1
00:00:04,004 --> 00:00:06,735
♪ Life is like a hurricane
2
00:00:06,807 --> 00:00:09,071
♪ Here in Duckburg
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,112
♪ Racecars, lasers, airplanes
4
00:00:12,179 --> 00:00:14,807
♪ It's a duck-blur
5
00:00:14,882 --> 00:00:17,579
♪ Might solve a mystery
6
00:00:17,651 --> 00:00:20,313
♪ or rewrite history
7
00:00:20,387 --> 00:00:22,321
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
8
00:00:22,389 --> 00:00:25,552
♪ Every day they're
out there making
9
00:00:25,626 --> 00:00:28,323
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
10
00:00:28,395 --> 00:00:30,227
♪ Tales of derring-do
11
00:00:30,297 --> 00:00:32,493
♪ Bad and good luck tales
12
00:00:34,034 --> 00:00:35,058
♪ D-d-d-danger
13
00:00:35,135 --> 00:00:36,625
♪ Watch behind you
14
00:00:36,703 --> 00:00:39,331
♪ There's a stranger
out to find you
15
00:00:39,406 --> 00:00:42,034
♪ What to do?
Just grab onto some
16
00:00:42,109 --> 00:00:44,703
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
17
00:00:44,778 --> 00:00:47,406
♪ Every day they're
out there making
18
00:00:47,481 --> 00:00:50,246
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
19
00:00:50,317 --> 00:00:51,546
♪ Tales of derring-do
20
00:00:51,618 --> 00:00:54,815
♪ Bad and good luck
tales Ooh-woo-ooh
21
00:00:54,888 --> 00:00:58,324
♪ Not ponytails or
cottontails, no
22
00:00:58,392 --> 00:01:00,520
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh ♪
23
00:01:03,397 --> 00:01:05,764
[Scrooge yawning]
24
00:01:05,832 --> 00:01:09,359
Ah, time to make like
interest rates and rise.
25
00:01:13,473 --> 00:01:14,770
Ah, thank you, Fenton.
26
00:01:14,841 --> 00:01:16,935
Fenton!
27
00:01:17,844 --> 00:01:19,209
What are you doing in there?
28
00:01:19,279 --> 00:01:20,769
The early bird catches the job,
29
00:01:20,847 --> 00:01:23,714
and, by gum,
I'm here to worm my way into this one.
30
00:01:24,785 --> 00:01:27,220
For Vice President in
charge of new products?
31
00:01:27,287 --> 00:01:30,018
Forget it!
You already have a job.
32
00:01:37,698 --> 00:01:38,698
[yelling]
33
00:01:38,765 --> 00:01:41,598
Mr. McDuck,
I wanna be more than an accountant.
34
00:01:41,668 --> 00:01:44,694
I want more out of life.
I want riches...
35
00:01:44,771 --> 00:01:47,536
To rise above the common duck.
36
00:01:47,608 --> 00:01:50,908
Do you mind if we discuss
this after my morning shower?
37
00:01:54,514 --> 00:01:57,245
Your breakfast, sir.
38
00:01:58,652 --> 00:02:00,780
- Wha...?
- Please, Mr. McDuck.
39
00:02:00,854 --> 00:02:02,822
You just gotta give me a chance.
40
00:02:02,889 --> 00:02:05,915
What do you know about
marketing new products?
41
00:02:05,993 --> 00:02:07,154
What's to know?
42
00:02:07,227 --> 00:02:09,423
You make commercials,
paint a few posters,
43
00:02:09,496 --> 00:02:13,262
slap up a billboard then sit back
and wait for the bucks to roll in.
44
00:02:16,570 --> 00:02:19,267
Duckworth,
take away these leftovers.
45
00:02:24,945 --> 00:02:27,505
Why won't you give me the job?
Am I too young?
46
00:02:27,581 --> 00:02:29,276
- No.
- Too old?
47
00:02:29,349 --> 00:02:30,839
- No.
- Too short?
48
00:02:30,917 --> 00:02:34,012
Aye!
Too short on qualifications.
49
00:02:42,529 --> 00:02:44,327
Hey, what's wrong, Fenton?
50
00:02:44,398 --> 00:02:46,799
Yeah,
we've never seen you so low.
51
00:02:46,867 --> 00:02:49,461
That's because your
uncle says I'm too short.
52
00:02:49,536 --> 00:02:52,301
He won't let me be Vice
President of new products.
