1 00:00:04,238 --> 00:00:06,969 ♪ Life is like a hurricane 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,304 ♪ Here in Duckburg 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,311 ♪ Racecars, lasers, airplanes 4 00:00:12,379 --> 00:00:15,007 ♪ It's a duck-blur 5 00:00:15,082 --> 00:00:17,779 ♪ Might solve a mystery 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,513 ♪ or rewrite history 7 00:00:20,587 --> 00:00:22,521 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 8 00:00:22,589 --> 00:00:25,786 ♪ Every day they're out there making 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,556 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 10 00:00:28,629 --> 00:00:30,119 ♪ Tales of derring-do 11 00:00:30,197 --> 00:00:32,723 ♪ Bad and good luck tales 12 00:00:34,234 --> 00:00:35,234 ♪ D-d-d-danger 13 00:00:35,302 --> 00:00:36,827 ♪ Watch behind you 14 00:00:36,904 --> 00:00:39,532 ♪ There's a stranger out to find you 15 00:00:39,606 --> 00:00:42,234 ♪ What to do? Just grab onto some 16 00:00:42,309 --> 00:00:44,903 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 17 00:00:44,978 --> 00:00:47,640 ♪ Every day they're out there making 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,445 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 19 00:00:50,517 --> 00:00:51,780 ♪ Tales of derring-do 20 00:00:51,852 --> 00:00:54,981 ♪ Bad and good luck tales Ooh-woo-ooh 21 00:00:55,055 --> 00:00:58,514 ♪ Not ponytails or cottontails, no 22 00:00:58,592 --> 00:01:00,754 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh ♪ 23 00:01:01,762 --> 00:01:03,924 [chattering] 24 00:01:14,041 --> 00:01:17,841 Ah! Careful with those things, Launchpad! They're priceless. 25 00:01:17,911 --> 00:01:19,640 Worthless is more like it. 26 00:01:19,713 --> 00:01:22,011 Yeah, this stuff is all cracked. 27 00:01:22,082 --> 00:01:26,986 Aye. Have you already forgotten what I taught you about successful importing? 28 00:01:27,054 --> 00:01:28,488 No, Uncle Scrooge. 29 00:01:28,555 --> 00:01:31,991 - One man's junk... - Is another man's antique. 30 00:01:34,861 --> 00:01:38,263 [shouts] Why don't you look where you're going, you... 31 00:01:38,332 --> 00:01:39,332 You? 32 00:01:39,399 --> 00:01:42,494 Well, if it isn't my best enemy, Scrooge McDuck. 33 00:01:42,569 --> 00:01:46,597 It's just like you to travel halfway around the world for a bargain. 34 00:01:46,673 --> 00:01:50,610 Aye, and it's just like you to try and steal it from me, Glomgold. 35 00:01:50,677 --> 00:01:54,944 I've got better things to do than steal your worthless ideas. 36 00:01:55,015 --> 00:01:57,916 Much better. [Evil laugh] 37 00:01:57,985 --> 00:01:58,985 Whoa! 38 00:01:59,052 --> 00:02:02,579 Sounds like Glomgold is up to something, eh, Uncle Scrooge. 39 00:02:02,656 --> 00:02:07,617 Aye. And let's hope we're out of town before whatever he's up to goes down. 40 00:02:07,928 --> 00:02:09,327 [coins jingling] 41 00:02:09,396 --> 00:02:11,592 A few coins for a hungry beggar? 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,290 Very sorry. 43 00:02:18,639 --> 00:02:21,665 - [both grunt] - Sorry. Dijon very clumsy. 44 00:02:21,742 --> 00:02:25,406 It was all my... What did you say your name was? 45 00:02:25,479 --> 00:02:26,913 [both] Dijon! 46 00:02:26,980 --> 00:02:29,950 Keep away from me, you sneaky pickpocket! 47 00:02:30,017 --> 00:02:32,918 Please, Mr. Scrooge. Dijon is a changed man. 48 00:02:32,986 --> 00:02:35,216 I've gone into business for myself. 49 00:02:35,288 --> 00:02:36,756 I'm a professional beggar. 