1
00:00:04,238 --> 00:00:06,969
♪ Life is like a hurricane
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,304
♪ Here in Duckburg
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,346
♪ Racecars, lasers, airplanes
4
00:00:12,412 --> 00:00:15,040
♪ It's a duck-blur
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,812
♪ Might solve a mystery
6
00:00:17,885 --> 00:00:20,547
♪ or rewrite history
7
00:00:20,621 --> 00:00:22,555
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
8
00:00:22,623 --> 00:00:25,786
♪ Every day they're
out there making
9
00:00:25,859 --> 00:00:28,556
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
10
00:00:28,629 --> 00:00:30,461
♪ Tales of derring-do
11
00:00:30,531 --> 00:00:32,727
♪ Bad and good luck tales
12
00:00:34,268 --> 00:00:35,292
♪ D-d-d-danger
13
00:00:35,369 --> 00:00:36,859
♪ Watch behind you
14
00:00:36,937 --> 00:00:39,565
♪ There's a stranger
out to find you
15
00:00:39,640 --> 00:00:42,268
♪ What to do?
Just grab onto some
16
00:00:42,342 --> 00:00:44,936
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
17
00:00:45,012 --> 00:00:47,640
♪ Every day they're
out there making
18
00:00:47,714 --> 00:00:50,479
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh
19
00:00:50,551 --> 00:00:51,780
♪ Tales of derring-do
20
00:00:51,852 --> 00:00:55,049
♪ Bad and good luck
tales Ooh-woo-ooh
21
00:00:55,122 --> 00:00:58,558
♪ Not ponytails or
cottontails, no
22
00:00:58,625 --> 00:01:00,753
♪ Duck Tales Ooh-woo-ooh ♪
23
00:01:07,334 --> 00:01:13,296
[man] And now we return to another
chapter of All My Ducklings.
24
00:01:13,373 --> 00:01:16,707
[woman] So, doctor,
what's the verdict?
25
00:01:16,777 --> 00:01:19,712
I'm afraid the tests are
conclusive, Erica.
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,875
- [gasping]
- You have three hours left to live.
27
00:01:22,950 --> 00:01:26,045
- [gasping]
- With proper care, maybe four.
28
00:01:26,119 --> 00:01:29,555
[Erica sobbing] No, it can't be!
29
00:01:29,623 --> 00:01:34,026
I'm too young!
I'm too beautiful!
30
00:01:34,094 --> 00:01:35,687
I'm too rich!
31
00:01:35,762 --> 00:01:38,231
No! No!
32
00:01:38,298 --> 00:01:41,757
- Erica! Erica!
- [sobbing, gasping]
33
00:01:42,836 --> 00:01:47,103
- Erica!
- [sobbing uncontrollably]
34
00:01:47,674 --> 00:01:49,108
[static crackling]
35
00:01:54,414 --> 00:01:56,815
Thanks, I needed that.
36
00:01:59,453 --> 00:02:02,218
I have everything packed
for our picnic, Mama,
37
00:02:02,289 --> 00:02:04,053
including lots of Quacker Jacks.
38
00:02:04,124 --> 00:02:07,253
I know how you love those
surprise doodads inside.
39
00:02:07,327 --> 00:02:10,319
Hush, Fenton.
All My Ducklings is on.
40
00:02:10,397 --> 00:02:14,334
But we were supposed to spend
the afternoon together, remember?
41
00:02:14,401 --> 00:02:17,598
You can't expect me to
miss my favorite show.
42
00:02:17,671 --> 00:02:21,164
Mama, every show is
your favorite show.
43
00:02:21,241 --> 00:02:23,175
- [static on television]
- Oh no.
44
00:02:23,910 --> 00:02:26,345
I still have to watch The
Young and the Feather/ass.
45
00:02:27,981 --> 00:02:29,346
[pounding on door]
46
00:02:29,416 --> 00:02:33,478
Sometimes I think those silly soaps
mean more to you than your own son.
47
00:02:33,553 --> 00:02:36,682
Fenton, I need you to take
care of these bills at once.
48
00:02:36,757 --> 00:02:40,125
But Mr. McDuck,
I was about to go on an outing with Mama.
49
00:02:40,193 --> 00:02:42,457
I hate when this happens.
