1 00:00:04,037 --> 00:00:06,768 ♪ Life is like a hurricane 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,104 ♪ Here in Duckburg 3 00:00:09,176 --> 00:00:12,146 ♪ Racecars, lasers, airplanes 4 00:00:12,212 --> 00:00:14,840 ♪ It's a duck-blur 5 00:00:14,915 --> 00:00:17,612 ♪ Might solve a mystery 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,346 ♪ or rewrite history 7 00:00:20,420 --> 00:00:22,354 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 8 00:00:22,422 --> 00:00:25,585 ♪ Every day they're out there making 9 00:00:25,659 --> 00:00:28,356 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 10 00:00:28,428 --> 00:00:30,260 ♪ Tales of derring-do 11 00:00:30,330 --> 00:00:32,526 ♪ Bad and good luck tales 12 00:00:34,067 --> 00:00:35,091 ♪ D-d-d-danger 13 00:00:35,168 --> 00:00:36,658 ♪ Watch behind you 14 00:00:36,737 --> 00:00:39,365 ♪ There's a stranger out to find you 15 00:00:39,439 --> 00:00:42,067 ♪ What to do? Just grab onto some 16 00:00:42,142 --> 00:00:44,736 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 17 00:00:44,811 --> 00:00:47,439 ♪ Every day they're out there making 18 00:00:47,514 --> 00:00:50,279 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 19 00:00:50,350 --> 00:00:51,579 ♪ Tales of derring-do 20 00:00:51,652 --> 00:00:54,849 ♪ Bad and good luck tales Ooh-woo-ooh 21 00:00:54,922 --> 00:00:58,358 ♪ Not ponytails or cottontails, no 22 00:00:58,425 --> 00:01:00,553 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh ♪ 23 00:01:08,435 --> 00:01:09,698 [applause] 24 00:01:09,770 --> 00:01:15,140 OK, Fenton, somewhere at the bottom of our Let's Make a Mess gelatin pool 25 00:01:15,208 --> 00:01:18,041 is a clue to today's big prize. 26 00:01:18,111 --> 00:01:21,376 You have ten seconds to find it. Go! 27 00:01:25,218 --> 00:01:26,549 'My! 28 00:01:28,789 --> 00:01:30,382 Go, Fenton, go. 29 00:01:30,457 --> 00:01:34,416 Five, four, three, two... 30 00:01:35,462 --> 00:01:36,725 [spluttering] 31 00:01:36,797 --> 00:01:39,323 Fenton Crackshell! 32 00:01:39,399 --> 00:01:44,269 You've won today's Let's Make a Mess grand prize! 33 00:01:44,338 --> 00:01:45,669 A swizzle stick? 34 00:01:45,739 --> 00:01:50,006 No. An all-expenses-paid ski vacation in Swizzleland! 35 00:01:50,077 --> 00:01:53,513 World famous home of banks and swizzle sticks. 36 00:01:53,580 --> 00:01:56,413 I've always loved swizzle sticks! 37 00:01:56,483 --> 00:02:00,818 [chuckling] Yes, Fenton, next week Swizzair 38 00:02:00,887 --> 00:02:03,618 will fly you and a friend to Swizzleland! 39 00:02:03,690 --> 00:02:08,150 There you'll board a luxury train to the beautiful alpine ski resort of Gducks. 40 00:02:09,796 --> 00:02:12,390 Gandra, sweetie, come ski with me! 41 00:02:12,466 --> 00:02:15,492 Oh, Fenton. [Smooching] 42 00:02:17,971 --> 00:02:21,202 All I gotta do is ask Mr. McDuck for a week off. 43 00:02:21,274 --> 00:02:23,038 You think he'll cooperate? 44 00:02:23,110 --> 00:02:25,204 Aw, he never says no to me. 45 00:02:25,278 --> 00:02:27,474 No! Absolutely not! 46 00:02:27,547 --> 00:02:28,810 Out of the question! 