53
00:02:52,372 --> 00:02:56,809
Aw, just because Uncle Scrooge
said no doesn't mean he means no.
54
00:02:56,877 --> 00:02:58,311
What does he mean?
55
00:02:58,378 --> 00:03:00,710
"No" means you have
to convince him.
56
00:03:00,781 --> 00:03:03,307
Yeah! How do you think
we got this bike?
57
00:03:03,383 --> 00:03:05,715
Uncle Scrooge told us
we couldn't have it,
58
00:03:05,786 --> 00:03:07,618
but once we convinced
him it's cheaper
59
00:03:07,688 --> 00:03:12,319
than having Duckworth drive us
to school for 13 years, bingo!
60
00:03:12,392 --> 00:03:15,657
If it's convincing he needs,
it's convincing he'll get.
61
00:03:15,729 --> 00:03:17,720
Thanks for the pep talk, fellas.
62
00:03:19,433 --> 00:03:23,495
OK, Gandra, this is commercial number one.
Ready? And roll 'em!
63
00:03:23,570 --> 00:03:26,335
Wait.
Fenton, what's my motivation?
64
00:03:26,406 --> 00:03:29,398
Don't tell me you're one of
those temperamental actresses.
65
00:03:29,476 --> 00:03:33,071
No. I mean, what are these
sample commercials for?
66
00:03:33,146 --> 00:03:36,980
Oh! To prove to Mr. McDuck I can
be Vice President of new products.
67
00:03:37,050 --> 00:03:40,486
- They make commercials, you know.
- But why put me in them?
68
00:03:40,554 --> 00:03:43,854
'Cause your pretty face is
sure to sell any product.
69
00:03:43,924 --> 00:03:47,019
Oh. No one ever
used to ask me out.
70
00:03:47,094 --> 00:03:50,359
Now I'm in the swing of
things, thanks to...
71
00:03:50,430 --> 00:03:53,024
Wait, Fenton.
What is the product?
72
00:03:53,100 --> 00:03:54,829
Gee,
I hadn't thought about that.
73
00:03:54,901 --> 00:03:58,201
The nephews' pep talk got me all
motivated but I didn't think...
74
00:03:58,271 --> 00:04:00,763
Wait, that's it!
We'll call it "Pep."
75
00:04:00,841 --> 00:04:02,036
What's "Pep?"
76
00:04:02,109 --> 00:04:05,044
It's not important,
as long as I have a good commercial.
77
00:04:07,614 --> 00:04:08,614
Let's roll 'em.
78
00:04:08,682 --> 00:04:11,276
No one ever used to ask me out.
79
00:04:11,351 --> 00:04:15,151
Now I'm in the swing of
things, thanks to Pep.
80
00:04:16,156 --> 00:04:17,646
Take the plunge.
81
00:04:21,261 --> 00:04:22,888
Use Pep.
82
00:04:22,963 --> 00:04:26,957
Cut! That's a wrap!
Gandy, darling, you were marvelous!
83
00:04:27,033 --> 00:04:28,159
Simply marvelous!
84
00:04:28,235 --> 00:04:31,296
We must do lunch sometime.
Let's have our people call each other.
85
00:04:31,371 --> 00:04:34,898
I hope these sample commercials
get you the job, Fenton.
86
00:04:34,975 --> 00:04:37,307
I can't wait to show them
to Mr. McDuck tomorrow.
87
00:04:37,377 --> 00:04:39,971
I can't lose. Hoo-hoo!
88
00:04:42,149 --> 00:04:43,149
[phone ringing]
89
00:04:43,216 --> 00:04:47,813
Fenton, if this is another attempt
to bother me, don't bother.
90
00:04:47,888 --> 00:04:50,755
No, Mr. McDuck,
this is Harvey down at the studio.
91
00:04:50,824 --> 00:04:53,418
What do you want me to do
with these new TV commercials?
92
00:04:53,493 --> 00:04:56,087
What do we normally do with
television commercials?
93
00:04:56,163 --> 00:04:57,653
Uh... run them on TV?
94
00:04:57,731 --> 00:05:00,996
Then what do you suppose
we should do with those?
95
00:05:01,067 --> 00:05:05,334
Oh, yes, sir. Right away, sir.
It'll be a media blitz, Mr. McDuck.
96
00:05:05,405 --> 00:05:08,739
Now then, where was I before
that commercial interruption?