50
00:02:42,529 --> 00:02:44,930
See?
She had her heart set on it.
51
00:02:44,998 --> 00:02:48,798
No, the TV.
Maybe if I turned this...
52
00:02:48,869 --> 00:02:51,531
[yelling]
53
00:02:51,605 --> 00:02:52,605
Mama!
54
00:02:56,510 --> 00:02:58,376
Are you all right?
55
00:02:58,445 --> 00:03:01,745
Oh, Fenton, it was terrible!
56
00:03:02,482 --> 00:03:05,452
My whole life passed
before my eyes.
57
00:03:05,519 --> 00:03:07,544
Even the reruns.
58
00:03:07,621 --> 00:03:11,649
Don't worry, you'll be fine, though
your perm might be on the crispy side.
59
00:03:11,725 --> 00:03:14,558
Say,
isn't anybody gonna get that?
60
00:03:14,628 --> 00:03:17,120
- Get what?
- The phone.
61
00:03:17,197 --> 00:03:20,167
- [ringing]
- Hmm. Interesting.
62
00:03:20,233 --> 00:03:21,564
Wonder who it could be?
63
00:03:21,635 --> 00:03:23,501
Probably a wrong number.
64
00:03:23,570 --> 00:03:27,507
Hello? Uh, sorry,
you have the wrong number.
65
00:03:27,574 --> 00:03:30,066
Mama! How did you know?
66
00:03:30,143 --> 00:03:34,512
I'm not sure.
It's as if I have this TV in my head
67
00:03:34,581 --> 00:03:37,073
that keeps showing previews.
68
00:03:37,150 --> 00:03:42,179
Hmm. I've heard of cases where
bad shocks make people psychic.
69
00:03:42,255 --> 00:03:46,692
Mrs. Crackshell, try your psychic
ability to predict something else.
70
00:03:46,760 --> 00:03:48,854
Something less coincidental.
71
00:03:50,263 --> 00:03:51,992
Oh, I don't see anything yet.
72
00:03:52,065 --> 00:03:54,193
Reception's a little fuzzy.
73
00:03:55,335 --> 00:03:57,667
A-ha, there. It's clearing.
74
00:03:57,738 --> 00:03:59,638
I'm getting a picture...
75
00:03:59,706 --> 00:04:03,574
Oh, my gosh! I suddenly see
Fenton hanging from the ceiling.
76
00:04:03,643 --> 00:04:07,375
Ha-ha! And how exactly is
that supposed to happen?
77
00:04:08,482 --> 00:04:11,452
[muffled shouting]
78
00:04:15,322 --> 00:04:17,689
Well,
you made a believer out of me.
79
00:04:17,758 --> 00:04:19,419
Bust me bin!
80
00:04:19,493 --> 00:04:23,862
If I could predict the future,
think of the deals I could make!
81
00:04:24,531 --> 00:04:28,798
Mrs. Crackshell, you must work
for me as my financial consultant.
82
00:04:28,869 --> 00:04:30,860
I'll set you up in my mansion.
83
00:04:30,937 --> 00:04:34,737
Mr. McDuck, you can't expect
Mama to leave her happy tin home.
84
00:04:34,808 --> 00:04:37,470
Besides, we're inseparable.
85
00:04:37,544 --> 00:04:41,378
That's true. Why, Fenton and I
are like Laverne and Squirrely,
86
00:04:41,448 --> 00:04:45,146
Siskel and Eggbert,
Cal Worthington and his dog, Spot.
87
00:04:45,218 --> 00:04:48,813
You'd have your own
wide screen television.
88
00:04:48,889 --> 00:04:49,981
[crackling]
89
00:04:50,056 --> 00:04:51,820
Out of my way, leech.
90
00:04:53,827 --> 00:04:56,262
Hmm, even Spot doesn't
get treated like a dog.
91
00:05:01,268 --> 00:05:04,101
[Mama] This is a swell bunch of
snacks, Duckworth.
92
00:05:04,171 --> 00:05:07,004
I'm glad Madam enjoys them.
93
00:05:07,073 --> 00:05:13,069
It's not often we get requests
for caviar and Quacker Jacks.
94
00:05:15,949 --> 00:05:20,011
Mrs. Crackshell! You were right
about that cocoa bean blight.
