1 00:00:04,238 --> 00:00:06,969 ♪ Life is like a hurricane 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,304 ♪ Here in Duckburg 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,346 ♪ Racecars, lasers, airplanes 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,040 ♪ It's a duck-blur 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,812 ♪ Might solve a mystery 6 00:00:17,885 --> 00:00:20,547 ♪ or rewrite history 7 00:00:20,621 --> 00:00:22,555 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 8 00:00:22,623 --> 00:00:25,786 ♪ Every day they're out there making 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,556 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 10 00:00:28,629 --> 00:00:30,461 ♪ Tales of derring-do 11 00:00:30,531 --> 00:00:32,727 ♪ Bad and good luck tales 12 00:00:34,268 --> 00:00:35,292 ♪ D-d-d-danger 13 00:00:35,369 --> 00:00:36,859 ♪ Watch behind you 14 00:00:36,937 --> 00:00:39,565 ♪ There's a stranger out to find you 15 00:00:39,640 --> 00:00:42,268 ♪ What to do? Just grab onto some 16 00:00:42,342 --> 00:00:44,936 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 17 00:00:45,012 --> 00:00:47,640 ♪ Every day they're out there making 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,479 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh 19 00:00:50,551 --> 00:00:51,780 ♪ Tales of derring-do 20 00:00:51,852 --> 00:00:55,049 ♪ Bad and good luck tales Ooh-woo-ooh 21 00:00:55,122 --> 00:00:58,558 ♪ Not ponytails or cottontails, no 22 00:00:58,625 --> 00:01:00,753 ♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh ♪ 23 00:01:07,334 --> 00:01:13,296 [man] And now we return to another chapter of All My Ducklings. 24 00:01:13,373 --> 00:01:16,707 [woman] So, doctor, what's the verdict? 25 00:01:16,777 --> 00:01:19,712 I'm afraid the tests are conclusive, Erica. 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,875 - [gasping] - You have three hours left to live. 27 00:01:22,950 --> 00:01:26,045 - [gasping] - With proper care, maybe four. 28 00:01:26,119 --> 00:01:29,555 [Erica sobbing] No, it can't be! 29 00:01:29,623 --> 00:01:34,026 I'm too young! I'm too beautiful! 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,687 I'm too rich! 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,231 No! No! 32 00:01:38,298 --> 00:01:41,757 - Erica! Erica! - [sobbing, gasping] 33 00:01:42,836 --> 00:01:47,103 - Erica! - [sobbing uncontrollably] 34 00:01:47,674 --> 00:01:49,108 [static crackling] 35 00:01:54,414 --> 00:01:56,815 Thanks, I needed that. 36 00:01:59,453 --> 00:02:02,218 I have everything packed for our picnic, Mama, 37 00:02:02,289 --> 00:02:04,053 including lots of Quacker Jacks. 38 00:02:04,124 --> 00:02:07,253 I know how you love those surprise doodads inside. 39 00:02:07,327 --> 00:02:10,319 Hush, Fenton. All My Ducklings is on. 40 00:02:10,397 --> 00:02:14,334 But we were supposed to spend the afternoon together, remember? 