will be mine.
331
00:17:33,786 --> 00:17:36,687
And Scrooge's goose
will be cooked.
332
00:17:41,093 --> 00:17:44,461
I've got to get these groceries
put away before dinnertime.
333
00:17:46,198 --> 00:17:50,658
I wonder when Mr. McDuck installed
this yellow brick driveway.
334
00:17:50,736 --> 00:17:52,727
[gasps] Good heavens!
335
00:17:52,805 --> 00:17:54,739
Duckworth, look!
336
00:17:54,807 --> 00:17:56,969
The whole house is gold!
337
00:17:58,044 --> 00:18:00,308
Mr. McDuck, what are you doing?
338
00:18:00,379 --> 00:18:02,711
I'm mowing a fortune, Mrs.
Beakley.
339
00:18:02,782 --> 00:18:05,410
The grass may be greener on
the other side of the fence,
340
00:18:05,484 --> 00:18:09,114
but on my side
it's 24 carat gold!
341
00:18:12,058 --> 00:18:15,255
Hey, I always wanted to
be a Golden Glove winner.
342
00:18:16,362 --> 00:18:19,195
Whoa!
343
00:18:20,666 --> 00:18:22,100
Why the glum face, Webby?
344
00:18:23,169 --> 00:18:27,037
All the flowers don't smell
anymore, Uncle Scrooge.
345
00:18:27,106 --> 00:18:30,701
Ah,
but a rose by another name...
346
00:18:30,776 --> 00:18:33,473
isn't worth $5,000!
347
00:18:34,847 --> 00:18:39,284
Please, Mr. McDuck, you're going to get
yourself all worked up at this rate.
348
00:18:39,352 --> 00:18:42,287
Aye. I do feel a bit strange.
349
00:18:42,355 --> 00:18:44,551
Why, I've got goosebumps.
350
00:18:44,624 --> 00:18:47,355
Golden goosebumps.
[Crazy laughter]
351
00:18:53,399 --> 00:18:56,801
My brother has agreed to
make up for his misdeed
352
00:18:56,869 --> 00:19:01,329
by flying with me to Duckburg
to retrieve the Golden Goose.
353
00:19:01,407 --> 00:19:03,432
Perhaps Poupon should go alone?
354
00:19:03,509 --> 00:19:05,978
Mr. Scrooge is not
thinking very highly of me.
355
00:19:06,045 --> 00:19:10,414
Dijon, your bad habits have cost us
more trouble than you can imagine.
356
00:19:10,483 --> 00:19:14,386
If we are not placing the Golden Goose
back on the fountain within two days,
357
00:19:14,453 --> 00:19:16,888
it could be meaning
the end of the world.
358
00:19:16,956 --> 00:19:19,891
Oh, no. That could
definitely be a problem.
359
00:19:19,959 --> 00:19:23,224
Here. We will be needing
this mystical water
360
00:19:23,295 --> 00:19:26,560
in case the goose is
beginning its transformations.
361
00:19:26,632 --> 00:19:29,624
Transformations?
What transformations?
362
00:19:29,702 --> 00:19:32,171
Oh, there is no time
for explaining now.
363
00:19:32,238 --> 00:19:33,706
Our plane is about to...
364
00:19:33,773 --> 00:19:37,266
[gasps] My Watch! Dijon?!
365
00:19:37,343 --> 00:19:39,641
Sorry. Dijon cannot help it.
366
00:19:39,712 --> 00:19:42,181
His mind says no,
but his hand says yes.
367
00:19:43,182 --> 00:19:44,581
Ooh, not so hard!
368
00:19:44,650 --> 00:19:47,051
Dijon's ears stayed
noncommittal.
369
00:19:50,022 --> 00:19:53,754
Ow! Uncle Scrooge took the
easy out of the easy chair.