95
00:05:20,086 --> 00:05:24,284
I saved a fortune by not
investing in this year's crop.
96
00:05:24,357 --> 00:05:26,189
That's nice.
97
00:05:26,259 --> 00:05:31,663
You know what I always say: a
fortune saved is a fortune earned.
98
00:05:31,731 --> 00:05:35,531
Hello, Mama. Think you can find
time in your busy schedule for moi?
99
00:05:35,602 --> 00:05:38,628
Sure, Fenton,
I've already seen this commercial.
100
00:05:38,705 --> 00:05:41,367
Good. You know,
ever since you took on this job,
101
00:05:41,441 --> 00:05:43,569
we've hardly had
any time together.
102
00:05:43,643 --> 00:05:46,271
Would you like to see some
snapshots of the trailer?
103
00:05:46,346 --> 00:05:47,711
[Scrooge] Oh, Mrs. Crackshell...
104
00:05:47,781 --> 00:05:51,411
It's time for today's
stock market predictions.
105
00:05:51,484 --> 00:05:54,715
Can't this wait, Mr. McDuck?
Mama and I are having a visit.
106
00:05:54,788 --> 00:05:58,315
The stock exchange waits for no
man, my boy.
107
00:05:58,391 --> 00:05:59,825
You must hurry, my dear.
108
00:05:59,893 --> 00:06:03,056
After this I have other financial
matters for you to look at.
109
00:06:03,129 --> 00:06:06,429
And I wouldn't want you to
miss your favorite shows.
110
00:06:06,499 --> 00:06:09,230
[Mama] You're so
thoughtful, Mr. McDuck.
111
00:06:09,302 --> 00:06:11,828
Now, let's see...
112
00:06:11,905 --> 00:06:14,067
[humming]
113
00:06:16,676 --> 00:06:18,508
[cackling]
114
00:06:18,578 --> 00:06:20,876
Ooh, I just love
when she does this.
115
00:06:21,982 --> 00:06:26,249
[sighing] Life sure gets tough when
your mom becomes a working girl.
116
00:06:32,859 --> 00:06:35,920
[Flintheart] All right, you
cretins, take a look at this chart.
117
00:06:35,996 --> 00:06:39,261
It shows Scrooge's recent
activity in the stock market.
118
00:06:39,332 --> 00:06:41,266
Anything catch your eye?
119
00:06:41,334 --> 00:06:43,564
Yeah, the pretty colors.
120
00:06:43,637 --> 00:06:46,504
No, you idiot.
It's these profits.
121
00:06:46,573 --> 00:06:49,941
Not even the Rockefellers
have had this kind of success.
122
00:06:50,010 --> 00:06:52,172
How'd Scroogie do it?
123
00:06:52,245 --> 00:06:54,111
He must have a new
financial advisor.
124
00:06:54,180 --> 00:06:56,877
I want you boys to
find out who it is
125
00:06:56,950 --> 00:06:59,544
and arrange for him to
come to work for me.
126
00:07:00,887 --> 00:07:03,788
Oh, I get it. A kidnappin'.
127
00:07:03,857 --> 00:07:07,953
I don't know, Flinty. It's hard
sneaking around Scroogie's place.
128
00:07:08,028 --> 00:07:12,124
Yeah, you never know when
GizmoDuck might stop by.
129
00:07:12,198 --> 00:07:15,600
Oh, don't worry about him,
not with my latest gadget.
130
00:07:19,072 --> 00:07:21,166
The Ultra-zoom Spy Cam,
131
00:07:21,241 --> 00:07:24,370
courtesy of Glomgold Industries.
132
00:07:24,444 --> 00:07:28,642
You'll be able to see and hear
everything going on in Scrooge's place
133
00:07:28,715 --> 00:07:30,843
without having to step inside.
134
00:07:38,625 --> 00:07:43,324
Uh... OK, guys,
I got a clear shot from here.
135
00:07:43,396 --> 00:07:46,366
Good. We'll be watching.
136
00:07:53,206 --> 00:07:55,231
Is Mama in her room, Duckworth?
137
00:07:55,308 --> 00:07:56,833
Where else?
138
00:07:56,910 --> 00:07:59,675
Good. Today I plan on
taking her home with me.