41 00:02:14,401 --> 00:02:17,598 You can't expect me to miss my favorite show. 42 00:02:17,671 --> 00:02:21,164 Mama, every show is your favorite show. 43 00:02:21,241 --> 00:02:23,175 - [static on television] - Oh no. 44 00:02:23,910 --> 00:02:26,345 I still have to watch The Young and the Feather/ass. 45 00:02:27,981 --> 00:02:29,346 [pounding on door] 46 00:02:29,416 --> 00:02:33,478 Sometimes I think those silly soaps mean more to you than your own son. 47 00:02:33,553 --> 00:02:36,682 Fenton, I need you to take care of these bills at once. 48 00:02:36,757 --> 00:02:40,125 But Mr. McDuck, I was about to go on an outing with Mama. 49 00:02:40,193 --> 00:02:42,457 I hate when this happens. 50 00:02:42,529 --> 00:02:44,930 See? She had her heart set on it. 51 00:02:44,998 --> 00:02:48,798 No, the TV. Maybe if I turned this... 52 00:02:48,869 --> 00:02:51,531 [yelling] 53 00:02:51,605 --> 00:02:52,605 Mama! 54 00:02:56,510 --> 00:02:58,376 Are you all right? 55 00:02:58,445 --> 00:03:01,745 Oh, Fenton, it was terrible! 56 00:03:02,482 --> 00:03:05,452 My whole life passed before my eyes. 57 00:03:05,519 --> 00:03:07,544 Even the reruns. 58 00:03:07,621 --> 00:03:11,649 Don't worry, you'll be fine, though your perm might be on the crispy side. 59 00:03:11,725 --> 00:03:14,558 Say, isn't anybody gonna get that? 60 00:03:14,628 --> 00:03:17,120 - Get what? - The phone. 61 00:03:17,197 --> 00:03:20,167 - [ringing] - Hmm. Interesting. 62 00:03:20,233 --> 00:03:21,564 Wonder who it could be? 63 00:03:21,635 --> 00:03:23,501 Probably a wrong number. 64 00:03:23,570 --> 00:03:27,507 Hello? Uh, sorry, you have the wrong number. 65 00:03:27,574 --> 00:03:30,066 Mama! How did you know? 66 00:03:30,143 --> 00:03:34,512 I'm not sure. It's as if I have this TV in my head 67 00:03:34,581 --> 00:03:37,073 that keeps showing previews. 68 00:03:37,150 --> 00:03:42,179 Hmm. I've heard of cases where bad shocks make people psychic. 69 00:03:42,255 --> 00:03:46,692 Mrs. Crackshell, try your psychic ability to predict something else. 70 00:03:46,760 --> 00:03:48,854 Something less coincidental. 71 00:03:50,263 --> 00:03:51,992 Oh, I don't see anything yet. 72 00:03:52,065 --> 00:03:54,193 Reception's a little fuzzy. 73 00:03:55,335 --> 00:03:57,667 A-ha, there. It's clearing. 74 00:03:57,738 --> 00:03:59,638 I'm getting a picture... 75 00:03:59,706 --> 00:04:03,574 Oh, my gosh! I suddenly see Fenton hanging from the ceiling. 76 00:04:03,643 --> 00:04:07,375 Ha-ha! And how exactly is that supposed to happen? 77 00:04:08,482 --> 00:04:11,452 [muffled shouting] 78 00:04:15,322 --> 00:04:17,689 Well, you made a believer out of me. 79 00:04:17,758 --> 00:04:19,419 Bust me bin! 80 00:04:19,493 --> 00:04:23,862 If I could predict the future, think of the deals I could make! 81 00:04:24,531 --> 00:04:28,798 Mrs. Crackshell, you must work for me as my financial consultant. 82 00:04:28,869 --> 00:04:30,860 I'll set you up in my mansion. 83 00:04:30,937 --> 00:04:34,737 Mr. McDuck, you can't expect Mama to leave her happy tin home. 84 00:04:34,808 --> 00:04:37,470 Besides, we're inseparable. 85 00:04:37,544 --> 00:04:41,378 That's true. Why, Fenton and I are like Laverne and Squirrely, 86 00:04:41,448 --> 00:04:45,146 Siskel and Eggbert, Cal Worthington and his dog, Spot. 87 00:04:45,218 --> 00:04:48,813 You'd have your own wide screen television. 88 00:04:48,889 --> 00:04:49,981 [crackling] 89 00:04:50,056 --> 00:04:51,820 Out of my way, leech. 90 00:04:53,827 --> 00:04:56,262 Hmm, even Spot doesn't get treated like a dog. 91 00:05:01,268 --> 00:05:04,101 [Mama] This is a swell bunch of snacks, Duckworth. 