50 00:02:36,823 --> 00:02:39,258 Give the guy a break, Uncle Scrooge. 51 00:02:39,326 --> 00:02:41,522 Yeah! Let's give him a quarter. 52 00:02:41,595 --> 00:02:44,394 He's not getting a cent from... Ah! 53 00:02:44,464 --> 00:02:46,057 Me wallet! It's gone! 54 00:02:48,535 --> 00:02:50,867 Oh, my. Where did that be coming from? 55 00:02:50,937 --> 00:02:53,872 There it is! Stop that thief! 56 00:03:03,083 --> 00:03:05,848 - He cannot have gone far. - [horn playing] 57 00:03:07,487 --> 00:03:09,956 [hissing] 58 00:03:11,792 --> 00:03:13,521 [screaming] 59 00:03:13,593 --> 00:03:15,652 Don't let that snake get away! 60 00:03:22,636 --> 00:03:25,298 - How much? - Fifty rupees. 61 00:03:25,372 --> 00:03:27,170 Deal. 62 00:03:28,742 --> 00:03:30,574 Oh, we lost him! 63 00:03:30,644 --> 00:03:33,238 Get a good look at those monks, boys. 64 00:03:33,313 --> 00:03:35,805 They're part of the Brotherhood of the Goose. 65 00:03:35,882 --> 00:03:38,476 Ooh! I love goose! 66 00:03:38,552 --> 00:03:41,112 Especially with gravy and stuffing. 67 00:03:41,188 --> 00:03:43,589 He's not talking about food, you idiot. 68 00:03:43,657 --> 00:03:45,386 He's talking about dough. 69 00:03:45,459 --> 00:03:47,985 Ooh, I love dough! 70 00:03:48,061 --> 00:03:49,495 No, I mean bread. 71 00:03:49,563 --> 00:03:52,760 Ooh, I love bread, too! 72 00:03:52,833 --> 00:03:55,268 Not that kind. The green kind. 73 00:03:55,335 --> 00:03:58,361 You know, cabbage, clams, lettuce, frogskin. 74 00:03:58,438 --> 00:03:59,997 [Glomgold] That's enough already! 75 00:04:00,073 --> 00:04:02,007 We got business to attend to. 76 00:04:02,075 --> 00:04:03,509 Now take a look at this. 77 00:04:03,577 --> 00:04:05,841 It's the Golden Goose. 78 00:04:05,912 --> 00:04:09,280 - Ooh, what a gem! - What a prize! 79 00:04:09,349 --> 00:04:12,114 What a... [stammers] What is it? 80 00:04:12,185 --> 00:04:14,085 It's the ultimate treasure. 81 00:04:14,154 --> 00:04:16,987 And rumor has it that the Brotherhood has got it. 82 00:04:17,057 --> 00:04:19,719 And you're gonna get it for me! 83 00:04:21,094 --> 00:04:23,461 Yes, sir, Mr. Glomgold. 84 00:04:23,530 --> 00:04:26,556 - But... where is it? - There. 85 00:04:41,681 --> 00:04:43,171 Is that a monk or a chimp? 86 00:04:44,684 --> 00:04:46,618 I am always getting them confused. 87 00:04:47,754 --> 00:04:48,983 [monk clears throat] 88 00:04:51,858 --> 00:04:56,523 Now, please, you may all be removing your cowls and eat. 89 00:04:58,598 --> 00:05:01,465 Please, be removing your cowl, brother. 90 00:05:01,535 --> 00:05:04,197 No, thank you. I am feeling a draft. 91 00:05:04,271 --> 00:05:07,707 Brother, please be removing the cold one's cowl. 92 00:05:08,809 --> 00:05:11,403 - [all gasp, murmur] - You are not a monk. 93 00:05:11,478 --> 00:05:14,504 [gasps] Oh, you mean this is not the YMCA? 94 00:05:14,581 --> 00:05:16,310 Ohm'!- 95 00:05:16,383 --> 00:05:18,317 Do not bother showing Dijon the door. 96 00:05:18,385 --> 00:05:19,819 I have already seen it. 97 00:05:19,886 --> 00:05:22,378 Wait. Did you say "Dijon"? 98 00:05:22,455 --> 00:05:26,050 Dijon? No, I am not that criminal. 99 00:05:26,126 --> 00:05:27,992 It is you! 100 00:05:28,061 --> 00:05:32,555 No, no! I am only looking like that crook on the wanted poster. 101 00:05:32,632 --> 00:05:35,158 Are you not recognizing me? 102 00:05:35,235 --> 00:05:38,398 I am your humble brother, Poupon. 103 00:05:39,506 --> 00:05:40,905 Poupon! 104 00:05:40,974 --> 00:05:43,068 I have not seen you in years. 