139
00:07:59,746 --> 00:08:01,510
Oh, really?
140
00:08:01,581 --> 00:08:03,845
[gasping] You think she'll go?
141
00:08:03,917 --> 00:08:07,683
I'm positive. You see,
I finally fixed her television set.
142
00:08:08,488 --> 00:08:10,957
When she hears that,
she's bound to come back.
143
00:08:11,024 --> 00:08:13,083
[Mama] Come in, Fenton.
144
00:08:14,494 --> 00:08:16,462
Mama! How did you know it was...
145
00:08:16,529 --> 00:08:20,466
Oh, that's right.
I keep forgetting you're psychic.
146
00:08:20,533 --> 00:08:22,023
Guess what?
147
00:08:22,102 --> 00:08:24,537
You've brought me a
box of Quacker Jacks.
148
00:08:24,604 --> 00:08:28,802
Deluxe size. That means there's
a super-duper surprise inside.
149
00:08:30,510 --> 00:08:32,808
Ah, it's just a yo-yo.
150
00:08:32,879 --> 00:08:35,371
Oh, too bad, Mama.
151
00:08:35,448 --> 00:08:38,611
Fortunately,
that's not my big surprise.
152
00:08:38,685 --> 00:08:40,483
Waif ll you hear.
153
00:08:40,553 --> 00:08:43,215
Oh, yeah,
you've repaired my television set.
154
00:08:43,289 --> 00:08:46,725
Trying to surprise a
psychic can be a real drag.
155
00:08:46,793 --> 00:08:49,819
Look, I took a picture
of the old boob tube.
156
00:08:49,896 --> 00:08:53,833
I even put a new coat hanger
antenna on there for you.
157
00:08:53,900 --> 00:08:55,994
Sort of brings back
memories, don't it?
158
00:08:56,069 --> 00:08:58,231
Oh, yeah.
159
00:08:58,905 --> 00:09:02,933
And now that it's fixed, I'm sure you're
ready to leave this oppressive opulence
160
00:09:03,009 --> 00:09:06,070
for the quaint coziness of
our picturesque trailer.
161
00:09:06,913 --> 00:09:10,008
That scum dump? Give me a break.
162
00:09:10,083 --> 00:09:14,350
But, Mama, you've gotta come back.
Don't you see what's happening to us?
163
00:09:14,421 --> 00:09:19,086
We're losing touch.
Drifting apart. De-bonding.
164
00:09:19,159 --> 00:09:21,093
Mama, are you listening to me?
165
00:09:21,161 --> 00:09:23,926
Oh, that's strange.
166
00:09:23,997 --> 00:09:28,195
Suddenly I have this
feeling we're being watched.
167
00:09:28,268 --> 00:09:31,238
[both gibbering]
168
00:09:31,304 --> 00:09:33,068
Oh, that's... [laughing]
169
00:09:33,139 --> 00:09:35,631
I've lost my appetite.
170
00:09:36,843 --> 00:09:39,437
So, you see, Mama,
I'm at my wits' end.
171
00:09:39,512 --> 00:09:43,107
Every time I come over,
you're either working or watching TV.
172
00:09:43,183 --> 00:09:45,151
We never converse anymore.
173
00:09:45,218 --> 00:09:47,778
All right, all right,
you want conversation?
174
00:09:47,854 --> 00:09:49,219
Start talking.
175
00:09:50,590 --> 00:09:52,217
Oh, goody, goody!
176
00:09:53,159 --> 00:09:55,218
[clears throat] So, Mama...
177
00:09:55,295 --> 00:09:57,024
- Are you...? Have you...?
- Yes. No.
178
00:09:57,097 --> 00:09:59,156
- Do you...?
- Maybe.
179
00:10:00,967 --> 00:10:03,834
- And what will you...?
- Chicken fricassee.
180
00:10:03,903 --> 00:10:07,032
Mother! Will you stop answering
my questions before I ask 'em?
181
00:10:07,107 --> 00:10:08,768
This isn't Jeopardy, you know.
182
00:10:08,842 --> 00:10:11,971
Can I help it if
you're so predictable?
183
00:10:12,045 --> 00:10:14,070
Predictable, am I?
184
00:10:14,147 --> 00:10:15,706
Well, predict this.
