1
00:00:04,037 --> 00:00:06,768
♪ Life is like a hurricane
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,104
♪ Here in Duckburg
3
00:00:09,176 --> 00:00:12,146
♪ Racecars, lasers, airplanes
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,840
♪ It's a duck-blur
5
00:00:14,915 --> 00:00:17,612
♪ Might solve a mystery
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,346
♪ or rewrite history
7
00:00:20,420 --> 00:00:22,354
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
8
00:00:22,422 --> 00:00:25,585
♪ Every day they're
out there making
9
00:00:25,659 --> 00:00:28,356
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
10
00:00:28,428 --> 00:00:30,260
♪ Tales of derring-do
11
00:00:30,330 --> 00:00:32,526
♪ Bad and good luck tales
12
00:00:34,067 --> 00:00:35,091
♪ D-d-d-danger
13
00:00:35,168 --> 00:00:36,658
♪ Watch behind you
14
00:00:36,737 --> 00:00:39,365
♪ There's a stranger
out to find you
15
00:00:39,439 --> 00:00:42,067
♪ What to do?
Just grab onto some
16
00:00:42,142 --> 00:00:44,736
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
17
00:00:44,811 --> 00:00:47,439
♪ Every day they're
out there making
18
00:00:47,514 --> 00:00:50,279
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
19
00:00:50,350 --> 00:00:51,579
♪ Tales of derring-do
20
00:00:51,652 --> 00:00:54,849
♪ Bad and good luck
tales Ooh-woo-ooh
21
00:00:54,922 --> 00:00:58,358
♪ Not ponytails or
cottontails, no
22
00:00:58,425 --> 00:01:00,553
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh ♪
23
00:01:08,435 --> 00:01:09,698
[applause]
24
00:01:09,770 --> 00:01:15,140
OK, Fenton, somewhere at the bottom
of our Let's Make a Mess gelatin pool
25
00:01:15,208 --> 00:01:18,041
is a clue to today's big prize.
26
00:01:18,111 --> 00:01:21,376
You have ten seconds to find it.
Go!
27
00:01:25,218 --> 00:01:26,549
'My!
28
00:01:28,789 --> 00:01:30,382
Go, Fenton, go.
29
00:01:30,457 --> 00:01:34,416
Five, four, three, two...
30
00:01:35,462 --> 00:01:36,725
[spluttering]
31
00:01:36,797 --> 00:01:39,323
Fenton Crackshell!
32
00:01:39,399 --> 00:01:44,269
You've won today's Let's
Make a Mess grand prize!
33
00:01:44,338 --> 00:01:45,669
A swizzle stick?
34
00:01:45,739 --> 00:01:50,006
No. An all-expenses-paid
ski vacation in Swizzleland!
35
00:01:50,077 --> 00:01:53,513
World famous home of
banks and swizzle sticks.
36
00:01:53,580 --> 00:01:56,413
I've always loved
swizzle sticks!
37
00:01:56,483 --> 00:02:00,818
[chuckling] Yes, Fenton,
next week Swizzair
38
00:02:00,887 --> 00:02:03,618
will fly you and a
friend to Swizzleland!
39
00:02:03,690 --> 00:02:08,150
There you'll board a luxury train to the
beautiful alpine ski resort of Gducks.
40
00:02:09,796 --> 00:02:12,390
Gandra, sweetie,
come ski with me!
41
00:02:12,466 --> 00:02:15,492
Oh, Fenton. [Smooching]
42
00:02:17,971 --> 00:02:21,202
All I gotta do is ask
Mr. McDuck for a week off.
43
00:02:21,274 --> 00:02:23,038
You think he'll cooperate?
44
00:02:23,110 --> 00:02:25,204
Aw, he never says no to me.
45
00:02:25,278 --> 00:02:27,474
No! Absolutely not!
46
00:02:27,547 --> 00:02:28,810
Out of the question!
47
00:02:28,882 --> 00:02:32,978
What if everyone took a week off?
Empty offices. Nothing would get done.
48
00:02:33,053 --> 00:02:35,784
Now get out of here,
and stop wasting my time!