92 00:05:04,171 --> 00:05:07,004 I'm glad Madam enjoys them. 93 00:05:07,073 --> 00:05:13,069 It's not often we get requests for caviar and Quacker Jacks. 94 00:05:15,949 --> 00:05:20,011 Mrs. Crackshell! You were right about that cocoa bean blight. 95 00:05:20,086 --> 00:05:24,284 I saved a fortune by not investing in this year's crop. 96 00:05:24,357 --> 00:05:26,189 That's nice. 97 00:05:26,259 --> 00:05:31,663 You know what I always say: a fortune saved is a fortune earned. 98 00:05:31,731 --> 00:05:35,531 Hello, Mama. Think you can find time in your busy schedule for moi? 99 00:05:35,602 --> 00:05:38,628 Sure, Fenton, I've already seen this commercial. 100 00:05:38,705 --> 00:05:41,367 Good. You know, ever since you took on this job, 101 00:05:41,441 --> 00:05:43,569 we've hardly had any time together. 102 00:05:43,643 --> 00:05:46,271 Would you like to see some snapshots of the trailer? 103 00:05:46,346 --> 00:05:47,711 [Scrooge] Oh, Mrs. Crackshell... 104 00:05:47,781 --> 00:05:51,411 It's time for today's stock market predictions. 105 00:05:51,484 --> 00:05:54,715 Can't this wait, Mr. McDuck? Mama and I are having a visit. 106 00:05:54,788 --> 00:05:58,315 The stock exchange waits for no man, my boy. 107 00:05:58,391 --> 00:05:59,825 You must hurry, my dear. 108 00:05:59,893 --> 00:06:03,056 After this I have other financial matters for you to look at. 109 00:06:03,129 --> 00:06:06,429 And I wouldn't want you to miss your favorite shows. 110 00:06:06,499 --> 00:06:09,230 [Mama] You're so thoughtful, Mr. McDuck. 111 00:06:09,302 --> 00:06:11,828 Now, let's see... 112 00:06:11,905 --> 00:06:14,067 [humming] 113 00:06:16,676 --> 00:06:18,508 [cackling] 114 00:06:18,578 --> 00:06:20,876 Ooh, I just love when she does this. 115 00:06:21,982 --> 00:06:26,249 [sighing] Life sure gets tough when your mom becomes a working girl. 116 00:06:32,859 --> 00:06:35,920 [Flintheart] All right, you cretins, take a look at this chart. 117 00:06:35,996 --> 00:06:39,261 It shows Scrooge's recent activity in the stock market. 118 00:06:39,332 --> 00:06:41,266 Anything catch your eye? 119 00:06:41,334 --> 00:06:43,564 Yeah, the pretty colors. 120 00:06:43,637 --> 00:06:46,504 No, you idiot. It's these profits. 121 00:06:46,573 --> 00:06:49,941 Not even the Rockefellers have had this kind of success. 122 00:06:50,010 --> 00:06:52,172 How'd Scroogie do it? 123 00:06:52,245 --> 00:06:54,111 He must have a new financial advisor. 124 00:06:54,180 --> 00:06:56,877 I want you boys to find out who it is 125 00:06:56,950 --> 00:06:59,544 and arrange for him to come to work for me. 126 00:07:00,887 --> 00:07:03,788 Oh, I get it. A kidnappin'. 127 00:07:03,857 --> 00:07:07,953 I don't know, Flinty. It's hard sneaking around Scroogie's place. 128 00:07:08,028 --> 00:07:12,124 Yeah, you never know when GizmoDuck might stop by. 129 00:07:12,198 --> 00:07:15,600 Oh, don't worry about him, not with my latest gadget. 130 00:07:19,072 --> 00:07:21,166 The Ultra-zoom Spy Cam, 131 00:07:21,241 --> 00:07:24,370 courtesy of Glomgold Industries. 132 00:07:24,444 --> 00:07:28,642 You'll be able to see and hear everything going on in Scrooge's place 133 00:07:28,715 --> 00:07:30,843 without having to step inside. 134 00:07:38,625 --> 00:07:43,324 Uh... OK, guys, I got a clear shot from here. 135 00:07:43,396 --> 00:07:46,366 Good. We'll be watching. 