105 00:05:43,143 --> 00:05:46,943 Tell me, Dijon, what are you doing in the Temple of the Golden Goose 106 00:05:47,013 --> 00:05:48,344 dressed as a monk? 107 00:05:48,415 --> 00:05:51,350 [stammering] I... I was wanting to be with you, Poupon. 108 00:05:51,418 --> 00:05:53,318 Dijon, you? 109 00:05:53,386 --> 00:05:55,753 I have wonderful news, my brothers. 110 00:05:55,822 --> 00:05:58,553 Dijon, the black sheep of the family, 111 00:05:58,625 --> 00:06:01,117 the one who was always stealing things, 112 00:06:01,194 --> 00:06:02,855 the one who cannot be trusted, 113 00:06:02,929 --> 00:06:05,330 - the one who... - I think they are getting the picture. 114 00:06:05,398 --> 00:06:08,197 He has finally returned to the fold. 115 00:06:08,268 --> 00:06:09,963 He wants to be a monk like us, 116 00:06:10,036 --> 00:06:14,166 and be spending the rest of his life in the service to others. 117 00:06:14,241 --> 00:06:16,835 [all cheer] 118 00:06:18,245 --> 00:06:20,942 You were always being such a good boy, Poupon. 119 00:06:21,014 --> 00:06:23,039 And I was so bad. 120 00:06:23,116 --> 00:06:26,313 Oh, do not think about the past, Dijon. 121 00:06:28,054 --> 00:06:30,318 Come, I have something to show you, my brother. 122 00:06:33,793 --> 00:06:38,663 This is what the brothers and I have dedicated our lives to. 123 00:06:40,967 --> 00:06:45,131 You are going to a lot of trouble to be protecting a rubber ducky. 124 00:06:45,205 --> 00:06:48,664 Oh, but this is no ordinary bird, my dear Dijon. 125 00:06:48,742 --> 00:06:50,733 This is the Golden Goose. 126 00:06:50,810 --> 00:06:53,575 It has magical properties as you shall see. 127 00:06:53,647 --> 00:06:56,480 Have you something worthless, besides yourself, that is? 128 00:06:56,549 --> 00:06:58,244 [utensils clattering] 129 00:06:59,252 --> 00:07:00,310 Watch carefully. 130 00:07:00,387 --> 00:07:04,381 With the magic word, it can turn anything to... 131 00:07:04,457 --> 00:07:06,050 gold! 132 00:07:08,828 --> 00:07:12,230 Ooh, can I be trying that, Poupon? Can I, please, please? 133 00:07:12,299 --> 00:07:15,291 No. It is not a thing to be playing with. 134 00:07:15,368 --> 00:07:18,861 It must always remain atop these mystical waters. 135 00:07:18,939 --> 00:07:20,737 [scolding] 136 00:07:20,807 --> 00:07:23,367 Of course, up here in the Temple, 137 00:07:23,443 --> 00:07:26,003 we are having no need for riches. 138 00:07:26,713 --> 00:07:29,978 Of... course... not. Ooh. 139 00:07:30,050 --> 00:07:33,509 Every night, one of the monks must stay in the temple 140 00:07:33,586 --> 00:07:37,284 to insure the Goose is remaining atop the mystic waters. 141 00:07:37,357 --> 00:07:40,224 This shall be your first duty as a monk. 142 00:07:40,293 --> 00:07:42,660 What does Dijon do if it falls off? 143 00:07:42,729 --> 00:07:45,323 Ah, this is the secret. 144 00:07:46,066 --> 00:07:48,433 You put it back on. 145 00:07:48,501 --> 00:07:51,232 Ahh. I can do that. 146 00:07:51,304 --> 00:07:53,500 Your shift will end exactly... 147 00:07:53,573 --> 00:07:56,065 [gasps] My watch! It is gone! 148 00:07:56,142 --> 00:07:58,975 Perhaps you dropped it? 149 00:07:59,045 --> 00:08:02,709 Remember Dijon, this is your one chance to make good. 150 00:08:02,782 --> 00:08:04,807 Do not be blowing it. 151 00:08:04,884 --> 00:08:07,910 The Golden Goose must be protected at all costs. 152 00:08:07,988 --> 00:08:09,717 I am counting on you. 153 00:08:09,789 --> 00:08:11,484 Do not worry, brother dear, 154 00:08:11,558 --> 00:08:13,287 no one will be touching it. 155 00:08:15,128 --> 00:08:18,223 See? You are safe with Dijon. 