97
00:05:10,110 --> 00:05:13,341
My, Grandma!
What big eyes you have!
98
00:05:13,413 --> 00:05:16,508
The better to see you
with, my dear.
99
00:05:16,583 --> 00:05:18,779
And what big ears you have!
100
00:05:19,619 --> 00:05:21,451
You're gettin' on my
nerves, kid!
101
00:05:21,521 --> 00:05:23,148
And what a big mouth!
102
00:05:23,223 --> 00:05:24,748
Shut up, and give me my Pep!
103
00:05:26,059 --> 00:05:28,994
Say, I'd like to buy
some of that Pep.
104
00:05:29,062 --> 00:05:30,359
Whatever it is.
105
00:05:30,430 --> 00:05:34,367
Really, you like that commercial, Mama?
I tried to make it effective, but brief.
106
00:05:34,434 --> 00:05:37,028
Subtle, yet blatant.
Mysterious, but... [gulping]
107
00:05:37,103 --> 00:05:39,003
What's it doing on television?
108
00:05:40,140 --> 00:05:44,099
I'd like a quart of milk,
half a pound of bacon, and Pep.
109
00:05:44,177 --> 00:05:46,009
Sorry, we don't have Pep.
110
00:05:46,079 --> 00:05:49,515
Try Burnett's Hardware Store.
And pick up some for me.
111
00:05:56,022 --> 00:05:57,786
[Fenton] There you
are, my poor man.
112
00:05:58,758 --> 00:06:00,192
Forget the dime.
113
00:06:00,260 --> 00:06:03,161
Brother, can you spare some Pep?
114
00:06:12,539 --> 00:06:14,405
No cuttin' in line, buddy!
115
00:06:14,474 --> 00:06:16,806
What's the line for?
116
00:06:16,877 --> 00:06:18,367
We're waiting for Pep.
117
00:06:26,219 --> 00:06:30,383
Here, Mr. McDuck, hit a bull's
eye and let's get this over with.
118
00:06:30,457 --> 00:06:32,721
Fenton,
what is the meaning of this?
119
00:06:32,792 --> 00:06:36,160
It's all my fault.
I made those Pep commercials.
120
00:06:36,229 --> 00:06:39,563
You? You? Then answer me this...
121
00:06:39,633 --> 00:06:42,068
What is Pep?
I've been dying to know.
122
00:06:42,135 --> 00:06:45,662
It's nothing. Doesn't exist!
Zippo! Nada!
123
00:06:46,640 --> 00:06:49,075
Fenton,
do you realize what you've done?
124
00:06:49,142 --> 00:06:51,907
Yes, that's why I'm
hoping you're a good shot.
125
00:06:51,978 --> 00:06:53,503
So I won't suffer long.
126
00:06:53,580 --> 00:06:57,778
No! You've created a public
demand before there was a product!
127
00:06:57,851 --> 00:06:59,182
I'm sorry.
128
00:06:59,252 --> 00:07:04,918
Sorry for what? I'll just hire Gyro
to invent Pep and we're in business.
129
00:07:04,991 --> 00:07:08,393
If that's all right,
Mr. Vice President?
130
00:07:08,461 --> 00:07:12,056
Really?
Vice President of new products?
131
00:07:12,132 --> 00:07:16,569
No, Vice President on alternate
Thursdays in charge of Pep.
132
00:07:16,636 --> 00:07:19,128
But the job requires
lots of responsibility.
133
00:07:19,205 --> 00:07:20,468
You think you're up to it?
134
00:07:20,540 --> 00:07:23,635
[smooching] Oh, yes, sir!
135
00:07:23,710 --> 00:07:26,975
Anything you say, sir!
You're the boss, Mr. McDuck.
136
00:07:27,047 --> 00:07:31,109
Get a grip on yourself, lad,
before I reconsider the bow and arrow.
137
00:07:32,953 --> 00:07:35,945
Gyro? Yoo-hoo? Anyone home?
138
00:07:36,022 --> 00:07:37,888
[Gyro] I'm here, Mr. McDuck.
139
00:07:37,958 --> 00:07:41,223
Shrinking Shetlands!
What happened to you?
140
00:07:41,294 --> 00:07:44,924
I was working on a new diet drink.
It's supposed to shrink your appetite,
141
00:07:44,998 --> 00:07:47,262
but it seems to
shrink more than that.