136 00:07:53,206 --> 00:07:55,231 Is Mama in her room, Duckworth? 137 00:07:55,308 --> 00:07:56,833 Where else? 138 00:07:56,910 --> 00:07:59,675 Good. Today I plan on taking her home with me. 139 00:07:59,746 --> 00:08:01,510 Oh, really? 140 00:08:01,581 --> 00:08:03,845 [gasping] You think she'll go? 141 00:08:03,917 --> 00:08:07,683 I'm positive. You see, I finally fixed her television set. 142 00:08:08,488 --> 00:08:10,957 When she hears that, she's bound to come back. 143 00:08:11,024 --> 00:08:13,083 [Mama] Come in, Fenton. 144 00:08:14,494 --> 00:08:16,462 Mama! How did you know it was... 145 00:08:16,529 --> 00:08:20,466 Oh, that's right. I keep forgetting you're psychic. 146 00:08:20,533 --> 00:08:22,023 Guess what? 147 00:08:22,102 --> 00:08:24,537 You've brought me a box of Quacker Jacks. 148 00:08:24,604 --> 00:08:28,802 Deluxe size. That means there's a super-duper surprise inside. 149 00:08:30,510 --> 00:08:32,808 Ah, it's just a yo-yo. 150 00:08:32,879 --> 00:08:35,371 Oh, too bad, Mama. 151 00:08:35,448 --> 00:08:38,611 Fortunately, that's not my big surprise. 152 00:08:38,685 --> 00:08:40,483 Waif ll you hear. 153 00:08:40,553 --> 00:08:43,215 Oh, yeah, you've repaired my television set. 154 00:08:43,289 --> 00:08:46,725 Trying to surprise a psychic can be a real drag. 155 00:08:46,793 --> 00:08:49,819 Look, I took a picture of the old boob tube. 156 00:08:49,896 --> 00:08:53,833 I even put a new coat hanger antenna on there for you. 157 00:08:53,900 --> 00:08:55,994 Sort of brings back memories, don't it? 158 00:08:56,069 --> 00:08:58,231 Oh, yeah. 159 00:08:58,905 --> 00:09:02,933 And now that it's fixed, I'm sure you're ready to leave this oppressive opulence 160 00:09:03,009 --> 00:09:06,070 for the quaint coziness of our picturesque trailer. 161 00:09:06,913 --> 00:09:10,008 That scum dump? Give me a break. 162 00:09:10,083 --> 00:09:14,350 But, Mama, you've gotta come back. Don't you see what's happening to us? 163 00:09:14,421 --> 00:09:19,086 We're losing touch. Drifting apart. De-bonding. 164 00:09:19,159 --> 00:09:21,093 Mama, are you listening to me? 165 00:09:21,161 --> 00:09:23,926 Oh, that's strange. 166 00:09:23,997 --> 00:09:28,195 Suddenly I have this feeling we're being watched. 167 00:09:28,268 --> 00:09:31,238 [both gibbering] 168 00:09:31,304 --> 00:09:33,068 Oh, that's... [laughing] 169 00:09:33,139 --> 00:09:35,631 I've lost my appetite. 170 00:09:36,843 --> 00:09:39,437 So, you see, Mama, I'm at my wits' end. 171 00:09:39,512 --> 00:09:43,107 Every time I come over, you're either working or watching TV. 172 00:09:43,183 --> 00:09:45,151 We never converse anymore. 173 00:09:45,218 --> 00:09:47,778 All right, all right, you want conversation? 174 00:09:47,854 --> 00:09:49,219 Start talking. 175 00:09:50,590 --> 00:09:52,217 Oh, goody, goody! 176 00:09:53,159 --> 00:09:55,218 [clears throat] So, Mama... 177 00:09:55,295 --> 00:09:57,024 - Are you...? Have you...? - Yes. No. 178 00:09:57,097 --> 00:09:59,156 - Do you...? - Maybe. 179 00:10:00,967 --> 00:10:03,834 - And what will you...? - Chicken fricassee. 180 00:10:03,903 --> 00:10:07,032 Mother! Will you stop answering my questions before I ask 'em? 181 00:10:07,107 --> 00:10:08,768 This isn't Jeopardy, you know. 182 00:10:08,842 --> 00:10:11,971 Can I help it if you're so predictable? 