1 00:00:04,004 --> 00:00:06,735 ♪ Life is like a hurricane 2 00:00:06,807 --> 00:00:09,071 ♪ Here in Duckburg 3 00:00:09,142 --> 00:00:12,112 ♪ Racecars, lasers, airplanes 4 00:00:12,179 --> 00:00:14,807 ♪ It's a duck-blur 5 00:00:14,882 --> 00:00:17,579 ♪ Might solve a mystery 6 00:00:17,651 --> 00:00:20,313 ♪ or rewrite history 7 00:00:20,387 --> 00:00:22,321 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 8 00:00:22,389 --> 00:00:25,552 ♪ Every day they're out there making 9 00:00:25,626 --> 00:00:28,323 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 10 00:00:28,395 --> 00:00:30,227 ♪ Tales of derring-do 11 00:00:30,297 --> 00:00:32,493 ♪ Bad and good luck tales 12 00:00:34,034 --> 00:00:35,058 ♪ D-d-d-danger 13 00:00:35,135 --> 00:00:36,625 ♪ Watch behind you 14 00:00:36,703 --> 00:00:39,331 ♪ There's a stranger out to find you 15 00:00:39,406 --> 00:00:42,034 ♪ What to do? Just grab onto some 16 00:00:42,109 --> 00:00:44,703 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 17 00:00:44,778 --> 00:00:47,406 ♪ Every day they're out there making 18 00:00:47,481 --> 00:00:50,246 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 19 00:00:50,317 --> 00:00:51,546 ♪ Tales of derring-do 20 00:00:51,618 --> 00:00:54,815 ♪ Bad and good luck tales Ooh-woo-ooh 21 00:00:54,888 --> 00:00:58,324 ♪ Not ponytails or cottontails, no 22 00:00:58,392 --> 00:01:00,520 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh ♪ 23 00:01:03,397 --> 00:01:05,764 [Scrooge yawning] 24 00:01:05,832 --> 00:01:09,359 Ah, time to make like interest rates and rise. 25 00:01:13,473 --> 00:01:14,770 Ah, thank you, Fenton. 26 00:01:14,841 --> 00:01:16,935 Fenton! 27 00:01:17,844 --> 00:01:19,209 What are you doing in there? 28 00:01:19,279 --> 00:01:20,769 The early bird catches the job, 29 00:01:20,847 --> 00:01:23,714 and, by gum, I'm here to worm my way into this one. 30 00:01:24,785 --> 00:01:27,220 For Vice President in charge of new products? 31 00:01:27,287 --> 00:01:30,018 Forget it! You already have a job. 32 00:01:37,698 --> 00:01:38,698 [yelling] 33 00:01:38,765 --> 00:01:41,598 Mr. McDuck, I wanna be more than an accountant. 34 00:01:41,668 --> 00:01:44,694 I want more out of life. I want riches... 35 00:01:44,771 --> 00:01:47,536 To rise above the common duck. 36 00:01:47,608 --> 00:01:50,908 Do you mind if we discuss this after my morning shower? 37 00:01:54,514 --> 00:01:57,245 Your breakfast, sir. 38 00:01:58,652 --> 00:02:00,780 - Wha...? - Please, Mr. McDuck. 39 00:02:00,854 --> 00:02:02,822 You just gotta give me a chance. 40 00:02:02,889 --> 00:02:05,915 What do you know about marketing new products? 41 00:02:05,993 --> 00:02:07,154 What's to know? 42 00:02:07,227 --> 00:02:09,423 You make commercials, paint a few posters, 43 00:02:09,496 --> 00:02:13,262 slap up a billboard then sit back and wait for the bucks to roll in. 44 00:02:16,570 --> 00:02:19,267 Duckworth, take away these leftovers. 45 00:02:24,945 --> 00:02:27,505 Why won't you give me the job? Am I too young? 46 00:02:27,581 --> 00:02:29,276 - No. - Too old? 47 00:02:29,349 --> 00:02:30,839 - No. - Too short? 48 00:02:30,917 --> 00:02:34,012 Aye! Too short on qualifications. 49 00:02:42,529 --> 00:02:44,327 Hey, what's wrong, Fenton? 50 00:02:44,398 --> 00:02:46,799 Yeah, we've never seen you so low. 51 00:02:46,867 --> 00:02:49,461 That's because your uncle says I'm too short. 