156 00:08:18,298 --> 00:08:22,826 Hmm, I'm supposing it would not hurt to try it once. 157 00:08:25,271 --> 00:08:26,830 Gold. 158 00:08:26,906 --> 00:08:28,840 Ah! It worked! 159 00:08:28,908 --> 00:08:31,775 Now Dijon must put it back. 160 00:08:31,845 --> 00:08:35,577 Hmm, if it did not hurt to try it once 161 00:08:35,648 --> 00:08:40,017 I am supposing now it could not hurt to try it twice. 162 00:08:40,086 --> 00:08:41,485 Gold. 163 00:08:43,390 --> 00:08:46,951 Careful, Dijon. Remember what you promised Poupon. 164 00:08:47,027 --> 00:08:50,588 Wait! You promised Poupon no one would be touching it. 165 00:08:50,663 --> 00:08:54,861 And no one will be touching it if Dijon borrows it for just one night. 166 00:08:54,934 --> 00:08:58,302 So he can be turning some big things into gold. 167 00:09:00,040 --> 00:09:02,941 Excuse me, I must be making a phone call. 168 00:09:03,009 --> 00:09:05,103 And we must be making sure 169 00:09:05,178 --> 00:09:10,048 you are making sure the Golden Goose is staying on the fountain. 170 00:09:15,522 --> 00:09:18,583 There's the Temple. Come on, we got work to do. 171 00:09:20,293 --> 00:09:22,125 [quacking] 172 00:09:25,965 --> 00:09:29,560 This is gonna be like taking candy from a baby. 173 00:09:29,636 --> 00:09:32,367 What candy? Where? I'll take it. 174 00:09:33,406 --> 00:09:37,001 If those are the babies, they can keep the candy. 175 00:09:37,077 --> 00:09:38,670 Come back here, you. 176 00:09:38,745 --> 00:09:41,237 All right, we need another distraction, 177 00:09:41,314 --> 00:09:44,443 - Burger, you know what to do. - Right. 178 00:09:44,517 --> 00:09:48,977 Isn't this a lovely temple, my sweet Bagonia? 179 00:09:49,055 --> 00:09:50,614 It sure is, Burger. 180 00:09:51,324 --> 00:09:55,352 [gasps, clears throat] I mean, yes, Burgie-wergie. 181 00:09:55,428 --> 00:09:59,160 - Hey! - That's no way to treat a tourist. 182 00:09:59,232 --> 00:10:01,360 Burgie-wergie, help! 183 00:10:01,434 --> 00:10:03,630 [Burger] Let go of my ugly wife. 184 00:10:03,703 --> 00:10:05,694 Let me go! Put me down! 185 00:10:05,772 --> 00:10:07,797 Yeah, pick on somebody your own size. 186 00:10:07,874 --> 00:10:10,935 This is Dijon's big chance. 187 00:10:11,010 --> 00:10:12,705 Ooh, what a pretty picture. 188 00:10:12,779 --> 00:10:15,874 We do not be seeing sights like this back in Kansas. 189 00:10:18,251 --> 00:10:19,912 Do not be forgetting me. 190 00:10:19,986 --> 00:10:22,387 Thank you so much. 191 00:10:22,522 --> 00:10:26,015 Don't expect us to tell our friends about this place. 192 00:10:26,092 --> 00:10:29,118 Uh, what do we do now, Bigtime? 193 00:10:29,195 --> 00:10:31,960 Hmm... I think we follow him. 194 00:10:32,031 --> 00:10:35,365 Tonight, I be making a fortune in gold. 195 00:10:35,435 --> 00:10:38,530 Then, tomorrow morning, I bring the Goose back to the nest 196 00:10:38,605 --> 00:10:40,835 and no one is being the wiser. 197 00:10:40,907 --> 00:10:42,500 Not even Poupon. 198 00:10:42,575 --> 00:10:44,737 Oh, poor Poupon. 199 00:10:45,311 --> 00:10:48,542 Oh, Dijon, how could you be doing this to your brother, 200 00:10:48,615 --> 00:10:50,640 after he gave you his trust? 201 00:10:51,718 --> 00:10:54,744 On the other hand, I am only borrowing it. 202 00:10:54,821 --> 00:10:57,791 No! You must be taking it back. 203 00:10:59,692 --> 00:11:01,456 After you make the gold. 204 00:11:02,262 --> 00:11:04,560 No... yes... 205 00:11:04,631 --> 00:11:06,565 No. Yes! 206 00:11:06,633 --> 00:11:11,195 Stop! You are fooling no one but yourself, Dijon. 