142
00:07:47,334 --> 00:07:49,894
Well, I need you to work
for me and Fenton now.
143
00:07:49,970 --> 00:07:51,301
We need Pep.
144
00:07:51,371 --> 00:07:54,966
Oh, I've seen those commercials.
What is Pep?
145
00:07:55,041 --> 00:07:57,806
Anything you want.
You're inventing it for me.
146
00:07:57,877 --> 00:08:01,745
As long as it's ready for next week,
in time for the big Pep premiere.
147
00:08:01,815 --> 00:08:03,408
Sounds like a big job.
148
00:08:03,483 --> 00:08:06,248
Can a wee thing like you
handle such a big job?
149
00:08:06,319 --> 00:08:08,913
[steam whistling]
150
00:08:10,991 --> 00:08:12,550
I, uh, think so.
151
00:08:14,427 --> 00:08:17,556
[people chanting] We want Pep!
We want Pep!
152
00:08:21,368 --> 00:08:24,633
Where's Gyro?
He promised us Pep would be ready.
153
00:08:24,704 --> 00:08:26,502
[Gyro] I'm here, Mr. McDuck.
154
00:08:26,573 --> 00:08:29,008
Gyro, at last! Have you got Pep?
155
00:08:29,075 --> 00:08:31,339
Well, I brought along
several inventions.
156
00:08:31,411 --> 00:08:33,277
You tell me which one you like.
157
00:08:33,346 --> 00:08:36,646
Here's something guaranteed
to put insomniacs to sleep.
158
00:08:36,716 --> 00:08:38,775
A belt-driven sheep counter.
159
00:08:40,520 --> 00:08:42,045
An operatic umbrella?
160
00:08:42,122 --> 00:08:45,956
[tenor voice singing opera]
161
00:08:52,365 --> 00:08:56,324
Are these inventions or are you
auditioning for The Gong Show?
162
00:08:58,972 --> 00:09:00,235
What are we gonna do?
163
00:09:00,306 --> 00:09:03,332
They'll tar and feather our
feathers if we don't deliver Pep.
164
00:09:03,410 --> 00:09:05,777
Gyro,
have you not got anything else?
165
00:09:05,845 --> 00:09:06,845
[Huey] Wow!
166
00:09:06,913 --> 00:09:08,278
- Neat!
- This is great!
167
00:09:08,348 --> 00:09:10,908
Bubbles away!
168
00:09:10,984 --> 00:09:12,679
What is that stuff?
169
00:09:12,752 --> 00:09:15,119
[Gyro] It's a helium-based
chewing substance.
170
00:09:15,188 --> 00:09:19,022
I call it Flubblegum.
That's short for floating bubble gum.
171
00:09:19,092 --> 00:09:22,187
I'll tell you what it is...
It's Pep!
172
00:09:22,262 --> 00:09:24,196
Wait, Fenton!
What are you doing?
173
00:09:24,264 --> 00:09:26,596
I'm going to announce
it to the world!
174
00:09:26,666 --> 00:09:29,727
No, don't!
I haven't had time to test it fully!
175
00:09:29,803 --> 00:09:33,034
Oh... [gasping] What
if it has side effects?
176
00:09:33,106 --> 00:09:36,872
Gyro, Gyro, Gyro!
It's only bubble gum.
177
00:09:36,943 --> 00:09:39,207
What could possibly go wrong?
178
00:10:01,868 --> 00:10:03,529
[man] Get out of the way!
179
00:10:03,603 --> 00:10:05,128
[man 2] I saw that Pep first!
180
00:10:05,205 --> 00:10:07,196
[man 3] What do you
mean, "no more in back?"
181
00:10:08,074 --> 00:10:10,338
[cheering]
182
00:10:11,444 --> 00:10:14,539
This is Chicken Hearn for
Wild World of Sports coverage
183
00:10:14,614 --> 00:10:16,708
from the First
Annual Pep Challenge.
184
00:10:16,783 --> 00:10:19,718
Contestants are at the starting
line, awaiting the signal.
185
00:10:19,786 --> 00:10:22,448
Children, start your chewing!
186
00:10:22,522 --> 00:10:26,083
On your mark, get set, blow!
187
00:10:31,097 --> 00:10:33,429
[crowd cheering]
188
00:10:41,174 --> 00:10:44,075
The winner by a mouthful!