52 00:02:49,536 --> 00:02:52,301 He won't let me be Vice President of new products. 53 00:02:52,372 --> 00:02:56,809 Aw, just because Uncle Scrooge said no doesn't mean he means no. 54 00:02:56,877 --> 00:02:58,311 What does he mean? 55 00:02:58,378 --> 00:03:00,710 "No" means you have to convince him. 56 00:03:00,781 --> 00:03:03,307 Yeah! How do you think we got this bike? 57 00:03:03,383 --> 00:03:05,715 Uncle Scrooge told us we couldn't have it, 58 00:03:05,786 --> 00:03:07,618 but once we convinced him it's cheaper 59 00:03:07,688 --> 00:03:12,319 than having Duckworth drive us to school for 13 years, bingo! 60 00:03:12,392 --> 00:03:15,657 If it's convincing he needs, it's convincing he'll get. 61 00:03:15,729 --> 00:03:17,720 Thanks for the pep talk, fellas. 62 00:03:19,433 --> 00:03:23,495 OK, Gandra, this is commercial number one. Ready? And roll 'em! 63 00:03:23,570 --> 00:03:26,335 Wait. Fenton, what's my motivation? 64 00:03:26,406 --> 00:03:29,398 Don't tell me you're one of those temperamental actresses. 65 00:03:29,476 --> 00:03:33,071 No. I mean, what are these sample commercials for? 66 00:03:33,146 --> 00:03:36,980 Oh! To prove to Mr. McDuck I can be Vice President of new products. 67 00:03:37,050 --> 00:03:40,486 - They make commercials, you know. - But why put me in them? 68 00:03:40,554 --> 00:03:43,854 'Cause your pretty face is sure to sell any product. 69 00:03:43,924 --> 00:03:47,019 Oh. No one ever used to ask me out. 70 00:03:47,094 --> 00:03:50,359 Now I'm in the swing of things, thanks to... 71 00:03:50,430 --> 00:03:53,024 Wait, Fenton. What is the product? 72 00:03:53,100 --> 00:03:54,829 Gee, I hadn't thought about that. 73 00:03:54,901 --> 00:03:58,201 The nephews' pep talk got me all motivated but I didn't think... 74 00:03:58,271 --> 00:04:00,763 Wait, that's it! We'll call it "Pep." 75 00:04:00,841 --> 00:04:02,036 What's "Pep?" 76 00:04:02,109 --> 00:04:05,044 It's not important, as long as I have a good commercial. 77 00:04:07,614 --> 00:04:08,614 Let's roll 'em. 78 00:04:08,682 --> 00:04:11,276 No one ever used to ask me out. 79 00:04:11,351 --> 00:04:15,151 Now I'm in the swing of things, thanks to Pep. 80 00:04:16,156 --> 00:04:17,646 Take the plunge. 81 00:04:21,261 --> 00:04:22,888 Use Pep. 82 00:04:22,963 --> 00:04:26,957 Cut! That's a wrap! Gandy, darling, you were marvelous! 83 00:04:27,033 --> 00:04:28,159 Simply marvelous! 84 00:04:28,235 --> 00:04:31,296 We must do lunch sometime. Let's have our people call each other. 85 00:04:31,371 --> 00:04:34,898 I hope these sample commercials get you the job, Fenton. 86 00:04:34,975 --> 00:04:37,307 I can't wait to show them to Mr. McDuck tomorrow. 87 00:04:37,377 --> 00:04:39,971 I can't lose. Hoo-hoo! 88 00:04:42,149 --> 00:04:43,149 [phone ringing] 89 00:04:43,216 --> 00:04:47,813 Fenton, if this is another attempt to bother me, don't bother. 90 00:04:47,888 --> 00:04:50,755 No, Mr. McDuck, this is Harvey down at the studio. 91 00:04:50,824 --> 00:04:53,418 What do you want me to do with these new TV commercials? 92 00:04:53,493 --> 00:04:56,087 What do we normally do with television commercials? 93 00:04:56,163 --> 00:04:57,653 Uh... run them on TV? 94 00:04:57,731 --> 00:05:00,996 Then what do you suppose we should do with those? 95 00:05:01,067 --> 00:05:05,334 Oh, yes, sir. Right away, sir. It'll be a media blitz, Mr. McDuck. 