47 00:02:28,882 --> 00:02:32,978 What if everyone took a week off? Empty offices. Nothing would get done. 48 00:02:33,053 --> 00:02:35,784 Now get out of here, and stop wasting my time! 49 00:02:35,856 --> 00:02:38,882 Of course, sir. Thank you, sir. Yes, sir, yes. 50 00:02:39,793 --> 00:02:43,593 A week off. Ha! Now where was I? 51 00:02:43,664 --> 00:02:48,625 [sighs] My bank in Swizzleland is receiving a gold shipment next week. 52 00:02:48,702 --> 00:02:51,728 I need someone there I can trust to watch things. 53 00:02:52,472 --> 00:02:55,407 Fenton! He works cheap, he's trustworthy, 54 00:02:55,475 --> 00:02:58,934 and best of all, his airfare is already paid! 55 00:03:02,449 --> 00:03:06,852 When I think of all the stuff I do for Mr. McDuck, it makes me sick! 56 00:03:07,721 --> 00:03:12,158 Mama! Where's your copy of The Game Show Fan's Guide to Medical Trivia? 57 00:03:12,225 --> 00:03:15,422 Fenton, are you coming down with something? 58 00:03:15,495 --> 00:03:17,486 Yup. Any minute now. 59 00:03:18,699 --> 00:03:21,760 Nobody can cheat me out of a ski vacation! 60 00:03:21,835 --> 00:03:22,835 [laughing] 61 00:03:23,603 --> 00:03:26,937 He's coming! If Mr. McDuck finds out you're faking 62 00:03:27,007 --> 00:03:29,567 it's back to bean counting for you, buster. 63 00:03:29,643 --> 00:03:32,408 Not to worry, Mama. I can fool him. 64 00:03:32,479 --> 00:03:33,479 [knocking] 65 00:03:36,049 --> 00:03:38,313 [moaning] 66 00:03:38,385 --> 00:03:41,013 Fenton, my boy! I have terrific news! 67 00:03:41,088 --> 00:03:43,420 I'm sending you to... What's wrong? 68 00:03:43,490 --> 00:03:48,052 It's the dreaded, highly contagious, purple blotch beak pox! 69 00:03:48,128 --> 00:03:49,926 I'm stuck in bed for a week. 70 00:03:49,996 --> 00:03:51,327 A week? 71 00:03:51,398 --> 00:03:53,162 Are you sure this sudden illness 72 00:03:53,233 --> 00:03:55,998 has nothing to do with that vacation you asked for? 73 00:03:56,069 --> 00:03:59,903 OK. [Coughing] Anything you say, boss. 74 00:03:59,973 --> 00:04:02,499 I'll go back to work. [Coughing] 75 00:04:04,344 --> 00:04:06,540 Of course, if I infect the whole company, 76 00:04:06,613 --> 00:04:09,105 everybody will have to take off a week. 77 00:04:09,182 --> 00:04:11,116 No, no, no. Just stay in bed, Fenton. 78 00:04:11,184 --> 00:04:13,744 I believe you. Just get better. 79 00:04:16,389 --> 00:04:18,687 I feel better already! 80 00:04:19,493 --> 00:04:21,188 Well, I'm all set to go. 81 00:04:21,261 --> 00:04:25,528 Me, too. I can't wait to see the in-flight movie. 82 00:04:25,599 --> 00:04:26,794 [phone ringing] 83 00:04:26,867 --> 00:04:29,131 [Gandra] I'm all packed, Fenton. 84 00:04:29,202 --> 00:04:31,034 Gandra, I'll be a few minutes. 85 00:04:31,104 --> 00:04:34,472 You see, there's someone else who thinks she's going with me. 86 00:04:34,541 --> 00:04:38,739 [Gandra] Another woman? Fenton Crackshell, you cad! 87 00:04:40,046 --> 00:04:45,348 Let's go, kiddo. I hear Swizz TV has some great game shows. 88 00:04:45,418 --> 00:04:47,546 Mama, can we talk? 89 00:04:47,621 --> 00:04:50,318 [plane engines rumbling] 90 00:04:51,591 --> 00:04:55,255 There's no one else, Gandra. You're the only gal my peepers peep for. 91 00:04:55,328 --> 00:04:57,592 Let's just change the subject. 