207 00:11:11,271 --> 00:11:12,602 And not even him. 208 00:11:12,672 --> 00:11:17,234 It is wrong. Now take it back and that is final. Huh? 209 00:11:17,310 --> 00:11:20,007 - Give it to me. - Give what to you? 210 00:11:20,079 --> 00:11:22,104 - That! - Oh, that. 211 00:11:22,182 --> 00:11:23,707 Whatever you be saying. 212 00:11:26,986 --> 00:11:30,286 Don't just stand there. Get that bird! 213 00:11:30,356 --> 00:11:34,088 Ooh, a wild goose chase. My favorite. 214 00:11:41,834 --> 00:11:44,633 - Six hundred brass toothbrushes. - Check! 215 00:11:44,704 --> 00:11:47,036 Ow! Check! 216 00:11:47,106 --> 00:11:50,406 - Four dozen cracked vases. - Check. 217 00:11:51,611 --> 00:11:53,375 He's around here somewhere. 218 00:11:56,549 --> 00:11:58,142 UP there! 219 00:12:03,856 --> 00:12:05,153 [all shouting] 220 00:12:06,192 --> 00:12:08,422 Uh-oh! It is Mr. Scrooge. 221 00:12:08,962 --> 00:12:10,396 [all] Let's get him! 222 00:12:10,463 --> 00:12:11,828 - [all grunt] - Ooh, grab it! 223 00:12:11,898 --> 00:12:13,024 I sot it! 224 00:12:15,868 --> 00:12:17,962 Here's the last one, Uncle Scrooge. 225 00:12:18,037 --> 00:12:20,472 Fifty rusty door chimes. Check. 226 00:12:20,540 --> 00:12:22,599 We're all packed, Uncle Scrooge. 227 00:12:22,675 --> 00:12:25,167 And I couldn't have done it without you, lads. 228 00:12:25,245 --> 00:12:26,770 You're priceless. 229 00:12:26,846 --> 00:12:28,211 Let's shove off. 230 00:12:28,281 --> 00:12:30,375 We've got to get these goods back to Duckburg, 231 00:12:30,450 --> 00:12:33,784 before the grand opening of my new department store. 232 00:12:33,853 --> 00:12:37,346 Look! Scrooge McDuck has got our Goose! 233 00:12:37,423 --> 00:12:39,323 And when Glomgold finds out, 234 00:12:39,392 --> 00:12:42,020 he's gonna grind us into goose liver. 235 00:12:42,095 --> 00:12:43,824 Oh, boy! When do we eat? 236 00:12:44,864 --> 00:12:45,990 Ahh! 237 00:12:50,770 --> 00:12:53,967 Oh, dear! What will I tell Poupon? 238 00:12:54,040 --> 00:12:57,101 Perhaps Dijon will send him a nice letter of apology... 239 00:12:57,176 --> 00:12:58,769 from Mexico. 240 00:13:00,246 --> 00:13:02,146 Perhaps not. 241 00:13:10,123 --> 00:13:14,151 Uncle Scrooge's new department store sure is doing great business. 242 00:13:14,227 --> 00:13:18,926 And that junk we brought back from overseas is selling like hotcakes. 243 00:13:18,998 --> 00:13:21,729 [woman] Oh, over here. Look at this. 244 00:13:21,801 --> 00:13:23,200 [chattering] 245 00:13:23,269 --> 00:13:27,467 Mr. McDuck, I couldn't find this item on the inventory sheets. 246 00:13:27,540 --> 00:13:29,770 How much do you want to ask for it? 247 00:13:29,842 --> 00:13:33,335 I do not remember buying this ugly thing in Barkladesh. 248 00:13:33,413 --> 00:13:35,313 It's too light to be real gold. 249 00:13:35,381 --> 00:13:36,678 Must be gold-plated. 250 00:13:36,749 --> 00:13:38,183 Ask five dollars. 251 00:13:39,485 --> 00:13:43,479 [Huey] Hey, there's something familiar about that guy. 252 00:13:48,961 --> 00:13:52,022 Did you see that?! He just stole something! 253 00:13:52,532 --> 00:13:55,695 [Huey] Now I recognize him! It's Burger Beagle! 254 00:13:55,768 --> 00:13:58,203 Well, what are we waiting for? Let's get him! 255 00:13:58,271 --> 00:14:00,797 [whistle blows] 256 00:14:00,873 --> 00:14:02,238 Yikes! 257 00:14:07,347 --> 00:14:08,644 [tires screech] 258 00:14:08,715 --> 00:14:11,776 Good work, lads. Don't know what I'd do without you. 259 00:14:11,851 --> 00:14:13,512 What was he trying to steal? 260 00:14:13,586 --> 00:14:15,350 This, Uncle Scrooge. 