96 00:05:05,405 --> 00:05:08,739 Now then, where was I before that commercial interruption? 97 00:05:10,110 --> 00:05:13,341 My, Grandma! What big eyes you have! 98 00:05:13,413 --> 00:05:16,508 The better to see you with, my dear. 99 00:05:16,583 --> 00:05:18,779 And what big ears you have! 100 00:05:19,619 --> 00:05:21,451 You're gettin' on my nerves, kid! 101 00:05:21,521 --> 00:05:23,148 And what a big mouth! 102 00:05:23,223 --> 00:05:24,748 Shut up, and give me my Pep! 103 00:05:26,059 --> 00:05:28,994 Say, I'd like to buy some of that Pep. 104 00:05:29,062 --> 00:05:30,359 Whatever it is. 105 00:05:30,430 --> 00:05:34,367 Really, you like that commercial, Mama? I tried to make it effective, but brief. 106 00:05:34,434 --> 00:05:37,028 Subtle, yet blatant. Mysterious, but... [gulping] 107 00:05:37,103 --> 00:05:39,003 What's it doing on television? 108 00:05:40,140 --> 00:05:44,099 I'd like a quart of milk, half a pound of bacon, and Pep. 109 00:05:44,177 --> 00:05:46,009 Sorry, we don't have Pep. 110 00:05:46,079 --> 00:05:49,515 Try Burnett's Hardware Store. And pick up some for me. 111 00:05:56,022 --> 00:05:57,786 [Fenton] There you are, my poor man. 112 00:05:58,758 --> 00:06:00,192 Forget the dime. 113 00:06:00,260 --> 00:06:03,161 Brother, can you spare some Pep? 114 00:06:12,539 --> 00:06:14,405 No cuttin' in line, buddy! 115 00:06:14,474 --> 00:06:16,806 What's the line for? 116 00:06:16,877 --> 00:06:18,367 We're waiting for Pep. 117 00:06:26,219 --> 00:06:30,383 Here, Mr. McDuck, hit a bull's eye and let's get this over with. 118 00:06:30,457 --> 00:06:32,721 Fenton, what is the meaning of this? 119 00:06:32,792 --> 00:06:36,160 It's all my fault. I made those Pep commercials. 120 00:06:36,229 --> 00:06:39,563 You? You? Then answer me this... 121 00:06:39,633 --> 00:06:42,068 What is Pep? I've been dying to know. 122 00:06:42,135 --> 00:06:45,662 It's nothing. Doesn't exist! Zippo! Nada! 123 00:06:46,640 --> 00:06:49,075 Fenton, do you realize what you've done? 124 00:06:49,142 --> 00:06:51,907 Yes, that's why I'm hoping you're a good shot. 125 00:06:51,978 --> 00:06:53,503 So I won't suffer long. 126 00:06:53,580 --> 00:06:57,778 No! You've created a public demand before there was a product! 127 00:06:57,851 --> 00:06:59,182 I'm sorry. 128 00:06:59,252 --> 00:07:04,918 Sorry for what? I'll just hire Gyro to invent Pep and we're in business. 129 00:07:04,991 --> 00:07:08,393 If that's all right, Mr. Vice President? 130 00:07:08,461 --> 00:07:12,056 Really? Vice President of new products? 131 00:07:12,132 --> 00:07:16,569 No, Vice President on alternate Thursdays in charge of Pep. 132 00:07:16,636 --> 00:07:19,128 But the job requires lots of responsibility. 133 00:07:19,205 --> 00:07:20,468 You think you're up to it? 134 00:07:20,540 --> 00:07:23,635 [smooching] Oh, yes, sir! 135 00:07:23,710 --> 00:07:26,975 Anything you say, sir! You're the boss, Mr. McDuck. 136 00:07:27,047 --> 00:07:31,109 Get a grip on yourself, lad, before I reconsider the bow and arrow. 137 00:07:32,953 --> 00:07:35,945 Gyro? Yoo-hoo? Anyone home? 138 00:07:36,022 --> 00:07:37,888 [Gyro] I'm here, Mr. McDuck. 