183 00:10:12,045 --> 00:10:14,070 Predictable, am I? 184 00:10:14,147 --> 00:10:15,706 Well, predict this. 185 00:10:21,721 --> 00:10:23,985 Well, I gave it my best shot. 186 00:10:24,057 --> 00:10:28,893 But I guess the mother I knew and loved is lost to me forever. 187 00:10:28,962 --> 00:10:31,090 Mrs. Crackshell! Mrs. Crackshell! 188 00:10:31,164 --> 00:10:36,000 Thanks to your predictions, I've made a billion dollars in overnight trading. 189 00:10:36,069 --> 00:10:37,764 How sweet. 190 00:10:38,972 --> 00:10:44,240 [Scrooge laughing] At this rate, I might have to build a bigger money bin. 191 00:10:44,310 --> 00:10:48,178 Hob; mow! So shés his adviser. 192 00:10:48,248 --> 00:10:51,513 All these profits mean more bookwork for Fenton. 193 00:10:51,584 --> 00:10:53,575 When do you next expect him to visit? 194 00:10:53,653 --> 00:10:55,781 Um... Never again. 195 00:10:55,855 --> 00:10:58,881 [gasping] What did I say? 196 00:10:58,958 --> 00:11:00,289 It can't be true! 197 00:11:00,360 --> 00:11:02,954 But it must be if I predicted it. 198 00:11:03,029 --> 00:11:06,294 Gee, a son not visiting his own ma. 199 00:11:06,366 --> 00:11:10,166 - And people call us criminals. - Forget about that. 200 00:11:10,236 --> 00:11:13,866 We gotta figure out a way to get her out of the house so we can grab her. 201 00:11:14,407 --> 00:11:18,867 Hmm, I wonder if we can send a TV signal with all this equipment? 202 00:11:18,945 --> 00:11:24,111 [sobbing] Fenton never wants to see me again. 203 00:11:25,885 --> 00:11:29,981 Now, all I have left of that yo-yo is this yo-yo. 204 00:11:30,056 --> 00:11:32,787 [sobbing] 205 00:11:32,859 --> 00:11:36,727 Now, now, there must be some way you two can make up. 206 00:11:37,363 --> 00:11:40,628 Friends, are you having trouble with your children? 207 00:11:40,700 --> 00:11:43,328 - Bad boy! Bad! - [wailing] 208 00:11:43,403 --> 00:11:45,064 Don't they put you on edge? 209 00:11:46,773 --> 00:11:49,105 Hey, come back here, you brat! 210 00:11:50,843 --> 00:11:53,869 Then you are in a family crisis. 211 00:11:53,947 --> 00:11:58,714 Isn't it time you paid a visit to the Duckburg Family Crisis Center? 212 00:11:58,785 --> 00:12:03,848 Today we offer free counseling for mothers having problems with their sons. 213 00:12:03,923 --> 00:12:07,723 So hurry. The family you save may be your own. 214 00:12:09,562 --> 00:12:11,963 I'd better get down there right now. 215 00:12:12,765 --> 00:12:15,166 No, don't leave. I need you! 216 00:12:15,768 --> 00:12:19,363 Now for a prediction of my own. That old battle axe 217 00:12:19,439 --> 00:12:21,567 will walk into our hands right... 218 00:12:22,242 --> 00:12:24,301 ' "JTOW! [shrieking]" 219 00:12:30,750 --> 00:12:32,013 Good work, boys. 220 00:12:32,085 --> 00:12:36,716 I've been wanting to throw a bag over that bag all day. 221 00:12:42,395 --> 00:12:45,729 [Mama] Oh dear, this is too much to bear. 222 00:12:45,798 --> 00:12:48,824 At least Mr. McDuck had cable TV. 223 00:12:48,901 --> 00:12:53,065 You'll get your precious cable once you start earning your keep. 224 00:12:53,139 --> 00:12:55,631 Now here's today's stock market listing. 225 00:12:55,708 --> 00:13:00,168 Do as well for me as you did for Scrooge and I might throw in a remote control. 