185
00:10:21,721 --> 00:10:23,985
Well, I gave it my best shot.
186
00:10:24,057 --> 00:10:28,893
But I guess the mother I knew
and loved is lost to me forever.
187
00:10:28,962 --> 00:10:31,090
Mrs. Crackshell!
Mrs. Crackshell!
188
00:10:31,164 --> 00:10:36,000
Thanks to your predictions, I've made
a billion dollars in overnight trading.
189
00:10:36,069 --> 00:10:37,764
How sweet.
190
00:10:38,972 --> 00:10:44,240
[Scrooge laughing] At this rate,
I might have to build a bigger money bin.
191
00:10:44,310 --> 00:10:48,178
Hob; mow! So shés his adviser.
192
00:10:48,248 --> 00:10:51,513
All these profits mean
more bookwork for Fenton.
193
00:10:51,584 --> 00:10:53,575
When do you next
expect him to visit?
194
00:10:53,653 --> 00:10:55,781
Um... Never again.
195
00:10:55,855 --> 00:10:58,881
[gasping] What did I say?
196
00:10:58,958 --> 00:11:00,289
It can't be true!
197
00:11:00,360 --> 00:11:02,954
But it must be if
I predicted it.
198
00:11:03,029 --> 00:11:06,294
Gee,
a son not visiting his own ma.
199
00:11:06,366 --> 00:11:10,166
- And people call us criminals.
- Forget about that.
200
00:11:10,236 --> 00:11:13,866
We gotta figure out a way to get her
out of the house so we can grab her.
201
00:11:14,407 --> 00:11:18,867
Hmm, I wonder if we can send a TV
signal with all this equipment?
202
00:11:18,945 --> 00:11:24,111
[sobbing] Fenton never
wants to see me again.
203
00:11:25,885 --> 00:11:29,981
Now, all I have left of
that yo-yo is this yo-yo.
204
00:11:30,056 --> 00:11:32,787
[sobbing]
205
00:11:32,859 --> 00:11:36,727
Now, now, there must be some
way you two can make up.
206
00:11:37,363 --> 00:11:40,628
Friends, are you having
trouble with your children?
207
00:11:40,700 --> 00:11:43,328
- Bad boy! Bad!
- [wailing]
208
00:11:43,403 --> 00:11:45,064
Don't they put you on edge?
209
00:11:46,773 --> 00:11:49,105
Hey, come back here, you brat!
210
00:11:50,843 --> 00:11:53,869
Then you are in a family crisis.
211
00:11:53,947 --> 00:11:58,714
Isn't it time you paid a visit to
the Duckburg Family Crisis Center?
212
00:11:58,785 --> 00:12:03,848
Today we offer free counseling for
mothers having problems with their sons.
213
00:12:03,923 --> 00:12:07,723
So hurry. The family you
save may be your own.
214
00:12:09,562 --> 00:12:11,963
I'd better get down
there right now.
215
00:12:12,765 --> 00:12:15,166
No, don't leave. I need you!
216
00:12:15,768 --> 00:12:19,363
Now for a prediction of my own.
That old battle axe
217
00:12:19,439 --> 00:12:21,567
will walk into
our hands right...
218
00:12:22,242 --> 00:12:24,301
' "JTOW! [shrieking]"
219
00:12:30,750 --> 00:12:32,013
Good work, boys.
220
00:12:32,085 --> 00:12:36,716
I've been wanting to throw
a bag over that bag all day.
221
00:12:42,395 --> 00:12:45,729
[Mama] Oh dear,
this is too much to bear.
222
00:12:45,798 --> 00:12:48,824
At least Mr. McDuck
had cable TV.
223
00:12:48,901 --> 00:12:53,065
You'll get your precious cable
once you start earning your keep.
224
00:12:53,139 --> 00:12:55,631
Now here's today's
stock market listing.
225
00:12:55,708 --> 00:13:00,168
Do as well for me as you did for Scrooge
and I might throw in a remote control.
226
00:13:01,748 --> 00:13:05,844
[Fenton] Blathering blatherskite!
Still no news about Mama!
227
00:13:05,918 --> 00:13:08,853
I'm doing everything I
can, Fenton.