139 00:07:37,958 --> 00:07:41,223 Shrinking Shetlands! What happened to you? 140 00:07:41,294 --> 00:07:44,924 I was working on a new diet drink. It's supposed to shrink your appetite, 141 00:07:44,998 --> 00:07:47,262 but it seems to shrink more than that. 142 00:07:47,334 --> 00:07:49,894 Well, I need you to work for me and Fenton now. 143 00:07:49,970 --> 00:07:51,301 We need Pep. 144 00:07:51,371 --> 00:07:54,966 Oh, I've seen those commercials. What is Pep? 145 00:07:55,041 --> 00:07:57,806 Anything you want. You're inventing it for me. 146 00:07:57,877 --> 00:08:01,745 As long as it's ready for next week, in time for the big Pep premiere. 147 00:08:01,815 --> 00:08:03,408 Sounds like a big job. 148 00:08:03,483 --> 00:08:06,248 Can a wee thing like you handle such a big job? 149 00:08:06,319 --> 00:08:08,913 [steam whistling] 150 00:08:10,991 --> 00:08:12,550 I, uh, think so. 151 00:08:14,427 --> 00:08:17,556 [people chanting] We want Pep! We want Pep! 152 00:08:21,368 --> 00:08:24,633 Where's Gyro? He promised us Pep would be ready. 153 00:08:24,704 --> 00:08:26,502 [Gyro] I'm here, Mr. McDuck. 154 00:08:26,573 --> 00:08:29,008 Gyro, at last! Have you got Pep? 155 00:08:29,075 --> 00:08:31,339 Well, I brought along several inventions. 156 00:08:31,411 --> 00:08:33,277 You tell me which one you like. 157 00:08:33,346 --> 00:08:36,646 Here's something guaranteed to put insomniacs to sleep. 158 00:08:36,716 --> 00:08:38,775 A belt-driven sheep counter. 159 00:08:40,520 --> 00:08:42,045 An operatic umbrella? 160 00:08:42,122 --> 00:08:45,956 [tenor voice singing opera] 161 00:08:52,365 --> 00:08:56,324 Are these inventions or are you auditioning for The Gong Show? 162 00:08:58,972 --> 00:09:00,235 What are we gonna do? 163 00:09:00,306 --> 00:09:03,332 They'll tar and feather our feathers if we don't deliver Pep. 164 00:09:03,410 --> 00:09:05,777 Gyro, have you not got anything else? 165 00:09:05,845 --> 00:09:06,845 [Huey] Wow! 166 00:09:06,913 --> 00:09:08,278 - Neat! - This is great! 167 00:09:08,348 --> 00:09:10,908 Bubbles away! 168 00:09:10,984 --> 00:09:12,679 What is that stuff? 169 00:09:12,752 --> 00:09:15,119 [Gyro] It's a helium-based chewing substance. 170 00:09:15,188 --> 00:09:19,022 I call it Flubblegum. That's short for floating bubble gum. 171 00:09:19,092 --> 00:09:22,187 I'll tell you what it is... It's Pep! 172 00:09:22,262 --> 00:09:24,196 Wait, Fenton! What are you doing? 173 00:09:24,264 --> 00:09:26,596 I'm going to announce it to the world! 174 00:09:26,666 --> 00:09:29,727 No, don't! I haven't had time to test it fully! 175 00:09:29,803 --> 00:09:33,034 Oh... [gasping] What if it has side effects? 176 00:09:33,106 --> 00:09:36,872 Gyro, Gyro, Gyro! It's only bubble gum. 177 00:09:36,943 --> 00:09:39,207 What could possibly go wrong? 178 00:10:01,868 --> 00:10:03,529 [man] Get out of the way! 179 00:10:03,603 --> 00:10:05,128 [man 2] I saw that Pep first! 180 00:10:05,205 --> 00:10:07,196 [man 3] What do you mean, "no more in back?" 181 00:10:08,074 --> 00:10:10,338 [cheering] 182 00:10:11,444 --> 00:10:14,539 This is Chicken Hearn for Wild World of Sports coverage 183 00:10:14,614 --> 00:10:16,708 from the First Annual Pep Challenge. 184 00:10:16,783 --> 00:10:19,718 Contestants are at the starting line, awaiting the signal. 185 00:10:19,786 --> 00:10:22,448 Children, start your chewing! 186 00:10:22,522 --> 00:10:26,083 On your mark, get set, blow! 187 00:10:31,097 --> 00:10:33,429 [crowd cheering] 188 00:10:41,174 --> 00:10:44,075 The winner by a mouthful! 