92 00:04:57,664 --> 00:05:00,929 Oh, look, Fenton. Isn't that your boss? 93 00:05:01,434 --> 00:05:04,369 Are you sure there are no cheaper seats on this plane? 94 00:05:04,437 --> 00:05:06,371 I'd be happy to ride with the luggage. 95 00:05:09,209 --> 00:05:10,574 What are you doing? 96 00:05:10,644 --> 00:05:13,807 Just getting into the spirit of the trip. [Nervous chuckle] 97 00:05:17,083 --> 00:05:20,075 Hurry, Fenton. We don't want to miss the train. 98 00:05:24,391 --> 00:05:26,291 Hey, watch where you're going, mac! 99 00:05:27,527 --> 00:05:30,553 Well, excusez moi. 100 00:05:31,698 --> 00:05:34,292 Oh, no, really, excusez me! 101 00:05:34,367 --> 00:05:36,096 Are you hurt? Should I call a doctor? 102 00:05:36,169 --> 00:05:39,139 Perhaps a little beak-to-beak resuscitation? [Smooching] 103 00:05:39,206 --> 00:05:41,800 Ah, how could I be upset 104 00:05:41,875 --> 00:05:46,608 when I see such a handsome apology, huh? 105 00:05:53,053 --> 00:05:54,418 - [birds tweeting] - Fenton, 106 00:05:54,487 --> 00:05:57,013 that wasn't your someone else, was it? 107 00:05:57,090 --> 00:05:59,752 Not yet. I mean, uh, I never saw her before in my life! 108 00:06:02,529 --> 00:06:06,762 These European trains just feel like they've got to be full of spies. 109 00:06:06,833 --> 00:06:10,098 Be real. There isn't a spy within a hundred miles of here! 110 00:06:10,170 --> 00:06:13,606 There could be. And it gives me chills thinking 111 00:06:13,673 --> 00:06:16,005 one could walk by and just peer in at us. 112 00:06:16,076 --> 00:06:18,636 There's no one to be afraid of. 113 00:06:18,712 --> 00:06:19,838 [yelling] 114 00:06:21,581 --> 00:06:22,810 What's the matter? 115 00:06:22,883 --> 00:06:25,443 Nothing! I'm just suggestive. 116 00:06:26,052 --> 00:06:27,611 [train chugging] 117 00:06:34,995 --> 00:06:38,260 Fenton, are you always this weird on vacations? 118 00:06:38,331 --> 00:06:40,493 Who's weird? [Yelling] 119 00:06:46,239 --> 00:06:48,333 What are you doing down there? 120 00:06:48,408 --> 00:06:51,002 Uh, I... I lost a contact lens. 121 00:06:51,077 --> 00:06:53,808 But you don't wear contact lenses. 122 00:06:53,880 --> 00:06:57,009 Then I guess that'll cut my search short! [Nervous chuckle] 123 00:07:07,460 --> 00:07:10,896 [woman] This is Goldfeather, calling Agent X. 124 00:07:10,964 --> 00:07:12,489 Come in, Agent X. 125 00:07:12,565 --> 00:07:16,263 [man] This is Agent X. When do you arrive? 126 00:07:16,336 --> 00:07:21,103 I will meet you at the Wizzle Swizzle Stick Factory tomorrow. 127 00:07:21,174 --> 00:07:23,074 How will I recognize you? 128 00:07:23,143 --> 00:07:27,080 I will give you a code word. "Oppenheimer." 129 00:07:27,147 --> 00:07:29,844 What a stupid code word. 130 00:07:29,916 --> 00:07:32,578 Do you have the remote control to complete our scheme 131 00:07:32,652 --> 00:07:34,381 to steal McDuck's gold? 132 00:07:34,454 --> 00:07:35,819 Of course. 