370
00:19:53,826 --> 00:19:55,885
[grunting]
371
00:19:55,961 --> 00:19:58,692
And golden slippers sure
aren't as comfortable
372
00:19:58,764 --> 00:20:00,994
as they sound in
the fairy tales.
373
00:20:01,067 --> 00:20:04,401
Dinner will be ready
in five minutes.
374
00:20:04,470 --> 00:20:06,939
- Great! I'm starved.
- What're we having?
375
00:20:07,006 --> 00:20:10,169
I'm afraid it's
golden friend chicken.
376
00:20:10,242 --> 00:20:13,109
- Yuck.
- I lost my appetite.
377
00:20:13,179 --> 00:20:16,171
Gold, gold, gold, gold,
gold, gold, gold, gold, gold!
378
00:20:16,248 --> 00:20:18,114
A picture may be worth
a thousand words,
379
00:20:18,184 --> 00:20:20,619
but my books are now
worth a million bucks.
380
00:20:22,154 --> 00:20:25,681
Mr. McDuck your golden touch
is getting out of hand.
381
00:20:25,758 --> 00:20:27,920
You're ruining our happy home.
382
00:20:27,993 --> 00:20:30,655
- Ooh!
- Don't be such a grump, Mrs. Beakley.
383
00:20:30,730 --> 00:20:33,961
Why, we can buy a new home
with our golden garbage.
384
00:20:35,768 --> 00:20:38,499
Oh, won't you please
stop, Uncle Scrooge?
385
00:20:38,571 --> 00:20:42,633
Yeah! What if you accidentally
turned one of us into gold?
386
00:20:42,708 --> 00:20:44,802
Or even yourself?
387
00:20:44,877 --> 00:20:47,403
Oh, there's nothing to worry
about, me lads and lassie.
388
00:20:47,480 --> 00:20:50,142
Your Uncle Scrooge is
in complete control.
389
00:20:54,920 --> 00:20:57,014
Ah, what a beautiful world.
390
00:20:57,089 --> 00:20:59,558
Everything is gold.
391
00:21:01,327 --> 00:21:02,817
Ah!
392
00:21:03,729 --> 00:21:06,824
[grunts] Talking in me
sleep can be dangerous.
393
00:21:06,899 --> 00:21:08,094
[loud thud]
394
00:21:14,240 --> 00:21:17,540
I've cut open safes before,
but this is the first time
395
00:21:17,610 --> 00:21:20,272
I ever torched my way
through someone's front door.
396
00:21:21,714 --> 00:21:23,011
Shh!
397
00:21:23,082 --> 00:21:25,050
Don't worry, Bigtime,
398
00:21:25,117 --> 00:21:26,642
I ain't gonna say a word.
399
00:21:38,297 --> 00:21:39,560
Hmm? Ah!
400
00:21:39,632 --> 00:21:41,896
Give that back,
you Golden Goose-nappers.
401
00:21:42,768 --> 00:21:47,137
- Hey, put me down!
- I can't hold him much longer!
402
00:21:47,206 --> 00:21:49,004
Gold!
403
00:21:49,074 --> 00:21:51,907
Ouch! What are you doing?
Get me out of here.
404
00:21:51,977 --> 00:21:53,035
What was that?
405
00:21:53,112 --> 00:21:55,774
Sounds like it came from
Uncle Scrooge's room.
406
00:21:57,116 --> 00:21:58,743
It's the Beagle Boys!
407
00:21:58,818 --> 00:22:00,912
And they've got Uncle
Scrooge's goose!
408
00:22:00,986 --> 00:22:02,454
Give it back!
409
00:22:02,521 --> 00:22:04,512
Whatever you say, twerps.
410
00:22:04,590 --> 00:22:06,888
Gold, gold, gold!
411
00:22:06,959 --> 00:22:10,020
Now Scrooge will really
appreciate you brats.
412
00:22:10,095 --> 00:22:13,065
After all, you're priceless.
413
00:22:13,132 --> 00:22:15,692
[evil laugh]