189
00:10:45,278 --> 00:10:48,771
He's hot. He's rich.
He's the talk of Duckburg.
190
00:10:48,848 --> 00:10:52,614
He's Fenton Crackshell,
marketing genius behind Pep,
191
00:10:52,685 --> 00:10:54,949
the new lighter-than-air
chewing gum.
192
00:10:55,021 --> 00:10:58,286
Tell us, has success
spoiled Fenton Crackshell?
193
00:10:58,358 --> 00:11:00,224
Little old moi?
194
00:11:00,293 --> 00:11:04,389
I'm still the humble, modest accountant!
Was before Pep.
195
00:11:04,464 --> 00:11:07,627
Except now We got my
own fortune to account.
196
00:11:07,700 --> 00:11:12,604
I'm so proud.
My own son on Oprah Webfeet!
197
00:11:12,672 --> 00:11:17,075
And to think, your class voted you
Most Likely to Become Homeless.
198
00:11:17,143 --> 00:11:19,407
Ha, ha! Look at us now!
199
00:11:19,479 --> 00:11:24,315
Living in a tri-level trailer,
complete with a Jacuzzi, satellite dish,
200
00:11:24,384 --> 00:11:26,751
and even catered TV dinners!
201
00:11:26,819 --> 00:11:29,015
Din-din is sewed.
202
00:11:29,822 --> 00:11:31,187
Isn't success great?
203
00:11:31,257 --> 00:11:35,717
All my caviar dreams and champagne
wishes have finally come true!
204
00:11:39,899 --> 00:11:41,526
- [banging on door]
- Entrez!
205
00:11:41,601 --> 00:11:45,196
Fenton, it's time we looked
at a bigger market for Pep.
206
00:11:45,271 --> 00:11:48,730
Mr. McDuck, I'm in the middle
of my champagne bubble bath!
207
00:11:48,808 --> 00:11:50,867
Do we have to talk
about this now?
208
00:11:50,944 --> 00:11:53,208
Profits wait for no man, laddie,
209
00:11:53,279 --> 00:11:56,977
and I need to see you before I go
overseas to market the product.
210
00:11:57,050 --> 00:11:58,916
Hold on, Mr. McDuck!
211
00:11:58,985 --> 00:12:00,646
The marketing of
Pep is very tricky.
212
00:12:00,720 --> 00:12:03,212
I must insist on
handling it myself.
213
00:12:07,627 --> 00:12:10,494
Whatever happened to the
humble Fenton who used to say,
214
00:12:10,563 --> 00:12:12,998
"Whatever you want, Mr. McDuck?"
215
00:12:13,066 --> 00:12:17,299
Scroogie, old boy, you've got to
stop thinking of me as an employee.
216
00:12:17,370 --> 00:12:21,705
I am a peer, a partner,
an equal entrepreneur.
217
00:12:22,275 --> 00:12:25,711
In fact, I'd like to talk
to you about the future of.
218
00:12:25,778 --> 00:12:28,804
Crackshell-McDuck Enterprises.
219
00:12:28,881 --> 00:12:30,815
Crackshell-McWhat?
220
00:12:30,883 --> 00:12:33,875
We'll confer at my
earliest convenience.
221
00:12:33,953 --> 00:12:37,480
Make an appointment with my
secretary on your way out!
222
00:12:41,961 --> 00:12:44,953
Eighty-seven... 88... 89...
223
00:12:45,031 --> 00:12:47,432
- [sheep bleating]
- 90... 91...
224
00:12:47,500 --> 00:12:50,026
Ach, it's no use,
I cannot sleep!
225
00:12:50,103 --> 00:12:53,038
Not with that bubblegum
baron, Fenton, on my payroll.
226
00:12:53,106 --> 00:12:55,404
What's all that
racket down there?
227
00:12:55,475 --> 00:12:57,603
The boys should not
be up this late.
228
00:12:57,677 --> 00:13:01,113
How's a duck supposed to sleep?
Boys, where are you?
229
00:13:01,547 --> 00:13:03,845
- [Dewey] Hi, Uncle Scrooge.
- [gasping]
230
00:13:03,916 --> 00:13:05,577
Yeah, real high!
231
00:13:05,652 --> 00:13:07,518
Boys,
get down from there at once!
232
00:13:07,587 --> 00:13:10,522
I've told you not to blow
Flubble bubbles in bed!