261 00:14:15,421 --> 00:14:16,980 [grunts] I don't get it. 262 00:14:17,056 --> 00:14:19,354 With all the valuable merchandise in the store, 263 00:14:19,425 --> 00:14:21,792 what would he want with a worthless thing like this? 264 00:14:22,295 --> 00:14:26,459 Hmm... better raise the price to $100, just in case. 265 00:14:26,532 --> 00:14:30,298 You idiot! You were supposed to buy it not steal it. 266 00:14:30,370 --> 00:14:32,065 I gave you the money. 267 00:14:32,138 --> 00:14:35,472 I'm sorry. Old habits are hard to break. 268 00:14:35,541 --> 00:14:38,636 Don't worry, Mr. Glomgold, I'll go back and buy it. 269 00:14:38,711 --> 00:14:40,179 Oh, no, you won't. 270 00:14:40,246 --> 00:14:43,841 If you want something done right, you've got to do it yourself. 271 00:14:44,884 --> 00:14:46,352 We've gotta keep our eyes peeled 272 00:14:46,419 --> 00:14:49,286 for anyone else that might look like a thief. 273 00:14:49,722 --> 00:14:51,918 [Scrooge] There's the biggest thief of all. 274 00:14:53,626 --> 00:14:55,651 - That'll be 100... Ooh! - Hold it! 275 00:14:55,728 --> 00:14:58,720 That item's just gone on sale. 276 00:14:58,798 --> 00:15:00,596 It's now $1,000. 277 00:15:00,666 --> 00:15:04,398 What?! But prices are supposed to go down for a sale. 278 00:15:04,470 --> 00:15:06,063 This is a special sale. 279 00:15:06,139 --> 00:15:08,403 The price includes a money-back guarantee. 280 00:15:08,474 --> 00:15:10,568 Oh, very well. 281 00:15:11,411 --> 00:15:12,606 Here's your money back. 282 00:15:12,678 --> 00:15:14,339 - The sale just ended. - Good. 283 00:15:14,414 --> 00:15:16,348 Then it's back to $100? 284 00:15:16,416 --> 00:15:18,544 - Nope. It's $10,000. - What?! 285 00:15:18,618 --> 00:15:20,882 What kind of crazy store is this? 286 00:15:20,953 --> 00:15:22,751 Here. Now give me the goose. 287 00:15:22,822 --> 00:15:25,257 - Sorry. It's already sold. - To who?! 288 00:15:25,324 --> 00:15:27,520 - To me. - Oh, no you don't. 289 00:15:27,593 --> 00:15:29,254 I bought that fair and square. 290 00:15:34,000 --> 00:15:37,197 Ten minutes ago, I wouldn't have paid a dollar for this thing. 291 00:15:37,270 --> 00:15:41,264 But now that you want it, I wouldn't sell it for a million. 292 00:15:42,775 --> 00:15:45,506 Looks like I'm going to have to teach Scrooge McDuck 293 00:15:45,578 --> 00:15:48,343 a lesson in customer relations. 294 00:15:49,215 --> 00:15:50,944 [birds chirping] 295 00:15:51,784 --> 00:15:55,186 [Scrooge] Ahh... ahh... 296 00:15:57,824 --> 00:16:00,384 A-ha! Aye! 297 00:16:00,460 --> 00:16:01,757 Just as I expected. 298 00:16:01,828 --> 00:16:03,421 What is it, Uncle Scrooge? 299 00:16:03,496 --> 00:16:06,591 It's absolutely, positively, totally... 300 00:16:06,666 --> 00:16:08,327 confusing. 301 00:16:08,401 --> 00:16:12,099 It looks like real gold, only it's almost magically light. 302 00:16:12,171 --> 00:16:13,900 But if it's not real gold, 303 00:16:13,973 --> 00:16:17,102 why would Glomgold be willing to pay so much for it? 304 00:16:17,176 --> 00:16:19,440 That's just what I'd like to know. 305 00:16:19,512 --> 00:16:21,742 Well, there's one thing for sure. 306 00:16:21,814 --> 00:16:24,681 He's not buying it for its looks. Yuck! 307 00:16:24,750 --> 00:16:27,515 Maybe you should have sold it to him, Uncle Scrooge. 308 00:16:27,587 --> 00:16:31,148 Aye, you've got a good head for profit, my little lassie. 