228
00:13:08,921 --> 00:13:11,947
I even had your mother's
picture put on milk cartons,
229
00:13:12,025 --> 00:13:15,188
despite protests from
the Dairy Association.
230
00:13:15,261 --> 00:13:20,290
I know, I know. It's just that I didn't
think Mama cared about me anymore.
231
00:13:20,366 --> 00:13:23,233
But when you told me how
she tore herself away
232
00:13:23,303 --> 00:13:25,863
from The Young and the
Feather/ass to try to salvage
233
00:13:25,938 --> 00:13:30,205
our estranged relationship,
it said to me, "I'm numero uno,"
234
00:13:30,276 --> 00:13:35,043
top of the ratings,
a fifty share!" And now she's gone!
235
00:13:35,114 --> 00:13:36,377
[sobbing]
236
00:13:36,449 --> 00:13:38,315
[phone ringing]
237
00:13:39,886 --> 00:13:41,217
McDuck's money line.
238
00:13:42,655 --> 00:13:45,022
Very interesting.
239
00:13:45,091 --> 00:13:48,527
I've just been informed
that Flintheart Glomgold
240
00:13:48,594 --> 00:13:51,689
is having an unbelievable
upturn in the stock market.
241
00:13:51,764 --> 00:13:57,203
How can you think about money matters
when poor Mama could be in danger?
242
00:13:57,270 --> 00:14:02,470
Fenton, Glomgold's profits went up
the day your mother disappeared.
243
00:14:02,542 --> 00:14:06,376
So he got lucky the day my luck ran out.
Big deal!
244
00:14:06,446 --> 00:14:08,210
He's got your mother, you idiot!
245
00:14:08,281 --> 00:14:11,376
[gasping] Why,
that sneaky snake!
246
00:14:11,451 --> 00:14:14,386
Now we have to think of
a way to get her back.
247
00:14:14,454 --> 00:14:17,151
The time for
thinking is through!
248
00:14:17,223 --> 00:14:20,591
It's time for action,
GizmoDuck style!
249
00:14:24,297 --> 00:14:28,165
I can't tell you how pleased I am with
your predictions, Mrs. Crackshell.
250
00:14:28,234 --> 00:14:30,100
I've made billions.
251
00:14:30,169 --> 00:14:33,833
At this rate, I'll soon be
richer than Scrooge McDuck.
252
00:14:33,906 --> 00:14:36,841
So where's my remote control?
253
00:14:36,909 --> 00:14:40,675
Are you kiddin'?
Do you know how much those cost?
254
00:14:43,416 --> 00:14:45,817
I've printed a list
of all the companies
255
00:14:45,885 --> 00:14:48,445
on all the stock exchanges
around the world.
256
00:14:48,521 --> 00:14:52,549
I want predictions on each
and every one by this evening.
257
00:14:52,625 --> 00:14:56,289
B-But I'll miss the
Webra Walters Special.
258
00:14:56,362 --> 00:14:59,798
Don't you know what the show's
all about anyway, Madam Psychic?
259
00:14:59,866 --> 00:15:03,894
- Well, uh, yeah.
- Then start predicting.
260
00:15:03,970 --> 00:15:06,940
Oh, how I wish I never
became a psychic.
261
00:15:07,006 --> 00:15:09,907
If only someone
could save me from...
262
00:15:09,976 --> 00:15:12,308
- [gasping]
- What is it?
263
00:15:13,813 --> 00:15:17,078
Bad news for you, Mr. Whiskers.
264
00:15:17,150 --> 00:15:22,782
In ten seconds, GizmoDuck will burst
through that door and rescue me!
265
00:15:22,855 --> 00:15:24,482
[hollering]
266
00:15:25,358 --> 00:15:26,951
Woo-hoo-hoo!
267
00:15:28,294 --> 00:15:30,285
[yammering]
268
00:15:32,432 --> 00:15:34,628
Thanks for the warning, Mrs.
Crackshell.
269
00:15:34,700 --> 00:15:37,328
I knew that sooner or
later Scrooge would use
270
00:15:37,403 --> 00:15:40,373
his metal muscle duck
to track you down.
271
00:15:40,440 --> 00:15:42,807
- [crashing]
- Greetings, Glomgold!