133 00:07:35,889 --> 00:07:38,881 Mr. McDuck's gold! 134 00:07:38,959 --> 00:07:40,484 _ [yelling] [crashing] 135 00:07:40,560 --> 00:07:43,325 What are you doing here, fool? 136 00:07:43,396 --> 00:07:45,228 I have a better question for you! 137 00:07:45,298 --> 00:07:48,324 How many pecks of pickled peppers did Peter Piper pick? 138 00:07:52,439 --> 00:07:55,204 I fear you know too much, my friend. 139 00:07:55,275 --> 00:07:58,609 Actually, you'd be amazed at how little I know. 140 00:07:58,678 --> 00:08:02,376 Fenton? Where did you go? Fenton? 141 00:08:02,449 --> 00:08:07,512 [gasping] I knew there was someone else! [Crying] 142 00:08:07,587 --> 00:08:09,555 - Jump! - Uh, no, thanks. 143 00:08:09,622 --> 00:08:12,819 I'm trying to cut down on leaps from fast-moving trains! 144 00:08:12,892 --> 00:08:16,385 Uh, but since you asked so nice... [yelling] 145 00:08:19,032 --> 00:08:22,058 Good. The fool is history. 146 00:08:23,737 --> 00:08:26,502 Fool, huh? Fooled her. 147 00:08:30,810 --> 00:08:31,971 [yelling] 148 00:08:37,584 --> 00:08:41,077 Wait a minute. Lfl let Mr. McDuck know about Goldfeather's plan, 149 00:08:41,154 --> 00:08:42,485 I'm off the hook! 150 00:08:43,990 --> 00:08:45,549 [scribbles] 151 00:08:52,332 --> 00:08:54,926 Waiter, there's an airplane in my soup! 152 00:08:56,302 --> 00:08:58,327 "Spies are after your..." 153 00:08:58,405 --> 00:09:00,339 Waiter, what does this say? 154 00:09:00,940 --> 00:09:05,605 Hmm, well, the ink has run. It looks like, uh, "glub." 155 00:09:05,678 --> 00:09:07,578 Spies are after my glub? 156 00:09:07,647 --> 00:09:10,446 Not glub, you idiot! Gold! 157 00:09:10,517 --> 00:09:12,679 G-O-L-D. 158 00:09:15,021 --> 00:09:19,515 What the...? G-O-I-D? Goid? 159 00:09:19,592 --> 00:09:22,687 Sheesh! Guess I'll have to stop those crooks myself! 160 00:09:23,797 --> 00:09:27,256 Uh-oh, here comes Miss Congeniality. 161 00:09:32,972 --> 00:09:35,532 Kids, don't try this at home! 162 00:09:45,485 --> 00:09:48,216 I hope you're over your weirdness, Fenton, 163 00:09:48,288 --> 00:09:49,949 and ready to hit the slopes. 164 00:09:52,058 --> 00:09:54,186 Ski? At a time like this? 165 00:09:54,260 --> 00:09:56,558 I thought that's why we came here! 166 00:09:56,629 --> 00:09:59,098 Can't. Uh, bad case of jet lag. 167 00:09:59,165 --> 00:10:00,394 And train lag. 168 00:10:00,467 --> 00:10:04,165 In fact, I may be the first person ever to suffer from sleigh lag! 169 00:10:07,273 --> 00:10:09,537 I want a taxi for 6:00. 170 00:10:09,609 --> 00:10:12,078 I have zie important meeting. 171 00:10:12,145 --> 00:10:16,605 Six, huh? I've got to get to the Wizzle Swizzle Stick Factory before then. 172 00:10:16,683 --> 00:10:19,778 Fenton, you're stranger than before. 173 00:10:19,853 --> 00:10:22,083 Maybe you should go to your room and rest. 174 00:10:22,155 --> 00:10:23,589 Uh, good idea. 175 00:10:25,058 --> 00:10:26,719 I hope you feel better. 176 00:10:26,793 --> 00:10:29,592 I'll go take a tour of the town or something. 177 00:10:31,231 --> 00:10:33,962 Now, to call in some muscle of my own. 178 00:10:34,534 --> 00:10:36,468 [ringing] 179 00:10:36,536 --> 00:10:38,868 Three... Four rings? 