226 00:13:01,748 --> 00:13:05,844 [Fenton] Blathering blatherskite! Still no news about Mama! 227 00:13:05,918 --> 00:13:08,853 I'm doing everything I can, Fenton. 228 00:13:08,921 --> 00:13:11,947 I even had your mother's picture put on milk cartons, 229 00:13:12,025 --> 00:13:15,188 despite protests from the Dairy Association. 230 00:13:15,261 --> 00:13:20,290 I know, I know. It's just that I didn't think Mama cared about me anymore. 231 00:13:20,366 --> 00:13:23,233 But when you told me how she tore herself away 232 00:13:23,303 --> 00:13:25,863 from The Young and the Feather/ass to try to salvage 233 00:13:25,938 --> 00:13:30,205 our estranged relationship, it said to me, "I'm numero uno," 234 00:13:30,276 --> 00:13:35,043 top of the ratings, a fifty share!" And now she's gone! 235 00:13:35,114 --> 00:13:36,377 [sobbing] 236 00:13:36,449 --> 00:13:38,315 [phone ringing] 237 00:13:39,886 --> 00:13:41,217 McDuck's money line. 238 00:13:42,655 --> 00:13:45,022 Very interesting. 239 00:13:45,091 --> 00:13:48,527 I've just been informed that Flintheart Glomgold 240 00:13:48,594 --> 00:13:51,689 is having an unbelievable upturn in the stock market. 241 00:13:51,764 --> 00:13:57,203 How can you think about money matters when poor Mama could be in danger? 242 00:13:57,270 --> 00:14:02,470 Fenton, Glomgold's profits went up the day your mother disappeared. 243 00:14:02,542 --> 00:14:06,376 So he got lucky the day my luck ran out. Big deal! 244 00:14:06,446 --> 00:14:08,210 He's got your mother, you idiot! 245 00:14:08,281 --> 00:14:11,376 [gasping] Why, that sneaky snake! 246 00:14:11,451 --> 00:14:14,386 Now we have to think of a way to get her back. 247 00:14:14,454 --> 00:14:17,151 The time for thinking is through! 248 00:14:17,223 --> 00:14:20,591 It's time for action, GizmoDuck style! 249 00:14:24,297 --> 00:14:28,165 I can't tell you how pleased I am with your predictions, Mrs. Crackshell. 250 00:14:28,234 --> 00:14:30,100 I've made billions. 251 00:14:30,169 --> 00:14:33,833 At this rate, I'll soon be richer than Scrooge McDuck. 252 00:14:33,906 --> 00:14:36,841 So where's my remote control? 253 00:14:36,909 --> 00:14:40,675 Are you kiddin'? Do you know how much those cost? 254 00:14:43,416 --> 00:14:45,817 I've printed a list of all the companies 255 00:14:45,885 --> 00:14:48,445 on all the stock exchanges around the world. 256 00:14:48,521 --> 00:14:52,549 I want predictions on each and every one by this evening. 257 00:14:52,625 --> 00:14:56,289 B-But I'll miss the Webra Walters Special. 258 00:14:56,362 --> 00:14:59,798 Don't you know what the show's all about anyway, Madam Psychic? 259 00:14:59,866 --> 00:15:03,894 - Well, uh, yeah. - Then start predicting. 260 00:15:03,970 --> 00:15:06,940 Oh, how I wish I never became a psychic. 261 00:15:07,006 --> 00:15:09,907 If only someone could save me from... 262 00:15:09,976 --> 00:15:12,308 - [gasping] - What is it? 263 00:15:13,813 --> 00:15:17,078 Bad news for you, Mr. Whiskers. 264 00:15:17,150 --> 00:15:22,782 In ten seconds, GizmoDuck will burst through that door and rescue me! 265 00:15:22,855 --> 00:15:24,482 [hollering] 266 00:15:25,358 --> 00:15:26,951 Woo-hoo-hoo! 267 00:15:28,294 --> 00:15:30,285 [yammering] 268 00:15:32,432 --> 00:15:34,628 Thanks for the warning, Mrs. Crackshell. 