49
00:02:35,856 --> 00:02:38,882
Of course, sir. Thank you, sir.
Yes, sir, yes.
50
00:02:39,793 --> 00:02:43,593
A week off. Ha! Now where was I?
51
00:02:43,664 --> 00:02:48,625
[sighs] My bank in Swizzleland is
receiving a gold shipment next week.
52
00:02:48,702 --> 00:02:51,728
I need someone there I
can trust to watch things.
53
00:02:52,472 --> 00:02:55,407
Fenton!
He works cheap, he's trustworthy,
54
00:02:55,475 --> 00:02:58,934
and best of all,
his airfare is already paid!
55
00:03:02,449 --> 00:03:06,852
When I think of all the stuff I do
for Mr. McDuck, it makes me sick!
56
00:03:07,721 --> 00:03:12,158
Mama! Where's your copy of The Game
Show Fan's Guide to Medical Trivia?
57
00:03:12,225 --> 00:03:15,422
Fenton, are you coming
down with something?
58
00:03:15,495 --> 00:03:17,486
Yup. Any minute now.
59
00:03:18,699 --> 00:03:21,760
Nobody can cheat me
out of a ski vacation!
60
00:03:21,835 --> 00:03:22,835
[laughing]
61
00:03:23,603 --> 00:03:26,937
He's coming!
If Mr. McDuck finds out you're faking
62
00:03:27,007 --> 00:03:29,567
it's back to bean counting for
you, buster.
63
00:03:29,643 --> 00:03:32,408
Not to worry, Mama.
I can fool him.
64
00:03:32,479 --> 00:03:33,479
[knocking]
65
00:03:36,049 --> 00:03:38,313
[moaning]
66
00:03:38,385 --> 00:03:41,013
Fenton, my boy!
I have terrific news!
67
00:03:41,088 --> 00:03:43,420
I'm sending you to...
What's wrong?
68
00:03:43,490 --> 00:03:48,052
It's the dreaded, highly
contagious, purple blotch beak pox!
69
00:03:48,128 --> 00:03:49,926
I'm stuck in bed for a week.
70
00:03:49,996 --> 00:03:51,327
A week?
71
00:03:51,398 --> 00:03:53,162
Are you sure this sudden illness
72
00:03:53,233 --> 00:03:55,998
has nothing to do with that
vacation you asked for?
73
00:03:56,069 --> 00:03:59,903
OK. [Coughing] Anything you
say, boss.
74
00:03:59,973 --> 00:04:02,499
I'll go back to work. [Coughing]
75
00:04:04,344 --> 00:04:06,540
Of course,
if I infect the whole company,
76
00:04:06,613 --> 00:04:09,105
everybody will have
to take off a week.
77
00:04:09,182 --> 00:04:11,116
No, no, no.
Just stay in bed, Fenton.
78
00:04:11,184 --> 00:04:13,744
I believe you. Just get better.
79
00:04:16,389 --> 00:04:18,687
I feel better already!
80
00:04:19,493 --> 00:04:21,188
Well, I'm all set to go.
81
00:04:21,261 --> 00:04:25,528
Me, too. I can't wait to
see the in-flight movie.
82
00:04:25,599 --> 00:04:26,794
[phone ringing]
83
00:04:26,867 --> 00:04:29,131
[Gandra] I'm all packed, Fenton.
84
00:04:29,202 --> 00:04:31,034
Gandra, I'll be a few minutes.
85
00:04:31,104 --> 00:04:34,472
You see, there's someone else
who thinks she's going with me.
86
00:04:34,541 --> 00:04:38,739
[Gandra] Another woman?
Fenton Crackshell, you cad!
87
00:04:40,046 --> 00:04:45,348
Let's go, kiddo.
I hear Swizz TV has some great game shows.
88
00:04:45,418 --> 00:04:47,546
Mama, can we talk?
89
00:04:47,621 --> 00:04:50,318
[plane engines rumbling]
90
00:04:51,591 --> 00:04:55,255
There's no one else, Gandra.
You're the only gal my peepers peep for.
91
00:04:55,328 --> 00:04:57,592
Let's just change the subject.