233
00:13:10,590 --> 00:13:13,855
We haven't had any Pep
since this afternoon.
234
00:13:13,926 --> 00:13:15,257
Then how'd you get up there?
235
00:13:15,328 --> 00:13:18,593
Beats us. We went to bed,
but woke up on the ceiling.
236
00:13:18,665 --> 00:13:20,463
Darn me argyles!
237
00:13:20,533 --> 00:13:23,264
What has that crackpot
inventor done this time?
238
00:13:23,336 --> 00:13:26,271
Gyro Gearloose here.
239
00:13:26,339 --> 00:13:30,071
Gyro, We're having our share
of ups and no downs over here.
240
00:13:30,143 --> 00:13:33,545
I'm not surprised.
Apparently, masticating too much
241
00:13:33,613 --> 00:13:36,412
of the carbonized helium
generates an imbalance
242
00:13:36,482 --> 00:13:39,213
in the homeostasis
of the upper torso.
243
00:13:39,285 --> 00:13:40,650
Say it in English!
244
00:13:40,720 --> 00:13:45,749
To chew is to float. I warned Fenton
that Flubblegum wasn't fully tested.
245
00:13:45,825 --> 00:13:48,988
We've got to do something before
this situation gets out of hand.
246
00:13:50,496 --> 00:13:51,759
[gasping]
247
00:13:51,831 --> 00:13:54,857
Howlin' heather! It's too late!
248
00:13:59,539 --> 00:14:02,804
The problems with Pep
continue to percolate
249
00:14:02,875 --> 00:14:06,311
as citizens all over
Duckburg take to the air.
250
00:14:06,379 --> 00:14:09,542
The strange phenomenon
surrounding Flubblegum
251
00:14:09,615 --> 00:14:14,280
has moved the Surgeon General to
declare, "Pep may cause headaches",
252
00:14:14,354 --> 00:14:17,380
concussions,
or Dutch Elm disease."
253
00:14:17,457 --> 00:14:19,721
As if the subways
aren't packed enough,
254
00:14:19,792 --> 00:14:23,490
now the ceilings are being
overcrowded, as well.
255
00:14:23,563 --> 00:14:27,966
No area of life has
been unaffected by Pep.
256
00:14:28,034 --> 00:14:30,765
Would you like the Pep,
or the non-Pep section?
257
00:14:30,837 --> 00:14:32,100
Pep, please.
258
00:14:43,015 --> 00:14:47,543
It's chaos at the airport,
as air traffic controllers complain
259
00:14:47,620 --> 00:14:51,784
that stewardesses are taking
off before their planes.
260
00:14:53,292 --> 00:14:57,286
Questions now being asked
are, where will this all end?
261
00:14:57,363 --> 00:15:01,960
And where is the man
responsible, Fenton Crackshell?
262
00:15:03,302 --> 00:15:05,964
Ach, that Fenton and
his stupid ideas.
263
00:15:06,038 --> 00:15:08,939
- He's giving me gizzard indigestion.
- Yikes!
264
00:15:09,008 --> 00:15:11,409
Fenton,
what are you doing in there?
265
00:15:11,477 --> 00:15:13,411
Guzzling your Pepto-Dismal.
266
00:15:13,479 --> 00:15:17,143
Well, get out of there!
Everyone in Duckburg is looking for you.
267
00:15:17,216 --> 00:15:19,048
Why do you think I'm in here?
268
00:15:19,118 --> 00:15:21,746
Floating has a strange
effect on people.
269
00:15:21,821 --> 00:15:23,983
It makes them want to harm me.
270
00:15:24,056 --> 00:15:28,823
Aye, me too. But you wanted this
job, Mr. Vice President,
271
00:15:28,895 --> 00:15:31,421
so now it's time for you
to do something about it.
272
00:15:31,497 --> 00:15:32,828
What should I do?
273
00:15:32,899 --> 00:15:37,496
You've done plenty. Maybe it's time
for your alter-ego to fix this mess.
274
00:15:37,570 --> 00:15:39,163
You mean, GizmoDuck?
275
00:15:39,238 --> 00:15:41,536
How many alter-egos do you have?
276
00:15:44,911 --> 00:15:46,743
Milford? There you are!
277
00:15:46,813 --> 00:15:49,441
I've been looking
low and high for you.
278
00:15:49,515 --> 00:15:51,574
Blathering blatherskite!