180 00:10:38,938 --> 00:10:42,704 I must have forgotten to turn on the answer machine in my GizmoDuck suit! 181 00:10:42,775 --> 00:10:45,403 . [dialing] [ringing] 182 00:10:45,478 --> 00:10:47,810 Come on, Mama. I know you're there! 183 00:10:47,881 --> 00:10:50,316 - [phone ringing] - Shut up, you! 184 00:10:50,383 --> 00:10:54,513 - [muffled ringing] - Oh, Valerie, don't marry Drake. 185 00:10:54,587 --> 00:10:58,820 He's a cad, a scoundrel, not to mention he has a weakened gizzard. 186 00:10:58,892 --> 00:11:02,055 OK, if that's the way it is, I don't need GizmoDuck. 187 00:11:02,128 --> 00:11:04,722 If I have to, I'll save Mr. McDuck's money 188 00:11:04,797 --> 00:11:07,027 armed only with my wits! 189 00:11:07,100 --> 00:11:09,728 And no cracks about going into battle unarmed! 190 00:11:27,153 --> 00:11:29,315 [German accent] Hello? Are you the manager? 191 00:11:29,389 --> 00:11:32,290 Indeed I am. May I help you? 192 00:11:32,358 --> 00:11:35,589 Ja, Scrooge McDuck sent me on a surprise inspection 193 00:11:35,662 --> 00:11:39,121 to make sure you're not making sub-standard swizzle sticks. 194 00:11:39,199 --> 00:11:41,998 Try and say that fast three times! 195 00:11:42,068 --> 00:11:44,799 I begin by interviewing the workers. 196 00:11:45,505 --> 00:11:48,634 If you need any assistance, I'll be in my office. 197 00:11:48,708 --> 00:11:52,906 Good day. Please answer the following questions "true" or "false." 198 00:11:52,979 --> 00:11:57,041 Number one... I think spying would be a neat job. 199 00:11:59,385 --> 00:12:01,353 Von Duckhausen, there you are. 200 00:12:01,421 --> 00:12:03,355 Uh... Mr. McDuck! 201 00:12:03,423 --> 00:12:06,552 [stammering] Well, this is unexpected. 202 00:12:06,626 --> 00:12:08,219 I'm in the country on business. 203 00:12:08,294 --> 00:12:12,993 While I'm here, I'm making surprise inspections of all my Swizz properties. 204 00:12:13,066 --> 00:12:17,503 Well, won't this come as a surprise to the surprise inspector you sent? 205 00:12:17,570 --> 00:12:19,004 What surprise inspector? 206 00:12:19,072 --> 00:12:21,063 The one you sent here to surprise me. 207 00:12:21,140 --> 00:12:22,665 That's a surprise to me. 208 00:12:22,742 --> 00:12:27,202 If you were in night school would you take advanced nail polishing 209 00:12:27,280 --> 00:12:30,682 or desire-magnetic espionage robotics'? 210 00:12:30,750 --> 00:12:33,742 Whoo, try and say that fast three times. 211 00:12:34,387 --> 00:12:35,387 Gleep! 212 00:12:35,455 --> 00:12:38,720 Let me show you our new stamping machines. 213 00:12:45,565 --> 00:12:48,591 Und over here we have the swizzle stick stamping machine, 214 00:12:48,668 --> 00:12:52,195 which can stamp 66,000 swizzle sticks in 60 seconds. 215 00:12:52,272 --> 00:12:53,831 Oh! Say that fast three times. 216 00:12:53,906 --> 00:12:55,499 Our worker will demonstrate. 217 00:13:07,020 --> 00:13:09,614 - Oh! - Fenton! 218 00:13:09,689 --> 00:13:13,785 Nein, nyet, mademoiselle, no sprechen zie English! 219 00:13:13,860 --> 00:13:17,353 Fenton Crackshell, you don't fool me for one minute! 220 00:13:17,430 --> 00:13:19,558 What happened to that nap you needed? 