92
00:04:57,664 --> 00:05:00,929
Oh, look, Fenton.
Isn't that your boss?
93
00:05:01,434 --> 00:05:04,369
Are you sure there are no
cheaper seats on this plane?
94
00:05:04,437 --> 00:05:06,371
I'd be happy to ride
with the luggage.
95
00:05:09,209 --> 00:05:10,574
What are you doing?
96
00:05:10,644 --> 00:05:13,807
Just getting into the spirit of the trip.
[Nervous chuckle]
97
00:05:17,083 --> 00:05:20,075
Hurry, Fenton.
We don't want to miss the train.
98
00:05:24,391 --> 00:05:26,291
Hey, watch where you're
going, mac!
99
00:05:27,527 --> 00:05:30,553
Well, excusez moi.
100
00:05:31,698 --> 00:05:34,292
Oh, no, really, excusez me!
101
00:05:34,367 --> 00:05:36,096
Are you hurt?
Should I call a doctor?
102
00:05:36,169 --> 00:05:39,139
Perhaps a little beak-to-beak
resuscitation? [Smooching]
103
00:05:39,206 --> 00:05:41,800
Ah, how could I be upset
104
00:05:41,875 --> 00:05:46,608
when I see such a handsome
apology, huh?
105
00:05:53,053 --> 00:05:54,418
- [birds tweeting]
- Fenton,
106
00:05:54,487 --> 00:05:57,013
that wasn't your someone
else, was it?
107
00:05:57,090 --> 00:05:59,752
Not yet. I mean, uh,
I never saw her before in my life!
108
00:06:02,529 --> 00:06:06,762
These European trains just feel like
they've got to be full of spies.
109
00:06:06,833 --> 00:06:10,098
Be real. There isn't a spy
within a hundred miles of here!
110
00:06:10,170 --> 00:06:13,606
There could be.
And it gives me chills thinking
111
00:06:13,673 --> 00:06:16,005
one could walk by and
just peer in at us.
112
00:06:16,076 --> 00:06:18,636
There's no one to be afraid of.
113
00:06:18,712 --> 00:06:19,838
[yelling]
114
00:06:21,581 --> 00:06:22,810
What's the matter?
115
00:06:22,883 --> 00:06:25,443
Nothing! I'm just suggestive.
116
00:06:26,052 --> 00:06:27,611
[train chugging]
117
00:06:34,995 --> 00:06:38,260
Fenton, are you always
this weird on vacations?
118
00:06:38,331 --> 00:06:40,493
Who's weird? [Yelling]
119
00:06:46,239 --> 00:06:48,333
What are you doing down there?
120
00:06:48,408 --> 00:06:51,002
Uh, I... I lost a contact lens.
121
00:06:51,077 --> 00:06:53,808
But you don't wear
contact lenses.
122
00:06:53,880 --> 00:06:57,009
Then I guess that'll cut my search short!
[Nervous chuckle]
123
00:07:07,460 --> 00:07:10,896
[woman] This is Goldfeather,
calling Agent X.
124
00:07:10,964 --> 00:07:12,489
Come in, Agent X.
125
00:07:12,565 --> 00:07:16,263
[man] This is Agent X.
When do you arrive?
126
00:07:16,336 --> 00:07:21,103
I will meet you at the Wizzle
Swizzle Stick Factory tomorrow.
127
00:07:21,174 --> 00:07:23,074
How will I recognize you?
128
00:07:23,143 --> 00:07:27,080
I will give you a code word.
"Oppenheimer."
129
00:07:27,147 --> 00:07:29,844
What a stupid code word.
130
00:07:29,916 --> 00:07:32,578
Do you have the remote
control to complete our scheme
131
00:07:32,652 --> 00:07:34,381
to steal McDuck's gold?
132
00:07:34,454 --> 00:07:35,819
Of course.
133
00:07:35,889 --> 00:07:38,881
Mr. McDuck's gold!
134
00:07:38,959 --> 00:07:40,484
_ [yelling] [crashing]
135
00:07:40,560 --> 00:07:43,325
What are you doing here, fool?
136
00:07:43,396 --> 00:07:45,228
I have a better
question for you!