189 00:10:45,278 --> 00:10:48,771 He's hot. He's rich. He's the talk of Duckburg. 190 00:10:48,848 --> 00:10:52,614 He's Fenton Crackshell, marketing genius behind Pep, 191 00:10:52,685 --> 00:10:54,949 the new lighter-than-air chewing gum. 192 00:10:55,021 --> 00:10:58,286 Tell us, has success spoiled Fenton Crackshell? 193 00:10:58,358 --> 00:11:00,224 Little old moi? 194 00:11:00,293 --> 00:11:04,389 I'm still the humble, modest accountant! Was before Pep. 195 00:11:04,464 --> 00:11:07,627 Except now We got my own fortune to account. 196 00:11:07,700 --> 00:11:12,604 I'm so proud. My own son on Oprah Webfeet! 197 00:11:12,672 --> 00:11:17,075 And to think, your class voted you Most Likely to Become Homeless. 198 00:11:17,143 --> 00:11:19,407 Ha, ha! Look at us now! 199 00:11:19,479 --> 00:11:24,315 Living in a tri-level trailer, complete with a Jacuzzi, satellite dish, 200 00:11:24,384 --> 00:11:26,751 and even catered TV dinners! 201 00:11:26,819 --> 00:11:29,015 Din-din is sewed. 202 00:11:29,822 --> 00:11:31,187 Isn't success great? 203 00:11:31,257 --> 00:11:35,717 All my caviar dreams and champagne wishes have finally come true! 204 00:11:39,899 --> 00:11:41,526 - [banging on door] - Entrez! 205 00:11:41,601 --> 00:11:45,196 Fenton, it's time we looked at a bigger market for Pep. 206 00:11:45,271 --> 00:11:48,730 Mr. McDuck, I'm in the middle of my champagne bubble bath! 207 00:11:48,808 --> 00:11:50,867 Do we have to talk about this now? 208 00:11:50,944 --> 00:11:53,208 Profits wait for no man, laddie, 209 00:11:53,279 --> 00:11:56,977 and I need to see you before I go overseas to market the product. 210 00:11:57,050 --> 00:11:58,916 Hold on, Mr. McDuck! 211 00:11:58,985 --> 00:12:00,646 The marketing of Pep is very tricky. 212 00:12:00,720 --> 00:12:03,212 I must insist on handling it myself. 213 00:12:07,627 --> 00:12:10,494 Whatever happened to the humble Fenton who used to say, 214 00:12:10,563 --> 00:12:12,998 "Whatever you want, Mr. McDuck?" 215 00:12:13,066 --> 00:12:17,299 Scroogie, old boy, you've got to stop thinking of me as an employee. 216 00:12:17,370 --> 00:12:21,705 I am a peer, a partner, an equal entrepreneur. 217 00:12:22,275 --> 00:12:25,711 In fact, I'd like to talk to you about the future of. 218 00:12:25,778 --> 00:12:28,804 Crackshell-McDuck Enterprises. 219 00:12:28,881 --> 00:12:30,815 Crackshell-McWhat? 220 00:12:30,883 --> 00:12:33,875 We'll confer at my earliest convenience. 221 00:12:33,953 --> 00:12:37,480 Make an appointment with my secretary on your way out! 222 00:12:41,961 --> 00:12:44,953 Eighty-seven... 88... 89... 223 00:12:45,031 --> 00:12:47,432 - [sheep bleating] - 90... 91... 224 00:12:47,500 --> 00:12:50,026 Ach, it's no use, I cannot sleep! 225 00:12:50,103 --> 00:12:53,038 Not with that bubblegum baron, Fenton, on my payroll. 226 00:12:53,106 --> 00:12:55,404 What's all that racket down there? 227 00:12:55,475 --> 00:12:57,603 The boys should not be up this late. 228 00:12:57,677 --> 00:13:01,113 How's a duck supposed to sleep? Boys, where are you? 229 00:13:01,547 --> 00:13:03,845 - [Dewey] Hi, Uncle Scrooge. - [gasping] 230 00:13:03,916 --> 00:13:05,577 Yeah, real high! 231 00:13:05,652 --> 00:13:07,518 Boys, get down from there at once! 232 00:13:07,587 --> 00:13:10,522 I've told you not to blow Flubble bubbles in bed! 233 00:13:10,590 --> 00:13:13,855 We haven't had any Pep since this afternoon. 