221 00:13:19,632 --> 00:13:21,999 I can explain but not here. 222 00:13:26,706 --> 00:13:31,234 I'm here trying to track down those spies that are after Mr. McDuck's gold. 223 00:13:31,311 --> 00:13:33,939 Oh, I'm so sure. 224 00:13:34,013 --> 00:13:37,176 And there are probably secret passages in all these walls. 225 00:13:37,250 --> 00:13:39,582 [yelling] 226 00:13:41,220 --> 00:13:44,747 I'm glad everything met your approval, Mr. McDuck. 227 00:13:44,824 --> 00:13:47,156 Aye, I'm pleasantly surprised. 228 00:13:47,226 --> 00:13:51,595 That comes as no surprise to me. When will we see you again? 229 00:13:51,664 --> 00:13:53,098 Need you ask? 230 00:13:53,166 --> 00:13:54,827 I know, I know. A surprise. 231 00:13:56,035 --> 00:13:57,434 [beeping] 232 00:13:57,503 --> 00:14:00,495 Someone's in the secret room! 233 00:14:00,573 --> 00:14:03,338 [Fenton] There's got to be a light switch here somewhere! 234 00:14:03,409 --> 00:14:05,173 Ow! [metal clangingl. 235 00:14:05,244 --> 00:14:06,609 Well, that's not it. 236 00:14:06,679 --> 00:14:09,842 Fenton, are you all right? 237 00:14:09,916 --> 00:14:13,477 Oh, my! That's no swizzle stick maker! 238 00:14:13,553 --> 00:14:15,419 [Von Duckhausen] It certainly isn't. 239 00:14:15,488 --> 00:14:18,480 Gleep! I don't suppose you're the welcome wagon? 240 00:14:18,558 --> 00:14:19,753 Guess again. 241 00:14:19,826 --> 00:14:21,692 Uh, Agent X? 242 00:14:21,761 --> 00:14:23,627 Hmm? How did you know that? 243 00:14:23,696 --> 00:14:25,528 Oppenheimer told me. 244 00:14:25,598 --> 00:14:27,589 The stupid code word. 245 00:14:27,667 --> 00:14:31,194 But I thought Goldfeather was a woman, with an accent. 246 00:14:31,270 --> 00:14:32,863 She's Goldfeather. 247 00:14:32,939 --> 00:14:35,203 I am? I mean... 248 00:14:35,274 --> 00:14:36,708 [Spanish accent] Si, you bet I am. 249 00:14:36,776 --> 00:14:39,802 And this is my bodyguard, Sefior Fenton. 250 00:14:39,879 --> 00:14:43,042 Funny, you had a French accent on the phone. 251 00:14:43,783 --> 00:14:46,309 Uh, she was calling from a phone booth in France. 252 00:14:46,386 --> 00:14:49,185 - Yeah, that's it! - You have the remote control? 253 00:14:49,255 --> 00:14:50,984 What remote control? 254 00:14:51,057 --> 00:14:53,856 I mean, quiest-ce que (fest remote control? 255 00:14:53,926 --> 00:14:58,727 The one that operates the mantis robot to steal Scrooge's gold. 256 00:14:58,798 --> 00:15:02,200 Uh... We left it at the hotel! We'll go get it. 257 00:15:02,268 --> 00:15:04,828 There's no time! You'll have to operate it manually. 258 00:15:04,904 --> 00:15:06,531 Sure, why not? 259 00:15:08,775 --> 00:15:11,369 Come on Gandra Feather... Uh... Goldfeather. 260 00:15:15,948 --> 00:15:18,883 Fenton, you were right about those spies. 261 00:15:18,951 --> 00:15:20,715 But now what do we do? 262 00:15:20,787 --> 00:15:22,380 Fiddle with the controls. 263 00:15:22,455 --> 00:15:25,516 There's one other alternative I've got to try again. 264 00:15:25,591 --> 00:15:27,059 [phone ringing] 265 00:15:27,126 --> 00:15:29,458 ♪ Now sit right back and hear a tale 266 00:15:29,529 --> 00:15:31,258 ♪ A tale of a fateful trip... 267 00:15:31,330 --> 00:15:35,324 Blathering blatherskite! I've gotta contact someone! 