137
00:07:45,298 --> 00:07:48,324
How many pecks of pickled
peppers did Peter Piper pick?
138
00:07:52,439 --> 00:07:55,204
I fear you know too
much, my friend.
139
00:07:55,275 --> 00:07:58,609
Actually, you'd be amazed
at how little I know.
140
00:07:58,678 --> 00:08:02,376
Fenton? Where did you go?
Fenton?
141
00:08:02,449 --> 00:08:07,512
[gasping] I knew there
was someone else! [Crying]
142
00:08:07,587 --> 00:08:09,555
- Jump!
- Uh, no, thanks.
143
00:08:09,622 --> 00:08:12,819
I'm trying to cut down on
leaps from fast-moving trains!
144
00:08:12,892 --> 00:08:16,385
Uh, but since you asked so nice...
[yelling]
145
00:08:19,032 --> 00:08:22,058
Good. The fool is history.
146
00:08:23,737 --> 00:08:26,502
Fool, huh? Fooled her.
147
00:08:30,810 --> 00:08:31,971
[yelling]
148
00:08:37,584 --> 00:08:41,077
Wait a minute. Lfl let Mr. McDuck
know about Goldfeather's plan,
149
00:08:41,154 --> 00:08:42,485
I'm off the hook!
150
00:08:43,990 --> 00:08:45,549
[scribbles]
151
00:08:52,332 --> 00:08:54,926
Waiter,
there's an airplane in my soup!
152
00:08:56,302 --> 00:08:58,327
"Spies are after your..."
153
00:08:58,405 --> 00:09:00,339
Waiter, what does this say?
154
00:09:00,940 --> 00:09:05,605
Hmm, well, the ink has run.
It looks like, uh, "glub."
155
00:09:05,678 --> 00:09:07,578
Spies are after my glub?
156
00:09:07,647 --> 00:09:10,446
Not glub, you idiot! Gold!
157
00:09:10,517 --> 00:09:12,679
G-O-L-D.
158
00:09:15,021 --> 00:09:19,515
What the...? G-O-I-D? Goid?
159
00:09:19,592 --> 00:09:22,687
Sheesh! Guess I'll have to
stop those crooks myself!
160
00:09:23,797 --> 00:09:27,256
Uh-oh,
here comes Miss Congeniality.
161
00:09:32,972 --> 00:09:35,532
Kids, don't try this at home!
162
00:09:45,485 --> 00:09:48,216
I hope you're over your
weirdness, Fenton,
163
00:09:48,288 --> 00:09:49,949
and ready to hit the slopes.
164
00:09:52,058 --> 00:09:54,186
Ski? At a time like this?
165
00:09:54,260 --> 00:09:56,558
I thought that's
why we came here!
166
00:09:56,629 --> 00:09:59,098
Can't. Uh, bad case of jet lag.
167
00:09:59,165 --> 00:10:00,394
And train lag.
168
00:10:00,467 --> 00:10:04,165
In fact, I may be the first person
ever to suffer from sleigh lag!
169
00:10:07,273 --> 00:10:09,537
I want a taxi for 6:00.
170
00:10:09,609 --> 00:10:12,078
I have zie important meeting.
171
00:10:12,145 --> 00:10:16,605
Six, huh? I've got to get to the Wizzle
Swizzle Stick Factory before then.
172
00:10:16,683 --> 00:10:19,778
Fenton,
you're stranger than before.
173
00:10:19,853 --> 00:10:22,083
Maybe you should go
to your room and rest.
174
00:10:22,155 --> 00:10:23,589
Uh, good idea.
175
00:10:25,058 --> 00:10:26,719
I hope you feel better.
176
00:10:26,793 --> 00:10:29,592
I'll go take a tour of
the town or something.
177
00:10:31,231 --> 00:10:33,962
Now, to call in some
muscle of my own.
178
00:10:34,534 --> 00:10:36,468
[ringing]
179
00:10:36,536 --> 00:10:38,868
Three... Four rings?
180
00:10:38,938 --> 00:10:42,704
I must have forgotten to turn on the
answer machine in my GizmoDuck suit!