234 00:13:13,926 --> 00:13:15,257 Then how'd you get up there? 235 00:13:15,328 --> 00:13:18,593 Beats us. We went to bed, but woke up on the ceiling. 236 00:13:18,665 --> 00:13:20,463 Darn me argyles! 237 00:13:20,533 --> 00:13:23,264 What has that crackpot inventor done this time? 238 00:13:23,336 --> 00:13:26,271 Gyro Gearloose here. 239 00:13:26,339 --> 00:13:30,071 Gyro, We're having our share of ups and no downs over here. 240 00:13:30,143 --> 00:13:33,545 I'm not surprised. Apparently, masticating too much 241 00:13:33,613 --> 00:13:36,412 of the carbonized helium generates an imbalance 242 00:13:36,482 --> 00:13:39,213 in the homeostasis of the upper torso. 243 00:13:39,285 --> 00:13:40,650 Say it in English! 244 00:13:40,720 --> 00:13:45,749 To chew is to float. I warned Fenton that Flubblegum wasn't fully tested. 245 00:13:45,825 --> 00:13:48,988 We've got to do something before this situation gets out of hand. 246 00:13:50,496 --> 00:13:51,759 [gasping] 247 00:13:51,831 --> 00:13:54,857 Howlin' heather! It's too late! 248 00:13:59,539 --> 00:14:02,804 The problems with Pep continue to percolate 249 00:14:02,875 --> 00:14:06,311 as citizens all over Duckburg take to the air. 250 00:14:06,379 --> 00:14:09,542 The strange phenomenon surrounding Flubblegum 251 00:14:09,615 --> 00:14:14,280 has moved the Surgeon General to declare, "Pep may cause headaches", 252 00:14:14,354 --> 00:14:17,380 concussions, or Dutch Elm disease." 253 00:14:17,457 --> 00:14:19,721 As if the subways aren't packed enough, 254 00:14:19,792 --> 00:14:23,490 now the ceilings are being overcrowded, as well. 255 00:14:23,563 --> 00:14:27,966 No area of life has been unaffected by Pep. 256 00:14:28,034 --> 00:14:30,765 Would you like the Pep, or the non-Pep section? 257 00:14:30,837 --> 00:14:32,100 Pep, please. 258 00:14:43,015 --> 00:14:47,543 It's chaos at the airport, as air traffic controllers complain 259 00:14:47,620 --> 00:14:51,784 that stewardesses are taking off before their planes. 260 00:14:53,292 --> 00:14:57,286 Questions now being asked are, where will this all end? 261 00:14:57,363 --> 00:15:01,960 And where is the man responsible, Fenton Crackshell? 262 00:15:03,302 --> 00:15:05,964 Ach, that Fenton and his stupid ideas. 263 00:15:06,038 --> 00:15:08,939 - He's giving me gizzard indigestion. - Yikes! 264 00:15:09,008 --> 00:15:11,409 Fenton, what are you doing in there? 265 00:15:11,477 --> 00:15:13,411 Guzzling your Pepto-Dismal. 266 00:15:13,479 --> 00:15:17,143 Well, get out of there! Everyone in Duckburg is looking for you. 267 00:15:17,216 --> 00:15:19,048 Why do you think I'm in here? 268 00:15:19,118 --> 00:15:21,746 Floating has a strange effect on people. 269 00:15:21,821 --> 00:15:23,983 It makes them want to harm me. 270 00:15:24,056 --> 00:15:28,823 Aye, me too. But you wanted this job, Mr. Vice President, 271 00:15:28,895 --> 00:15:31,421 so now it's time for you to do something about it. 272 00:15:31,497 --> 00:15:32,828 What should I do? 273 00:15:32,899 --> 00:15:37,496 You've done plenty. Maybe it's time for your alter-ego to fix this mess. 274 00:15:37,570 --> 00:15:39,163 You mean, GizmoDuck? 275 00:15:39,238 --> 00:15:41,536 How many alter-egos do you have? 276 00:15:44,911 --> 00:15:46,743 Milford? There you are! 277 00:15:46,813 --> 00:15:49,441 I've been looking low and high for you. 278 00:15:49,515 --> 00:15:51,574 Blathering blatherskite! 