268 00:15:35,401 --> 00:15:37,460 - I know! - [phone ringing] 269 00:15:37,537 --> 00:15:39,437 Hotel du Snob! 270 00:15:39,505 --> 00:15:41,269 Message for Scrooge McDuck! 271 00:15:41,340 --> 00:15:43,775 Trouble in Swizzle Stick Factory file room. 272 00:15:43,843 --> 00:15:46,744 Gold at stake. From... a friend. 273 00:15:48,881 --> 00:15:51,213 Mr. McDuck! A message. 274 00:15:54,120 --> 00:15:57,215 Tell me, does this say "gold" or "glub?" 275 00:15:57,290 --> 00:16:00,555 Fenton, I think I figured out these controls. 276 00:16:09,135 --> 00:16:10,660 [yelling] 277 00:16:15,475 --> 00:16:17,967 Gandra, you're a genius! How'd you do that? 278 00:16:18,044 --> 00:16:19,978 I've been going to night school. 279 00:16:20,046 --> 00:16:22,640 The advanced nail polishing class was full, 280 00:16:22,715 --> 00:16:26,015 so I took electro-magnetic espionage robotics instead. 281 00:16:26,085 --> 00:16:28,816 Whoa... Try and say that fast three times. 282 00:16:30,723 --> 00:16:32,748 Goldfeather will be here any minute. 283 00:16:32,825 --> 00:16:35,760 I'll pretend to be Von Duckhausen until you can grab her. 284 00:16:44,537 --> 00:16:46,027 Ach, what sloppy security! 285 00:16:46,105 --> 00:16:48,369 It's a wonder I'm not robbed blind. 286 00:16:48,441 --> 00:16:49,441 Yikes! 287 00:16:49,509 --> 00:16:53,002 Looking for something, old-timer? 288 00:16:53,079 --> 00:16:55,446 I hear somebody. It must be Goldfeather. 289 00:16:57,483 --> 00:16:58,483 It's you! 290 00:16:58,551 --> 00:17:00,849 - It's who? - Grab her, Gandra! 291 00:17:04,524 --> 00:17:05,685 Elect pilot! 292 00:17:06,559 --> 00:17:08,152 Gandra, turn it off! 293 00:17:08,227 --> 00:17:10,355 [laughing] It's useless. 294 00:17:10,429 --> 00:17:13,797 My remote control overrides the manual controls. 295 00:17:16,869 --> 00:17:18,530 I got her! I got her! 296 00:17:20,473 --> 00:17:22,305 Oops! I haven't got her. 297 00:17:22,375 --> 00:17:23,843 Let's get out of here! 298 00:17:27,613 --> 00:17:31,379 Fenton, you'd better have a very good explanation for this! 299 00:17:31,450 --> 00:17:33,612 [robot stomping] 300 00:17:34,687 --> 00:17:35,711 [Gandra gasping] 301 00:17:37,790 --> 00:17:41,522 I am trying to save your glub... gold from that! 302 00:17:46,065 --> 00:17:47,726 [screaming] 303 00:17:54,674 --> 00:17:57,473 MY 90W! My precious gold! 304 00:17:57,543 --> 00:18:00,638 They'll rob me and leave me a poor old man! 305 00:18:00,713 --> 00:18:02,681 [horn honking] 306 00:18:05,184 --> 00:18:07,881 I have an idea. Anybody got a quarter I can borrow? 307 00:18:07,954 --> 00:18:11,720 Don't look at me. I'm minutes away from being poor! 308 00:18:18,431 --> 00:18:20,627 Operator, I need to send a telegram! 309 00:18:25,037 --> 00:18:26,698 Telegram for Mrs. Crackshell. 310 00:18:27,373 --> 00:18:29,501 Really? Did I win a contest? 311 00:18:29,575 --> 00:18:31,202 The Cable TV Sweepstakes? 312 00:18:31,277 --> 00:18:33,006 The Quacker Jacks Jackpot? 313 00:18:33,079 --> 00:18:36,105 Oh, it's from Fenton. Thanks. 