181
00:10:42,775 --> 00:10:45,403
. [dialing] [ringing]
182
00:10:45,478 --> 00:10:47,810
Come on, Mama.
I know you're there!
183
00:10:47,881 --> 00:10:50,316
- [phone ringing]
- Shut up, you!
184
00:10:50,383 --> 00:10:54,513
- [muffled ringing]
- Oh, Valerie, don't marry Drake.
185
00:10:54,587 --> 00:10:58,820
He's a cad, a scoundrel,
not to mention he has a weakened gizzard.
186
00:10:58,892 --> 00:11:02,055
OK, if that's the way it
is, I don't need GizmoDuck.
187
00:11:02,128 --> 00:11:04,722
If I have to,
I'll save Mr. McDuck's money
188
00:11:04,797 --> 00:11:07,027
armed only with my wits!
189
00:11:07,100 --> 00:11:09,728
And no cracks about going
into battle unarmed!
190
00:11:27,153 --> 00:11:29,315
[German accent] Hello?
Are you the manager?
191
00:11:29,389 --> 00:11:32,290
Indeed I am. May I help you?
192
00:11:32,358 --> 00:11:35,589
Ja, Scrooge McDuck sent me
on a surprise inspection
193
00:11:35,662 --> 00:11:39,121
to make sure you're not making
sub-standard swizzle sticks.
194
00:11:39,199 --> 00:11:41,998
Try and say that
fast three times!
195
00:11:42,068 --> 00:11:44,799
I begin by interviewing
the workers.
196
00:11:45,505 --> 00:11:48,634
If you need any assistance,
I'll be in my office.
197
00:11:48,708 --> 00:11:52,906
Good day. Please answer the following
questions "true" or "false."
198
00:11:52,979 --> 00:11:57,041
Number one...
I think spying would be a neat job.
199
00:11:59,385 --> 00:12:01,353
Von Duckhausen, there you are.
200
00:12:01,421 --> 00:12:03,355
Uh... Mr. McDuck!
201
00:12:03,423 --> 00:12:06,552
[stammering] Well,
this is unexpected.
202
00:12:06,626 --> 00:12:08,219
I'm in the country on business.
203
00:12:08,294 --> 00:12:12,993
While I'm here, I'm making surprise
inspections of all my Swizz properties.
204
00:12:13,066 --> 00:12:17,503
Well, won't this come as a surprise
to the surprise inspector you sent?
205
00:12:17,570 --> 00:12:19,004
What surprise inspector?
206
00:12:19,072 --> 00:12:21,063
The one you sent
here to surprise me.
207
00:12:21,140 --> 00:12:22,665
That's a surprise to me.
208
00:12:22,742 --> 00:12:27,202
If you were in night school would
you take advanced nail polishing
209
00:12:27,280 --> 00:12:30,682
or desire-magnetic
espionage robotics'?
210
00:12:30,750 --> 00:12:33,742
Whoo, try and say
that fast three times.
211
00:12:34,387 --> 00:12:35,387
Gleep!
212
00:12:35,455 --> 00:12:38,720
Let me show you our
new stamping machines.
213
00:12:45,565 --> 00:12:48,591
Und over here we have the
swizzle stick stamping machine,
214
00:12:48,668 --> 00:12:52,195
which can stamp 66,000
swizzle sticks in 60 seconds.
215
00:12:52,272 --> 00:12:53,831
Oh! Say that fast three times.
216
00:12:53,906 --> 00:12:55,499
Our worker will demonstrate.
217
00:13:07,020 --> 00:13:09,614
- Oh!
- Fenton!
218
00:13:09,689 --> 00:13:13,785
Nein, nyet, mademoiselle,
no sprechen zie English!
219
00:13:13,860 --> 00:13:17,353
Fenton Crackshell,
you don't fool me for one minute!
220
00:13:17,430 --> 00:13:19,558
What happened to
that nap you needed?
221
00:13:19,632 --> 00:13:21,999
I can explain but not here.
222
00:13:26,706 --> 00:13:31,234
I'm here trying to track down those
spies that are after Mr. McDuck's gold.