279
00:15:51,651 --> 00:15:55,087
My first chance at the big
time vanished into thin air.
280
00:15:55,154 --> 00:15:56,781
Poor Gandra!
281
00:15:56,856 --> 00:15:59,120
She's the spokeswoman
for the worst invention
282
00:15:59,192 --> 00:16:02,685
since the cordless extension cord!
And Mama!
283
00:16:02,762 --> 00:16:06,096
I'll never be able to buy her the
chinchilla slippers I promised.
284
00:16:06,165 --> 00:16:08,657
Oh, how could I sink so low?
285
00:16:09,168 --> 00:16:10,932
Yovvtch! What the...?
286
00:16:11,003 --> 00:16:14,598
Blathering blatherskite,
I'm a Pepper, too!
287
00:16:14,674 --> 00:16:17,075
How am I gonna get
to my GizmoDuck suit?
288
00:16:17,977 --> 00:16:21,436
Excuse me, I need to reach out
and touch someone really badly.
289
00:16:21,514 --> 00:16:25,007
Do I look like Ma Bell?
Beat it, buster!
290
00:16:32,692 --> 00:16:34,626
Gandra, Gandra!
291
00:16:34,694 --> 00:16:36,526
I don't want to speak to
you, Fenton.
292
00:16:36,596 --> 00:16:37,791
Bu“ need you.
293
00:16:37,864 --> 00:16:42,028
The last time I helped you, I became
the most-hated television personality
294
00:16:42,101 --> 00:16:44,001
since JR Mooing.
295
00:16:48,508 --> 00:16:49,508
Yikes!
296
00:16:51,277 --> 00:16:52,870
Whoa!
297
00:16:53,246 --> 00:16:56,841
Just my luck,
floating right into a flight path!
298
00:16:56,916 --> 00:17:00,011
Hey, maybe I can hitch a ride
and get back down to Earth.
299
00:17:08,094 --> 00:17:10,222
Sunday fliers!
300
00:17:12,398 --> 00:17:13,991
Where is GizmoDuck?
301
00:17:14,066 --> 00:17:16,330
Why hasn't he rescued
those people yet?
302
00:17:16,402 --> 00:17:20,498
Duckworth, take me to Paradise
Propane Park, and step on it!
303
00:17:29,682 --> 00:17:33,312
Mrs. Crackshell, has Fenton changed
into his GizmoDuck suit yet?
304
00:17:36,789 --> 00:17:38,450
Not unless he has a spare.
305
00:17:38,524 --> 00:17:40,049
What could have happened to him?
306
00:17:40,126 --> 00:17:41,525
[knocking on door]
307
00:17:42,495 --> 00:17:46,432
I have an air mail letter here for Mrs.
Crackshell. Postage due.
308
00:17:46,499 --> 00:17:50,766
I'm a little short.
May I borrow some change, Mr. McDuck?
309
00:17:50,836 --> 00:17:52,770
Uh... Is your credit good?
310
00:17:52,838 --> 00:17:54,033
I think so.
311
00:17:54,106 --> 00:17:55,870
Do you have a valid
driver's license?
312
00:17:55,942 --> 00:17:57,376
I don't drive!
313
00:17:57,443 --> 00:18:00,208
Then I'll need to see
a major credit card.
314
00:18:00,279 --> 00:18:02,043
But I don't have one!
315
00:18:02,114 --> 00:18:05,243
Oh, forget it!
I've got other deliveries to make!
316
00:18:05,318 --> 00:18:07,082
It's from Fenton.
317
00:18:07,153 --> 00:18:10,987
"Dear Mama, If you thought my
head was in the clouds before,"
318
00:18:11,057 --> 00:18:12,491
you should see it now!
319
00:18:12,558 --> 00:18:15,960
Your ever-loving and floating
son, Fenton.
320
00:18:16,028 --> 00:18:18,497
"PS: Help!"
321
00:18:18,564 --> 00:18:20,032
My Son!
322
00:18:20,099 --> 00:18:24,002
You've got to do something before
he floats south for the winter!
323
00:18:24,070 --> 00:18:26,596
I don't suppose you have
a Worry Room around here?
324
00:18:26,672 --> 00:18:28,640
As a matter of fact, yes.
325
00:18:29,842 --> 00:18:32,436
It's a lazy Susan worry rut.
326
00:18:32,511 --> 00:18:35,105
Fenton thought of everything.