314 00:18:38,284 --> 00:18:41,049 "Dear Mama. In big trouble. Stop." 315 00:18:41,120 --> 00:18:43,851 Need you to bring you-know-who. Stop. 316 00:18:43,923 --> 00:18:46,551 "Get moving. Stop. Fenton." 317 00:18:46,626 --> 00:18:49,561 Oh, this is my chance to see Swizz TV. 318 00:18:49,629 --> 00:18:54,396 I prefer to travel by bus, but, um, here goes... 319 00:18:54,467 --> 00:18:56,834 Blathering blatherskite! 320 00:19:01,707 --> 00:19:05,371 Don't worry, Fenton. GizmoMama will save you! 321 00:19:05,444 --> 00:19:08,436 As soon as I figure out which button makes this thing fly. 322 00:19:22,862 --> 00:19:24,261 What is that? 323 00:19:28,868 --> 00:19:30,927 Go for the gold! 324 00:19:38,911 --> 00:19:41,039 That thing's as unstoppable as it looks! 325 00:19:41,113 --> 00:19:43,548 We've got to get that remote control! 326 00:19:43,616 --> 00:19:46,108 Maybe not! I think I see a short cut! 327 00:19:48,521 --> 00:19:50,546 "Break in case of emergency." 328 00:19:58,864 --> 00:20:00,832 [Von Duckhausen] It's out of control! 329 00:20:00,900 --> 00:20:03,733 Stop the duck! Kill him! 330 00:20:06,739 --> 00:20:08,901 [screaming] 331 00:20:19,185 --> 00:20:22,018 Get away from him, you beast! 332 00:20:23,656 --> 00:20:26,284 Look! GizmoDuck is saving Fenton! 333 00:20:26,358 --> 00:20:28,759 He is? That cannot be! 334 00:20:28,828 --> 00:20:32,264 Destroy the duck! And recycle the aluminum can! 335 00:20:35,835 --> 00:20:37,826 Fenton, quick! Take the suit! 336 00:20:37,903 --> 00:20:39,894 I can't! Everybody's watching! 337 00:20:39,972 --> 00:20:41,440 It would give away my identity! 338 00:20:41,507 --> 00:20:43,168 Fire the midriff missiles! 339 00:20:43,242 --> 00:20:45,301 Which button? 340 00:20:46,178 --> 00:20:48,169 [hollering] 341 00:20:48,247 --> 00:20:51,239 Oh, no! Not the turbo tornado! 342 00:20:52,618 --> 00:20:56,486 Was that the Big Spin? Did I win anything? 343 00:20:59,125 --> 00:21:00,889 Push all your buttons, Mama! 344 00:21:00,960 --> 00:21:03,486 But you always said that hurts! 345 00:21:03,562 --> 00:21:05,963 [Fenton] Isn't motherhood about suffering? 346 00:21:23,549 --> 00:21:26,450 One more surprise, Von Duckhausen! 347 00:21:26,519 --> 00:21:27,645 [gasps] McDuck! 348 00:21:27,720 --> 00:21:29,552 Don't move or I'll shoot! 349 00:21:29,622 --> 00:21:34,526 Uh-oh, how do you say... The gig is up? 350 00:21:34,593 --> 00:21:38,496 - I didn't know you had a gun. - That's my little surprise. 351 00:21:38,564 --> 00:21:40,623 Mama, you did it! 352 00:21:40,699 --> 00:21:43,930 Yes, but with suffering comes guilt. 353 00:21:44,003 --> 00:21:47,234 I'm never gonna let you forget this. 354 00:21:52,511 --> 00:21:55,105 - Come in. - Where's Fenian'? 355 00:21:55,181 --> 00:21:56,615 In his room. 356 00:21:58,317 --> 00:22:00,308 Fenton, for saving me gold shipment, 357 00:22:00,386 --> 00:22:03,378 I've decided to give you a week's paid vacation. 358 00:22:03,455 --> 00:22:08,450 Oh, great! Just as I come down with the purple blotch beak pox! 359 00:22:08,527 --> 00:22:11,827 See you back at work bright and early next week. 360 00:22:16,535 --> 00:22:18,435 [moaning]