223
00:13:31,311 --> 00:13:33,939
Oh, I'm so sure.
224
00:13:34,013 --> 00:13:37,176
And there are probably secret
passages in all these walls.
225
00:13:37,250 --> 00:13:39,582
[yelling]
226
00:13:41,220 --> 00:13:44,747
I'm glad everything met your
approval, Mr. McDuck.
227
00:13:44,824 --> 00:13:47,156
Aye, I'm pleasantly surprised.
228
00:13:47,226 --> 00:13:51,595
That comes as no surprise to me.
When will we see you again?
229
00:13:51,664 --> 00:13:53,098
Need you ask?
230
00:13:53,166 --> 00:13:54,827
I know, I know. A surprise.
231
00:13:56,035 --> 00:13:57,434
[beeping]
232
00:13:57,503 --> 00:14:00,495
Someone's in the secret room!
233
00:14:00,573 --> 00:14:03,338
[Fenton] There's got to be a
light switch here somewhere!
234
00:14:03,409 --> 00:14:05,173
Ow! [metal clangingl.
235
00:14:05,244 --> 00:14:06,609
Well, that's not it.
236
00:14:06,679 --> 00:14:09,842
Fenton, are you all right?
237
00:14:09,916 --> 00:14:13,477
Oh, my!
That's no swizzle stick maker!
238
00:14:13,553 --> 00:14:15,419
[Von Duckhausen]
It certainly isn't.
239
00:14:15,488 --> 00:14:18,480
Gleep! I don't suppose
you're the welcome wagon?
240
00:14:18,558 --> 00:14:19,753
Guess again.
241
00:14:19,826 --> 00:14:21,692
Uh, Agent X?
242
00:14:21,761 --> 00:14:23,627
Hmm? How did you know that?
243
00:14:23,696 --> 00:14:25,528
Oppenheimer told me.
244
00:14:25,598 --> 00:14:27,589
The stupid code word.
245
00:14:27,667 --> 00:14:31,194
But I thought Goldfeather was a
woman, with an accent.
246
00:14:31,270 --> 00:14:32,863
She's Goldfeather.
247
00:14:32,939 --> 00:14:35,203
I am? I mean...
248
00:14:35,274 --> 00:14:36,708
[Spanish accent]
Si, you bet I am.
249
00:14:36,776 --> 00:14:39,802
And this is my
bodyguard, Sefior Fenton.
250
00:14:39,879 --> 00:14:43,042
Funny, you had a French
accent on the phone.
251
00:14:43,783 --> 00:14:46,309
Uh, she was calling from
a phone booth in France.
252
00:14:46,386 --> 00:14:49,185
- Yeah, that's it!
- You have the remote control?
253
00:14:49,255 --> 00:14:50,984
What remote control?
254
00:14:51,057 --> 00:14:53,856
I mean, quiest-ce que
(fest remote control?
255
00:14:53,926 --> 00:14:58,727
The one that operates the mantis
robot to steal Scrooge's gold.
256
00:14:58,798 --> 00:15:02,200
Uh... We left it at the hotel!
We'll go get it.
257
00:15:02,268 --> 00:15:04,828
There's no time!
You'll have to operate it manually.
258
00:15:04,904 --> 00:15:06,531
Sure, why not?
259
00:15:08,775 --> 00:15:11,369
Come on Gandra Feather...
Uh... Goldfeather.
260
00:15:15,948 --> 00:15:18,883
Fenton,
you were right about those spies.
261
00:15:18,951 --> 00:15:20,715
But now what do we do?
262
00:15:20,787 --> 00:15:22,380
Fiddle with the controls.
263
00:15:22,455 --> 00:15:25,516
There's one other alternative
I've got to try again.
264
00:15:25,591 --> 00:15:27,059
[phone ringing]
265
00:15:27,126 --> 00:15:29,458
♪ Now sit right
back and hear a tale
266
00:15:29,529 --> 00:15:31,258
♪ A tale of a fateful trip...
267
00:15:31,330 --> 00:15:35,324
Blathering blatherskite!
I've gotta contact someone!
268
00:15:35,401 --> 00:15:37,460
- I know!