272
00:15:42,875 --> 00:15:46,573
I hope my entrance has made
its desired impression!
273
00:15:46,646 --> 00:15:49,138
Indeed it has, GizmoDuck.
274
00:15:49,215 --> 00:15:51,081
[beeping]
275
00:15:52,084 --> 00:15:55,145
- [whirring]
- [beeping]
276
00:16:01,394 --> 00:16:02,987
[grunting]
277
00:16:03,062 --> 00:16:04,359
[gasping]
278
00:16:11,304 --> 00:16:13,102
[grunting]
279
00:16:14,941 --> 00:16:16,705
[gasping]
280
00:16:16,776 --> 00:16:18,870
[yelling]
281
00:16:20,246 --> 00:16:21,543
GizmoDuck!
282
00:16:21,614 --> 00:16:23,844
Blathering blatherskite!
283
00:16:23,916 --> 00:16:26,317
Talk about your
sticky situations.
284
00:16:33,259 --> 00:16:35,853
It's useless to
struggle, GizmoDuck.
285
00:16:35,928 --> 00:16:37,521
What are you going to do?
286
00:16:37,597 --> 00:16:40,191
Send him on a quick trip...
287
00:16:40,266 --> 00:16:42,234
to the moon!
288
00:16:43,035 --> 00:16:45,265
[cackling]
289
00:16:48,040 --> 00:16:51,032
Oh, GizmoDuck, I'm so sorry!
290
00:16:51,110 --> 00:16:53,511
Don't blame yourself, madam.
291
00:16:53,579 --> 00:16:59,313
I only regret that I'm unable to tell
my mother how much I'll miss her.
292
00:16:59,385 --> 00:17:03,049
Not half as much
as she'll miss you.
293
00:17:03,122 --> 00:17:04,317
[sobbing] Really?
294
00:17:04,390 --> 00:17:06,552
Time to say goodbye, GizmoDuck.
295
00:17:12,632 --> 00:17:16,500
Somehow, some way I'll get out of
this, Glomgold.
296
00:17:16,969 --> 00:17:21,236
You think so? Would you like to
predict exactly what's going to happen?
297
00:17:21,307 --> 00:17:25,369
Well, um...
First, you pull the lever,
298
00:17:25,444 --> 00:17:28,675
and then he shoots into the
sky, then...
299
00:17:28,748 --> 00:17:30,182
[gasping]
300
00:17:31,317 --> 00:17:35,777
The horror! The horror!
[Screams]
301
00:17:36,989 --> 00:17:39,185
You could have kept it to
yourself, you know.
302
00:17:39,258 --> 00:17:41,249
Farewell, GizmoDuck.
303
00:17:46,566 --> 00:17:49,058
[creaking]
304
00:17:54,540 --> 00:17:56,372
[GizmoDuck] Whoa!
305
00:18:02,915 --> 00:18:07,716
If I can't stop this thing,
maybe I could steer it!
306
00:18:07,787 --> 00:18:09,448
[grunting]
307
00:18:09,522 --> 00:18:10,751
Ha-ha!
308
00:18:15,261 --> 00:18:18,424
With any luck, I should be
able to land back in Duckburg.
309
00:18:18,497 --> 00:18:23,435
After all, I did win first prize at
the Fantastic Fresno Frisbee Fly-off.
310
00:18:23,502 --> 00:18:26,938
All right, Mrs.
Crackshell, rescue time is over.
311
00:18:27,006 --> 00:18:28,872
It's back to business.
312
00:18:28,941 --> 00:18:31,433
[police sirens wailing]
313
00:18:33,813 --> 00:18:36,305
You'd better be right about
this, Mr. McDuck.
314
00:18:36,382 --> 00:18:40,148
I bet me money bin that Mrs.
Crackshell is inside.
315
00:18:40,219 --> 00:18:44,315
Hey, Flinty, you got any
good lawyers you could spare?
316
00:18:44,390 --> 00:18:46,757
They haven't caught us yet.
317
00:18:50,930 --> 00:18:54,389
Open up, Flintheart!
This place is surrounded by police!
318
00:19:00,573 --> 00:19:03,008
By the time they
realize no one's home,
319
00:19:03,075 --> 00:19:05,510
We'll be on a boat to Bombay.