309 00:16:31,224 --> 00:16:32,749 But my instincts tell me 310 00:16:32,825 --> 00:16:35,886 this bird could be worth its weight in gold. 311 00:16:36,863 --> 00:16:39,298 Wow! Did you see that? 312 00:16:39,365 --> 00:16:41,197 It turned into gold! 313 00:16:41,267 --> 00:16:43,258 [gasps] That's a miracle! 314 00:16:46,272 --> 00:16:48,639 But why is it not happening again? 315 00:16:48,708 --> 00:16:50,870 Maybe it's a broken miracle. 316 00:16:51,711 --> 00:16:52,803 Abracadabra. 317 00:16:55,381 --> 00:16:57,008 Hocus pocus. 318 00:16:57,083 --> 00:16:58,744 [groans] I don't get it. 319 00:16:58,818 --> 00:17:02,083 Why won't it turn anything else to... gold?! 320 00:17:03,222 --> 00:17:05,452 - That's it! - But how does it work? 321 00:17:05,525 --> 00:17:09,621 All I have to do is say the magic word... "gold". 322 00:17:11,397 --> 00:17:13,126 Gold! 323 00:17:13,199 --> 00:17:14,564 Gold! Gold! Gold! 324 00:17:16,369 --> 00:17:19,498 - [all gasp] - Gold, gold, gold, gold! 325 00:17:20,039 --> 00:17:21,803 Gold, gold, gold, gold! 326 00:17:21,874 --> 00:17:23,535 Gold, gold, gold, gold! 327 00:17:23,609 --> 00:17:25,043 Gold, gold, gold, gold! 328 00:17:25,111 --> 00:17:26,840 I'm rich, rich, rich, rich! 329 00:17:26,913 --> 00:17:29,848 Looks like Scrooge just discovered the Goose's secret. 330 00:17:29,916 --> 00:17:33,716 Perhaps. But tonight that Goose will be mine. 331 00:17:33,786 --> 00:17:36,687 And Scrooge's goose will be cooked. 332 00:17:41,093 --> 00:17:44,461 I've got to get these groceries put away before dinnertime. 333 00:17:46,198 --> 00:17:50,658 I wonder when Mr. McDuck installed this yellow brick driveway. 334 00:17:50,736 --> 00:17:52,727 [gasps] Good heavens! 335 00:17:52,805 --> 00:17:54,739 Duckworth, look! 336 00:17:54,807 --> 00:17:56,969 The whole house is gold! 337 00:17:58,044 --> 00:18:00,308 Mr. McDuck, what are you doing? 338 00:18:00,379 --> 00:18:02,711 I'm mowing a fortune, Mrs. Beakley. 339 00:18:02,782 --> 00:18:05,410 The grass may be greener on the other side of the fence, 340 00:18:05,484 --> 00:18:09,114 but on my side it's 24 carat gold! 341 00:18:12,058 --> 00:18:15,255 Hey, I always wanted to be a Golden Glove winner. 342 00:18:16,362 --> 00:18:19,195 Whoa! 343 00:18:20,666 --> 00:18:22,100 Why the glum face, Webby? 344 00:18:23,169 --> 00:18:27,037 All the flowers don't smell anymore, Uncle Scrooge. 345 00:18:27,106 --> 00:18:30,701 Ah, but a rose by another name... 346 00:18:30,776 --> 00:18:33,473 isn't worth $5,000! 347 00:18:34,847 --> 00:18:39,284 Please, Mr. McDuck, you're going to get yourself all worked up at this rate. 348 00:18:39,352 --> 00:18:42,287 Aye. I do feel a bit strange. 349 00:18:42,355 --> 00:18:44,551 Why, I've got goosebumps. 350 00:18:44,624 --> 00:18:47,355 Golden goosebumps. [Crazy laughter] 351 00:18:53,399 --> 00:18:56,801 My brother has agreed to make up for his misdeed 352 00:18:56,869 --> 00:19:01,329 by flying with me to Duckburg to retrieve the Golden Goose. 353 00:19:01,407 --> 00:19:03,432 Perhaps Poupon should go alone? 354 00:19:03,509 --> 00:19:05,978 Mr. Scrooge is not thinking very highly of me. 355 00:19:06,045 --> 00:19:10,414 Dijon, your bad habits have cost us more trouble than you can imagine. 356 00:19:10,483 --> 00:19:14,386 If we are not placing the Golden Goose back on the fountain within two days, 357 00:19:14,453 --> 00:19:16,888 it could be meaning the end of the world. 358 00:19:16,956 --> 00:19:19,891 Oh, no. That could definitely be a problem. 359 00:19:19,959 --> 00:19:23,224 Here. We will be needing this mystical water 360 00:19:23,295 --> 00:19:26,560 in case the goose is beginning its transformations. 