- [phone ringing]
269
00:15:37,537 --> 00:15:39,437
Hotel du Snob!
270
00:15:39,505 --> 00:15:41,269
Message for Scrooge McDuck!
271
00:15:41,340 --> 00:15:43,775
Trouble in Swizzle
Stick Factory file room.
272
00:15:43,843 --> 00:15:46,744
Gold at stake. From... a friend.
273
00:15:48,881 --> 00:15:51,213
Mr. McDuck! A message.
274
00:15:54,120 --> 00:15:57,215
Tell me,
does this say "gold" or "glub?"
275
00:15:57,290 --> 00:16:00,555
Fenton, I think I figured
out these controls.
276
00:16:09,135 --> 00:16:10,660
[yelling]
277
00:16:15,475 --> 00:16:17,967
Gandra, you're a genius!
How'd you do that?
278
00:16:18,044 --> 00:16:19,978
I've been going to night school.
279
00:16:20,046 --> 00:16:22,640
The advanced nail
polishing class was full,
280
00:16:22,715 --> 00:16:26,015
so I took electro-magnetic
espionage robotics instead.
281
00:16:26,085 --> 00:16:28,816
Whoa... Try and say
that fast three times.
282
00:16:30,723 --> 00:16:32,748
Goldfeather will
be here any minute.
283
00:16:32,825 --> 00:16:35,760
I'll pretend to be Von Duckhausen
until you can grab her.
284
00:16:44,537 --> 00:16:46,027
Ach, what sloppy security!
285
00:16:46,105 --> 00:16:48,369
It's a wonder I'm
not robbed blind.
286
00:16:48,441 --> 00:16:49,441
Yikes!
287
00:16:49,509 --> 00:16:53,002
Looking for
something, old-timer?
288
00:16:53,079 --> 00:16:55,446
I hear somebody.
It must be Goldfeather.
289
00:16:57,483 --> 00:16:58,483
It's you!
290
00:16:58,551 --> 00:17:00,849
- It's who?
- Grab her, Gandra!
291
00:17:04,524 --> 00:17:05,685
Elect pilot!
292
00:17:06,559 --> 00:17:08,152
Gandra, turn it off!
293
00:17:08,227 --> 00:17:10,355
[laughing] It's useless.
294
00:17:10,429 --> 00:17:13,797
My remote control overrides
the manual controls.
295
00:17:16,869 --> 00:17:18,530
I got her! I got her!
296
00:17:20,473 --> 00:17:22,305
Oops! I haven't got her.
297
00:17:22,375 --> 00:17:23,843
Let's get out of here!
298
00:17:27,613 --> 00:17:31,379
Fenton, you'd better have a
very good explanation for this!
299
00:17:31,450 --> 00:17:33,612
[robot stomping]
300
00:17:34,687 --> 00:17:35,711
[Gandra gasping]
301
00:17:37,790 --> 00:17:41,522
I am trying to save your glub...
gold from that!
302
00:17:46,065 --> 00:17:47,726
[screaming]
303
00:17:54,674 --> 00:17:57,473
MY 90W! My precious gold!
304
00:17:57,543 --> 00:18:00,638
They'll rob me and
leave me a poor old man!
305
00:18:00,713 --> 00:18:02,681
[horn honking]
306
00:18:05,184 --> 00:18:07,881
I have an idea.
Anybody got a quarter I can borrow?
307
00:18:07,954 --> 00:18:11,720
Don't look at me.
I'm minutes away from being poor!
308
00:18:18,431 --> 00:18:20,627
Operator,
I need to send a telegram!
309
00:18:25,037 --> 00:18:26,698
Telegram for Mrs. Crackshell.
310
00:18:27,373 --> 00:18:29,501
Really? Did I win a contest?
311
00:18:29,575 --> 00:18:31,202
The Cable TV Sweepstakes?
312
00:18:31,277 --> 00:18:33,006
The Quacker Jacks Jackpot?
313
00:18:33,079 --> 00:18:36,105
Oh, it's from Fenton. Thanks.
314
00:18:38,284 --> 00:18:41,049
"Dear Mama.
In big trouble. Stop."