320
00:19:05,578 --> 00:19:07,512
Better get the battering
ram, men.
321
00:19:07,580 --> 00:19:08,775
What's that?
322
00:19:08,848 --> 00:19:11,010
[whirring noise approaching]
323
00:19:11,083 --> 00:19:13,142
[GizmoDuck yelling]
324
00:19:20,259 --> 00:19:21,693
GizmoDuck?
325
00:19:23,429 --> 00:19:26,364
I hope I don't run into
any skeet shooters.
326
00:19:29,769 --> 00:19:32,204
Uh-oh! It's a bird.
327
00:19:32,271 --> 00:19:33,636
It's a plane!
328
00:19:33,706 --> 00:19:35,697
Uh, it's GizmoDuck.
329
00:19:38,377 --> 00:19:39,469
Bleep!
330
00:19:39,545 --> 00:19:41,809
Now I'm a moving target!
331
00:19:43,949 --> 00:19:46,475
Turn, you fool,
before he rams us!
332
00:19:48,888 --> 00:19:52,552
Uh-oh! You don't have to be a
psychic to know this is gonna hurt!
333
00:20:04,537 --> 00:20:06,733
- [screaming]
- Look out!
334
00:20:15,548 --> 00:20:18,882
I'd predict what's going to happen to
you, Flintheart,
335
00:20:18,951 --> 00:20:21,352
but I don't think
you want to know.
336
00:20:22,121 --> 00:20:23,350
[grunting]
337
00:20:27,393 --> 00:20:31,421
Gee, Mama,
can we go on Space Mountain again?
338
00:20:31,497 --> 00:20:34,694
GizmoDuck!
Thank goodness you're all right.
339
00:20:34,767 --> 00:20:36,826
I am? I mean, I am?
340
00:20:36,902 --> 00:20:39,894
- What did I hit?
- The city's broadcasting tower.
341
00:20:39,972 --> 00:20:42,873
I'm afraid you've knocked out
all the television in Duckburg.
342
00:20:42,942 --> 00:20:46,037
Horrors! Just as I envisioned.
343
00:20:46,112 --> 00:20:47,705
No wonder you fainted.
344
00:20:47,780 --> 00:20:49,874
Awful, isn't it?
345
00:20:49,949 --> 00:20:53,044
The worst thing since the
last TV writers' strike.
346
00:20:54,386 --> 00:20:56,320
[yenvins]
347
00:20:59,725 --> 00:21:00,783
[crackling]
348
00:21:00,860 --> 00:21:03,329
That crash must've
loosened a wire.
349
00:21:03,395 --> 00:21:05,796
Mrs. Crackshell!
Are you all right?
350
00:21:05,865 --> 00:21:08,027
I, uh... I think so.
351
00:21:11,670 --> 00:21:13,399
Hey, it's gone!
352
00:21:13,472 --> 00:21:16,237
- What?
- My psychic power!
353
00:21:16,308 --> 00:21:19,744
That little TV in my
head just blew a tube.
354
00:21:19,812 --> 00:21:20,973
No!
355
00:21:22,815 --> 00:21:28,083
Yeah. My mind's a complete
blank, just like it used to be.
356
00:21:28,154 --> 00:21:31,852
Finally, I get my old Mama back!
357
00:21:34,493 --> 00:21:37,121
[sobbing]
358
00:21:37,196 --> 00:21:38,755
What's the matter, Mr. McDuck?
359
00:21:38,831 --> 00:21:42,426
This family bonding business
put tears in your eyes?
360
00:21:42,501 --> 00:21:45,596
No,
but no more predictions does.
361
00:21:45,671 --> 00:21:49,835
Back to making money the hard way...
Earning it.
362
00:21:49,909 --> 00:21:54,107
Say, Mama. How would you like to
go on that picnic I talked about?
363
00:21:54,180 --> 00:21:56,774
You can even watch
TV while we eat.
364
00:21:56,849 --> 00:21:59,614
But we can't get a TV signal.
365
00:21:59,685 --> 00:22:03,622
You forget.
I have a built-in satellite dish!
366
00:22:06,225 --> 00:22:09,684
Fenton,
every mother should have a TV...
367
00:22:09,762 --> 00:22:14,097
Uh, I mean a "son"
as thoughtful as you.