279 00:15:51,651 --> 00:15:55,087 My first chance at the big time vanished into thin air. 280 00:15:55,154 --> 00:15:56,781 Poor Gandra! 281 00:15:56,856 --> 00:15:59,120 She's the spokeswoman for the worst invention 282 00:15:59,192 --> 00:16:02,685 since the cordless extension cord! And Mama! 283 00:16:02,762 --> 00:16:06,096 I'll never be able to buy her the chinchilla slippers I promised. 284 00:16:06,165 --> 00:16:08,657 Oh, how could I sink so low? 285 00:16:09,168 --> 00:16:10,932 Yovvtch! What the...? 286 00:16:11,003 --> 00:16:14,598 Blathering blatherskite, I'm a Pepper, too! 287 00:16:14,674 --> 00:16:17,075 How am I gonna get to my GizmoDuck suit? 288 00:16:17,977 --> 00:16:21,436 Excuse me, I need to reach out and touch someone really badly. 289 00:16:21,514 --> 00:16:25,007 Do I look like Ma Bell? Beat it, buster! 290 00:16:32,692 --> 00:16:34,626 Gandra, Gandra! 291 00:16:34,694 --> 00:16:36,526 I don't want to speak to you, Fenton. 292 00:16:36,596 --> 00:16:37,791 Bu“ need you. 293 00:16:37,864 --> 00:16:42,028 The last time I helped you, I became the most-hated television personality 294 00:16:42,101 --> 00:16:44,001 since JR Mooing. 295 00:16:48,508 --> 00:16:49,508 Yikes! 296 00:16:51,277 --> 00:16:52,870 Whoa! 297 00:16:53,246 --> 00:16:56,841 Just my luck, floating right into a flight path! 298 00:16:56,916 --> 00:17:00,011 Hey, maybe I can hitch a ride and get back down to Earth. 299 00:17:08,094 --> 00:17:10,222 Sunday fliers! 300 00:17:12,398 --> 00:17:13,991 Where is GizmoDuck? 301 00:17:14,066 --> 00:17:16,330 Why hasn't he rescued those people yet? 302 00:17:16,402 --> 00:17:20,498 Duckworth, take me to Paradise Propane Park, and step on it! 303 00:17:29,682 --> 00:17:33,312 Mrs. Crackshell, has Fenton changed into his GizmoDuck suit yet? 304 00:17:36,789 --> 00:17:38,450 Not unless he has a spare. 305 00:17:38,524 --> 00:17:40,049 What could have happened to him? 306 00:17:40,126 --> 00:17:41,525 [knocking on door] 307 00:17:42,495 --> 00:17:46,432 I have an air mail letter here for Mrs. Crackshell. Postage due. 308 00:17:46,499 --> 00:17:50,766 I'm a little short. May I borrow some change, Mr. McDuck? 309 00:17:50,836 --> 00:17:52,770 Uh... Is your credit good? 310 00:17:52,838 --> 00:17:54,033 I think so. 311 00:17:54,106 --> 00:17:55,870 Do you have a valid driver's license? 312 00:17:55,942 --> 00:17:57,376 I don't drive! 313 00:17:57,443 --> 00:18:00,208 Then I'll need to see a major credit card. 314 00:18:00,279 --> 00:18:02,043 But I don't have one! 315 00:18:02,114 --> 00:18:05,243 Oh, forget it! I've got other deliveries to make! 316 00:18:05,318 --> 00:18:07,082 It's from Fenton. 317 00:18:07,153 --> 00:18:10,987 "Dear Mama, If you thought my head was in the clouds before," 318 00:18:11,057 --> 00:18:12,491 you should see it now! 319 00:18:12,558 --> 00:18:15,960 Your ever-loving and floating son, Fenton. 320 00:18:16,028 --> 00:18:18,497 "PS: Help!" 321 00:18:18,564 --> 00:18:20,032 My Son! 322 00:18:20,099 --> 00:18:24,002 You've got to do something before he floats south for the winter! 323 00:18:24,070 --> 00:18:26,596 I don't suppose you have a Worry Room around here? 324 00:18:26,672 --> 00:18:28,640 As a matter of fact, yes. 325 00:18:29,842 --> 00:18:32,436 It's a lazy Susan worry rut. 326 00:18:32,511 --> 00:18:35,105 Fenton thought of everything. 