315
00:18:41,120 --> 00:18:43,851
Need you to bring you-know-who.
Stop.
316
00:18:43,923 --> 00:18:46,551
"Get moving. Stop. Fenton."
317
00:18:46,626 --> 00:18:49,561
Oh, this is my chance
to see Swizz TV.
318
00:18:49,629 --> 00:18:54,396
I prefer to travel by
bus, but, um, here goes...
319
00:18:54,467 --> 00:18:56,834
Blathering blatherskite!
320
00:19:01,707 --> 00:19:05,371
Don't worry, Fenton.
GizmoMama will save you!
321
00:19:05,444 --> 00:19:08,436
As soon as I figure out which
button makes this thing fly.
322
00:19:22,862 --> 00:19:24,261
What is that?
323
00:19:28,868 --> 00:19:30,927
Go for the gold!
324
00:19:38,911 --> 00:19:41,039
That thing's as
unstoppable as it looks!
325
00:19:41,113 --> 00:19:43,548
We've got to get
that remote control!
326
00:19:43,616 --> 00:19:46,108
Maybe not!
I think I see a short cut!
327
00:19:48,521 --> 00:19:50,546
"Break in case of emergency."
328
00:19:58,864 --> 00:20:00,832
[Von Duckhausen]
It's out of control!
329
00:20:00,900 --> 00:20:03,733
Stop the duck! Kill him!
330
00:20:06,739 --> 00:20:08,901
[screaming]
331
00:20:19,185 --> 00:20:22,018
Get away from him, you beast!
332
00:20:23,656 --> 00:20:26,284
Look!
GizmoDuck is saving Fenton!
333
00:20:26,358 --> 00:20:28,759
He is? That cannot be!
334
00:20:28,828 --> 00:20:32,264
Destroy the duck!
And recycle the aluminum can!
335
00:20:35,835 --> 00:20:37,826
Fenton, quick! Take the suit!
336
00:20:37,903 --> 00:20:39,894
I can't! Everybody's watching!
337
00:20:39,972 --> 00:20:41,440
It would give away my identity!
338
00:20:41,507 --> 00:20:43,168
Fire the midriff missiles!
339
00:20:43,242 --> 00:20:45,301
Which button?
340
00:20:46,178 --> 00:20:48,169
[hollering]
341
00:20:48,247 --> 00:20:51,239
Oh, no! Not the turbo tornado!
342
00:20:52,618 --> 00:20:56,486
Was that the Big Spin?
Did I win anything?
343
00:20:59,125 --> 00:21:00,889
Push all your buttons, Mama!
344
00:21:00,960 --> 00:21:03,486
But you always said that hurts!
345
00:21:03,562 --> 00:21:05,963
[Fenton] Isn't motherhood
about suffering?
346
00:21:23,549 --> 00:21:26,450
One more surprise,
Von Duckhausen!
347
00:21:26,519 --> 00:21:27,645
[gasps] McDuck!
348
00:21:27,720 --> 00:21:29,552
Don't move or I'll shoot!
349
00:21:29,622 --> 00:21:34,526
Uh-oh, how do you say...
The gig is up?
350
00:21:34,593 --> 00:21:38,496
- I didn't know you had a gun.
- That's my little surprise.
351
00:21:38,564 --> 00:21:40,623
Mama, you did it!
352
00:21:40,699 --> 00:21:43,930
Yes, but with
suffering comes guilt.
353
00:21:44,003 --> 00:21:47,234
I'm never gonna let
you forget this.
354
00:21:52,511 --> 00:21:55,105
- Come in.
- Where's Fenian'?
355
00:21:55,181 --> 00:21:56,615
In his room.
356
00:21:58,317 --> 00:22:00,308
Fenton,
for saving me gold shipment,
357
00:22:00,386 --> 00:22:03,378
I've decided to give you
a week's paid vacation.
358
00:22:03,455 --> 00:22:08,450
Oh, great! Just as I come down
with the purple blotch beak pox!
359
00:22:08,527 --> 00:22:11,827
See you back at work
bright and early next week.
360
00:22:16,535 --> 00:22:18,435
[moaning]