269 00:15:34,700 --> 00:15:37,328 I knew that sooner or later Scrooge would use 270 00:15:37,403 --> 00:15:40,373 his metal muscle duck to track you down. 271 00:15:40,440 --> 00:15:42,807 - [crashing] - Greetings, Glomgold! 272 00:15:42,875 --> 00:15:46,573 I hope my entrance has made its desired impression! 273 00:15:46,646 --> 00:15:49,138 Indeed it has, GizmoDuck. 274 00:15:49,215 --> 00:15:51,081 [beeping] 275 00:15:52,084 --> 00:15:55,145 - [whirring] - [beeping] 276 00:16:01,394 --> 00:16:02,987 [grunting] 277 00:16:03,062 --> 00:16:04,359 [gasping] 278 00:16:11,304 --> 00:16:13,102 [grunting] 279 00:16:14,941 --> 00:16:16,705 [gasping] 280 00:16:16,776 --> 00:16:18,870 [yelling] 281 00:16:20,246 --> 00:16:21,543 GizmoDuck! 282 00:16:21,614 --> 00:16:23,844 Blathering blatherskite! 283 00:16:23,916 --> 00:16:26,317 Talk about your sticky situations. 284 00:16:33,259 --> 00:16:35,853 It's useless to struggle, GizmoDuck. 285 00:16:35,928 --> 00:16:37,521 What are you going to do? 286 00:16:37,597 --> 00:16:40,191 Send him on a quick trip... 287 00:16:40,266 --> 00:16:42,234 to the moon! 288 00:16:43,035 --> 00:16:45,265 [cackling] 289 00:16:48,040 --> 00:16:51,032 Oh, GizmoDuck, I'm so sorry! 290 00:16:51,110 --> 00:16:53,511 Don't blame yourself, madam. 291 00:16:53,579 --> 00:16:59,313 I only regret that I'm unable to tell my mother how much I'll miss her. 292 00:16:59,385 --> 00:17:03,049 Not half as much as she'll miss you. 293 00:17:03,122 --> 00:17:04,317 [sobbing] Really? 294 00:17:04,390 --> 00:17:06,552 Time to say goodbye, GizmoDuck. 295 00:17:12,632 --> 00:17:16,500 Somehow, some way I'll get out of this, Glomgold. 296 00:17:16,969 --> 00:17:21,236 You think so? Would you like to predict exactly what's going to happen? 297 00:17:21,307 --> 00:17:25,369 Well, um... First, you pull the lever, 298 00:17:25,444 --> 00:17:28,675 and then he shoots into the sky, then... 299 00:17:28,748 --> 00:17:30,182 [gasping] 300 00:17:31,317 --> 00:17:35,777 The horror! The horror! [Screams] 301 00:17:36,989 --> 00:17:39,185 You could have kept it to yourself, you know. 302 00:17:39,258 --> 00:17:41,249 Farewell, GizmoDuck. 303 00:17:46,566 --> 00:17:49,058 [creaking] 304 00:17:54,540 --> 00:17:56,372 [GizmoDuck] Whoa! 305 00:18:02,915 --> 00:18:07,716 If I can't stop this thing, maybe I could steer it! 306 00:18:07,787 --> 00:18:09,448 [grunting] 307 00:18:09,522 --> 00:18:10,751 Ha-ha! 308 00:18:15,261 --> 00:18:18,424 With any luck, I should be able to land back in Duckburg. 309 00:18:18,497 --> 00:18:23,435 After all, I did win first prize at the Fantastic Fresno Frisbee Fly-off. 310 00:18:23,502 --> 00:18:26,938 All right, Mrs. Crackshell, rescue time is over. 311 00:18:27,006 --> 00:18:28,872 It's back to business. 312 00:18:28,941 --> 00:18:31,433 [police sirens wailing] 313 00:18:33,813 --> 00:18:36,305 You'd better be right about this, Mr. McDuck. 314 00:18:36,382 --> 00:18:40,148 I bet me money bin that Mrs. Crackshell is inside. 315 00:18:40,219 --> 00:18:44,315 Hey, Flinty, you got any good lawyers you could spare? 316 00:18:44,390 --> 00:18:46,757 They haven't caught us yet. 317 00:18:50,930 --> 00:18:54,389 Open up, Flintheart! This place is surrounded by police! 