327 00:18:35,181 --> 00:18:38,116 If we could only get Fenton his GizmoDuck suit. 328 00:18:38,184 --> 00:18:40,846 What if we hire a pilot to fly it to him? 329 00:18:40,920 --> 00:18:43,787 Too risky. We might reveal his secret identity. 330 00:18:43,856 --> 00:18:48,350 How about attaching Flubblegum to it and floating it up to him? 331 00:18:48,427 --> 00:18:50,862 It could float into the wrong hands. 332 00:18:51,797 --> 00:18:55,791 Wait! Does Fenton keep any extra Pep stashed around here? 333 00:18:55,868 --> 00:18:57,427 Am I wearing curlers? 334 00:18:59,605 --> 00:19:01,198 Hold onto your house slippers! 335 00:19:01,273 --> 00:19:04,573 We're going to find out how mobile this home really is. 336 00:19:06,679 --> 00:19:09,341 Why are you throwing Pep in the trash compactor? 337 00:19:09,415 --> 00:19:10,905 You'll see. 338 00:19:14,920 --> 00:19:16,581 [compactor clunking] 339 00:19:20,226 --> 00:19:21,955 Do you have a tire pump? 340 00:19:22,028 --> 00:19:23,325 Who doesn't? 341 00:19:29,135 --> 00:19:30,967 [rumbling] 342 00:19:32,872 --> 00:19:35,967 Firth of Forth! We're rising like a bull market! 343 00:19:42,048 --> 00:19:44,073 The air must really be thin up here. 344 00:19:44,150 --> 00:19:46,482 I'm starting to see flying trailers. 345 00:19:46,552 --> 00:19:49,044 Fenton, we brought your GizmoDuck suit! 346 00:19:49,121 --> 00:19:53,786 Hurry, Fenton! Say the secret words before the Flubble bubble pops! 347 00:19:54,593 --> 00:19:56,687 Mama, I'm coming! 348 00:20:06,605 --> 00:20:09,165 Blathering blatherskite! 349 00:20:17,349 --> 00:20:19,408 Whoa! 350 00:20:20,553 --> 00:20:23,750 A helmet-copter! Never leave home without it. 351 00:20:44,877 --> 00:20:47,005 [cheering] 352 00:20:59,992 --> 00:21:03,121 [exclaiming] We're falling like a lead balloon! 353 00:21:03,195 --> 00:21:04,788 This is a lead balloon! 354 00:21:04,864 --> 00:21:06,832 [screaming] 355 00:21:13,072 --> 00:21:16,508 What are you doing? Don't jump! Stop! 356 00:21:21,847 --> 00:21:24,441 My new trailer... ruined! 357 00:21:24,517 --> 00:21:29,318 And I never even got to try the new remote-control popcorn popper. 358 00:21:29,388 --> 00:21:33,154 Good thinking, Mr. McDuck. I couldn't have saved you better myself. 359 00:21:33,225 --> 00:21:35,319 [muffled] 360 00:21:35,394 --> 00:21:38,489 Mr. McDuck, don't you know it's rude to talk with your mouth full? 361 00:21:39,598 --> 00:21:42,659 Get me down from here! 362 00:21:47,773 --> 00:21:49,366 [ringing] 363 00:21:49,441 --> 00:21:50,533 Hello? 364 00:21:50,609 --> 00:21:53,135 Hi, Gandra. It's me, Fenton. 365 00:21:53,212 --> 00:21:55,647 Could you find it in your heart to forgive me? 366 00:21:55,714 --> 00:21:57,546 Well, I don't know. 367 00:21:57,616 --> 00:22:01,018 Oh, please! I'll make up for making you the shame of Madison Avenue. 368 00:22:01,086 --> 00:22:03,418 I promise. How about a nice dinner and a movie? 369 00:22:03,489 --> 00:22:06,686 Oh, OK. When should I be ready? 370 00:22:06,759 --> 00:22:09,922 Just as soon as I finish sending refunds and apology letters 371 00:22:09,995 --> 00:22:12,123 to all the people who bought Pep. 372 00:22:12,198 --> 00:22:13,688 How many more do you have to do? 373 00:22:13,766 --> 00:22:16,701 Oh, about 480,000. 374 00:22:16,769 --> 00:22:19,101 I'll pick you up a week from Thursday.