327
00:18:35,181 --> 00:18:38,116
If we could only get
Fenton his GizmoDuck suit.
328
00:18:38,184 --> 00:18:40,846
What if we hire a
pilot to fly it to him?
329
00:18:40,920 --> 00:18:43,787
Too risky.
We might reveal his secret identity.
330
00:18:43,856 --> 00:18:48,350
How about attaching Flubblegum
to it and floating it up to him?
331
00:18:48,427 --> 00:18:50,862
It could float into
the wrong hands.
332
00:18:51,797 --> 00:18:55,791
Wait! Does Fenton keep any
extra Pep stashed around here?
333
00:18:55,868 --> 00:18:57,427
Am I wearing curlers?
334
00:18:59,605 --> 00:19:01,198
Hold onto your house slippers!
335
00:19:01,273 --> 00:19:04,573
We're going to find out how
mobile this home really is.
336
00:19:06,679 --> 00:19:09,341
Why are you throwing Pep
in the trash compactor?
337
00:19:09,415 --> 00:19:10,905
You'll see.
338
00:19:14,920 --> 00:19:16,581
[compactor clunking]
339
00:19:20,226 --> 00:19:21,955
Do you have a tire pump?
340
00:19:22,028 --> 00:19:23,325
Who doesn't?
341
00:19:29,135 --> 00:19:30,967
[rumbling]
342
00:19:32,872 --> 00:19:35,967
Firth of Forth!
We're rising like a bull market!
343
00:19:42,048 --> 00:19:44,073
The air must really
be thin up here.
344
00:19:44,150 --> 00:19:46,482
I'm starting to see
flying trailers.
345
00:19:46,552 --> 00:19:49,044
Fenton,
we brought your GizmoDuck suit!
346
00:19:49,121 --> 00:19:53,786
Hurry, Fenton! Say the secret words
before the Flubble bubble pops!
347
00:19:54,593 --> 00:19:56,687
Mama, I'm coming!
348
00:20:06,605 --> 00:20:09,165
Blathering blatherskite!
349
00:20:17,349 --> 00:20:19,408
Whoa!
350
00:20:20,553 --> 00:20:23,750
A helmet-copter!
Never leave home without it.
351
00:20:44,877 --> 00:20:47,005
[cheering]
352
00:20:59,992 --> 00:21:03,121
[exclaiming] We're falling
like a lead balloon!
353
00:21:03,195 --> 00:21:04,788
This is a lead balloon!
354
00:21:04,864 --> 00:21:06,832
[screaming]
355
00:21:13,072 --> 00:21:16,508
What are you doing?
Don't jump! Stop!
356
00:21:21,847 --> 00:21:24,441
My new trailer... ruined!
357
00:21:24,517 --> 00:21:29,318
And I never even got to try the
new remote-control popcorn popper.
358
00:21:29,388 --> 00:21:33,154
Good thinking, Mr. McDuck.
I couldn't have saved you better myself.
359
00:21:33,225 --> 00:21:35,319
[muffled]
360
00:21:35,394 --> 00:21:38,489
Mr. McDuck, don't you know it's
rude to talk with your mouth full?
361
00:21:39,598 --> 00:21:42,659
Get me down from here!
362
00:21:47,773 --> 00:21:49,366
[ringing]
363
00:21:49,441 --> 00:21:50,533
Hello?
364
00:21:50,609 --> 00:21:53,135
Hi, Gandra. It's me, Fenton.
365
00:21:53,212 --> 00:21:55,647
Could you find it in
your heart to forgive me?
366
00:21:55,714 --> 00:21:57,546
Well, I don't know.
367
00:21:57,616 --> 00:22:01,018
Oh, please! I'll make up for making
you the shame of Madison Avenue.
368
00:22:01,086 --> 00:22:03,418
I promise.
How about a nice dinner and a movie?
369
00:22:03,489 --> 00:22:06,686
Oh, OK. When should I be ready?
370
00:22:06,759 --> 00:22:09,922
Just as soon as I finish sending
refunds and apology letters
371
00:22:09,995 --> 00:22:12,123
to all the people
who bought Pep.
372
00:22:12,198 --> 00:22:13,688
How many more do you have to do?
373
00:22:13,766 --> 00:22:16,701
Oh, about 480,000.
374
00:22:16,769 --> 00:22:19,101
I'll pick you up a
week from Thursday.