361 00:19:26,632 --> 00:19:29,624 Transformations? What transformations? 362 00:19:29,702 --> 00:19:32,171 Oh, there is no time for explaining now. 363 00:19:32,238 --> 00:19:33,706 Our plane is about to... 364 00:19:33,773 --> 00:19:37,266 [gasps] My Watch! Dijon?! 365 00:19:37,343 --> 00:19:39,641 Sorry. Dijon cannot help it. 366 00:19:39,712 --> 00:19:42,181 His mind says no, but his hand says yes. 367 00:19:43,182 --> 00:19:44,581 Ooh, not so hard! 368 00:19:44,650 --> 00:19:47,051 Dijon's ears stayed noncommittal. 369 00:19:50,022 --> 00:19:53,754 Ow! Uncle Scrooge took the easy out of the easy chair. 370 00:19:53,826 --> 00:19:55,885 [grunting] 371 00:19:55,961 --> 00:19:58,692 And golden slippers sure aren't as comfortable 372 00:19:58,764 --> 00:20:00,994 as they sound in the fairy tales. 373 00:20:01,067 --> 00:20:04,401 Dinner will be ready in five minutes. 374 00:20:04,470 --> 00:20:06,939 - Great! I'm starved. - What're we having? 375 00:20:07,006 --> 00:20:10,169 I'm afraid it's golden friend chicken. 376 00:20:10,242 --> 00:20:13,109 - Yuck. - I lost my appetite. 377 00:20:13,179 --> 00:20:16,171 Gold, gold, gold, gold, gold, gold, gold, gold, gold! 378 00:20:16,248 --> 00:20:18,114 A picture may be worth a thousand words, 379 00:20:18,184 --> 00:20:20,619 but my books are now worth a million bucks. 380 00:20:22,154 --> 00:20:25,681 Mr. McDuck your golden touch is getting out of hand. 381 00:20:25,758 --> 00:20:27,920 You're ruining our happy home. 382 00:20:27,993 --> 00:20:30,655 - Ooh! - Don't be such a grump, Mrs. Beakley. 383 00:20:30,730 --> 00:20:33,961 Why, we can buy a new home with our golden garbage. 384 00:20:35,768 --> 00:20:38,499 Oh, won't you please stop, Uncle Scrooge? 385 00:20:38,571 --> 00:20:42,633 Yeah! What if you accidentally turned one of us into gold? 386 00:20:42,708 --> 00:20:44,802 Or even yourself? 387 00:20:44,877 --> 00:20:47,403 Oh, there's nothing to worry about, me lads and lassie. 388 00:20:47,480 --> 00:20:50,142 Your Uncle Scrooge is in complete control. 389 00:20:54,920 --> 00:20:57,014 Ah, what a beautiful world. 390 00:20:57,089 --> 00:20:59,558 Everything is gold. 391 00:21:01,327 --> 00:21:02,817 Ah! 392 00:21:03,729 --> 00:21:06,824 [grunts] Talking in me sleep can be dangerous. 393 00:21:06,899 --> 00:21:08,094 [loud thud] 394 00:21:14,240 --> 00:21:17,540 I've cut open safes before, but this is the first time 395 00:21:17,610 --> 00:21:20,272 I ever torched my way through someone's front door. 396 00:21:21,714 --> 00:21:23,011 Shh! 397 00:21:23,082 --> 00:21:25,050 Don't worry, Bigtime, 398 00:21:25,117 --> 00:21:26,642 I ain't gonna say a word. 399 00:21:38,297 --> 00:21:39,560 Hmm? Ah! 400 00:21:39,632 --> 00:21:41,896 Give that back, you Golden Goose-nappers. 401 00:21:42,768 --> 00:21:47,137 - Hey, put me down! - I can't hold him much longer! 402 00:21:47,206 --> 00:21:49,004 Gold! 403 00:21:49,074 --> 00:21:51,907 Ouch! What are you doing? Get me out of here. 404 00:21:51,977 --> 00:21:53,035 What was that? 405 00:21:53,112 --> 00:21:55,774 Sounds like it came from Uncle Scrooge's room. 406 00:21:57,116 --> 00:21:58,743 It's the Beagle Boys! 407 00:21:58,818 --> 00:22:00,912 And they've got Uncle Scrooge's goose! 408 00:22:00,986 --> 00:22:02,454 Give it back! 409 00:22:02,521 --> 00:22:04,512 Whatever you say, twerps. 410 00:22:04,590 --> 00:22:06,888 Gold, gold, gold! 411 00:22:06,959 --> 00:22:10,020 Now Scrooge will really appreciate you brats. 412 00:22:10,095 --> 00:22:13,065 After all, you're priceless. 413 00:22:13,132 --> 00:22:15,692 [evil laugh]