318 00:19:00,573 --> 00:19:03,008 By the time they realize no one's home, 319 00:19:03,075 --> 00:19:05,510 We'll be on a boat to Bombay. 320 00:19:05,578 --> 00:19:07,512 Better get the battering ram, men. 321 00:19:07,580 --> 00:19:08,775 What's that? 322 00:19:08,848 --> 00:19:11,010 [whirring noise approaching] 323 00:19:11,083 --> 00:19:13,142 [GizmoDuck yelling] 324 00:19:20,259 --> 00:19:21,693 GizmoDuck? 325 00:19:23,429 --> 00:19:26,364 I hope I don't run into any skeet shooters. 326 00:19:29,769 --> 00:19:32,204 Uh-oh! It's a bird. 327 00:19:32,271 --> 00:19:33,636 It's a plane! 328 00:19:33,706 --> 00:19:35,697 Uh, it's GizmoDuck. 329 00:19:38,377 --> 00:19:39,469 Bleep! 330 00:19:39,545 --> 00:19:41,809 Now I'm a moving target! 331 00:19:43,949 --> 00:19:46,475 Turn, you fool, before he rams us! 332 00:19:48,888 --> 00:19:52,552 Uh-oh! You don't have to be a psychic to know this is gonna hurt! 333 00:20:04,537 --> 00:20:06,733 - [screaming] - Look out! 334 00:20:15,548 --> 00:20:18,882 I'd predict what's going to happen to you, Flintheart, 335 00:20:18,951 --> 00:20:21,352 but I don't think you want to know. 336 00:20:22,121 --> 00:20:23,350 [grunting] 337 00:20:27,393 --> 00:20:31,421 Gee, Mama, can we go on Space Mountain again? 338 00:20:31,497 --> 00:20:34,694 GizmoDuck! Thank goodness you're all right. 339 00:20:34,767 --> 00:20:36,826 I am? I mean, I am? 340 00:20:36,902 --> 00:20:39,894 - What did I hit? - The city's broadcasting tower. 341 00:20:39,972 --> 00:20:42,873 I'm afraid you've knocked out all the television in Duckburg. 342 00:20:42,942 --> 00:20:46,037 Horrors! Just as I envisioned. 343 00:20:46,112 --> 00:20:47,705 No wonder you fainted. 344 00:20:47,780 --> 00:20:49,874 Awful, isn't it? 345 00:20:49,949 --> 00:20:53,044 The worst thing since the last TV writers' strike. 346 00:20:54,386 --> 00:20:56,320 [yenvins] 347 00:20:59,725 --> 00:21:00,783 [crackling] 348 00:21:00,860 --> 00:21:03,329 That crash must've loosened a wire. 349 00:21:03,395 --> 00:21:05,796 Mrs. Crackshell! Are you all right? 350 00:21:05,865 --> 00:21:08,027 I, uh... I think so. 351 00:21:11,670 --> 00:21:13,399 Hey, it's gone! 352 00:21:13,472 --> 00:21:16,237 - What? - My psychic power! 353 00:21:16,308 --> 00:21:19,744 That little TV in my head just blew a tube. 354 00:21:19,812 --> 00:21:20,973 No! 355 00:21:22,815 --> 00:21:28,083 Yeah. My mind's a complete blank, just like it used to be. 356 00:21:28,154 --> 00:21:31,852 Finally, I get my old Mama back! 357 00:21:34,493 --> 00:21:37,121 [sobbing] 358 00:21:37,196 --> 00:21:38,755 What's the matter, Mr. McDuck? 359 00:21:38,831 --> 00:21:42,426 This family bonding business put tears in your eyes? 360 00:21:42,501 --> 00:21:45,596 No, but no more predictions does. 361 00:21:45,671 --> 00:21:49,835 Back to making money the hard way... Earning it. 362 00:21:49,909 --> 00:21:54,107 Say, Mama. How would you like to go on that picnic I talked about? 363 00:21:54,180 --> 00:21:56,774 You can even watch TV while we eat. 364 00:21:56,849 --> 00:21:59,614 But we can't get a TV signal. 365 00:21:59,685 --> 00:22:03,622 You forget. I have a built-in satellite dish! 366 00:22:06,225 --> 00:22:09,684 Fenton, every mother should have a TV... 367 00:22:09,762 --> 00:22:14,097 Uh, I mean a "son" as thoughtful as you.