1 00:00:31,196 --> 00:00:32,820 Ah. 2 00:00:50,018 --> 00:00:51,204 Ah. 3 00:01:34,368 --> 00:01:36,673 Ah. 4 00:01:45,270 --> 00:01:46,743 Sì, señor. 5 00:01:53,526 --> 00:01:54,548 Ah. 6 00:02:16,101 --> 00:02:17,567 Whoa. 7 00:02:39,792 --> 00:02:40,810 ¿Eh? 8 00:02:52,384 --> 00:02:54,048 Ahhhh. 9 00:03:26,558 --> 00:03:27,923 Whoa. 10 00:03:34,728 --> 00:03:37,056 Ahhh. 11 00:04:14,542 --> 00:04:16,165 Guau. 12 00:04:53,091 --> 00:04:54,548 Mm. 13 00:05:20,018 --> 00:05:21,329 Mm? 14 00:07:30,992 --> 00:07:35,781 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 15 00:08:31,887 --> 00:08:33,010 Pop? 16 00:08:33,035 --> 00:08:34,463 Hey, honey. 17 00:08:34,488 --> 00:08:36,269 Almost didn't recognize the number. 18 00:08:36,271 --> 00:08:37,983 I'm sorry. 19 00:08:38,008 --> 00:08:39,641 They changed my hours up at work. 20 00:08:39,666 --> 00:08:41,957 I'm still gettin' used to it. 21 00:08:42,655 --> 00:08:44,421 How are you two? 22 00:08:44,423 --> 00:08:45,940 We're great. 23 00:08:45,965 --> 00:08:47,624 Did it go okay? 24 00:08:47,626 --> 00:08:49,960 Yeah, yeah, thanks to those movers you got. 25 00:08:49,962 --> 00:08:52,262 All I had to do was watch. 26 00:08:52,264 --> 00:08:54,934 And, Pop, this house... 27 00:08:55,645 --> 00:08:57,167 It's good? 28 00:08:57,169 --> 00:08:59,043 It's great. 29 00:08:59,068 --> 00:09:00,671 Kaylee loves her new school. 30 00:09:00,673 --> 00:09:02,526 The neighborhood's friendly. 31 00:09:02,551 --> 00:09:04,374 We feel safe. 32 00:09:04,376 --> 00:09:06,209 That's good. 33 00:09:06,211 --> 00:09:08,712 Mike, I don't know how to thank you. 34 00:09:08,714 --> 00:09:10,881 Well, you don't have to. 35 00:09:10,883 --> 00:09:13,951 I'm just glad you're enjoying it. 36 00:09:13,953 --> 00:09:16,307 Do you want to come over for dinner? 37 00:09:16,332 --> 00:09:17,549 Tonight? 38 00:09:17,574 --> 00:09:20,824 Sure. I'm making lasagna. There'll be plenty. 39 00:09:23,228 --> 00:09:25,696 Well, that's very sweet, but I don't want to put you out. 40 00:09:25,698 --> 00:09:27,397 Pop-pop, come over! 41 00:09:27,399 --> 00:09:30,535 There's someone here who wants to see you. 42 00:09:45,484 --> 00:09:47,358 Ice cream! 43 00:09:49,488 --> 00:09:51,113 Oh, is she snoozing? 44 00:09:51,138 --> 00:09:52,701 Close. 45 00:09:53,559 --> 00:09:55,158 Ice cream? 46 00:09:56,328 --> 00:09:57,928 I shoulda let well enough alone. 47 00:09:57,930 --> 00:10:00,197 Well, I can't understand it. 48 00:10:00,199 --> 00:10:02,866 According to the map, we were supposed to be taking a shortcut. 49 00:10:02,868 --> 00:10:04,434 I'm good. 50 00:10:04,436 --> 00:10:06,436 - You sure? - Yeah. 51 00:10:06,438 --> 00:10:07,738 I'll have his. 52 00:10:07,740 --> 00:10:09,339 Oh, I don't think so. 53 00:10:09,341 --> 00:10:12,075 Maybe we can get a lift. 54 00:10:19,918 --> 00:10:21,322 Hey! 55 00:10:21,347 --> 00:10:22,352 What's the matter? 56 00:10:22,354 --> 00:10:23,754 There's some guys hanging around the truck. 57 00:10:23,756 --> 00:10:25,022 Air Raid Wardens? 58 00:10:25,024 --> 00:10:26,523 No, these is funny-lookin' guys. 59 00:10:26,525 --> 00:10:28,125 What do you mean "funny-lookin'"? 60 00:10:28,127 --> 00:10:29,898 I mean funny-lookin', like fish. 61 00:10:29,923 --> 00:10:32,095 Who are you kidding? What do you mean "like fish"? 62 00:10:32,097 --> 00:10:33,711 - They got scales. - Hey. 63 00:10:33,736 --> 00:10:35,032 - Where? - All over 'em! 64 00:10:35,034 --> 00:10:36,618 You okay? 65 00:10:37,064 --> 00:10:39,970 Oh, yeah, I'm... I'm fine. 66 00:10:39,972 --> 00:10:42,633 They're off a flyin' saucer, off a sputnik. 67 00:10:42,658 --> 00:10:44,640 Ohh, look! They've seen us! 68 00:10:44,665 --> 00:10:46,086 Let's get outta here! 69 00:10:46,111 --> 00:10:47,689 They're from outer space. 70 00:10:47,714 --> 00:10:49,713 They're off a flying saucer! 71 00:10:54,644 --> 00:10:56,001 Receipt. 72 00:11:16,515 --> 00:11:17,788 Eh. 73 00:11:30,789 --> 00:11:32,956 Welcome to Los Pollos Hermanos. May I take your order? 74 00:11:32,958 --> 00:11:35,425 ¿Tu jefe esta aquí? 75 00:11:36,491 --> 00:11:37,694 Ah... 76 00:11:37,696 --> 00:11:39,496 ¿Donde esta? 77 00:11:39,498 --> 00:11:41,279 Uh, men's room is over there on the left, sir. 78 00:11:41,304 --> 00:11:45,035 Cabrón, I need to see your boss. 79 00:11:45,037 --> 00:11:47,471 Okay. Well, I'm... I'm the assistant manager. 80 00:11:47,473 --> 00:11:48,939 The manager's actually not here today. 81 00:11:48,941 --> 00:11:52,109 Not the manager... the boss. 82 00:11:53,257 --> 00:11:55,345 - You mean Mr. Fring? - Mr. Fring. 83 00:11:55,347 --> 00:11:58,927 O-okay, well, he's not here at the moment. 84 00:11:58,952 --> 00:12:01,412 Uh, I'm sure I could help you with whatever you need. 85 00:12:01,437 --> 00:12:03,304 I need Fring. 86 00:12:04,223 --> 00:12:05,722 Well, like I said, he's not here, 87 00:12:05,724 --> 00:12:07,324 uh, and I don't really know when he'll be back. 88 00:12:07,326 --> 00:12:09,369 I can... I can take a message. 89 00:12:09,394 --> 00:12:11,077 I'll wait. 90 00:12:13,587 --> 00:12:15,198 You... you don't have to do that. 91 00:12:15,200 --> 00:12:16,833 I'd be happy to take a message. 92 00:12:16,835 --> 00:12:19,709 Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't want to keep you waiting. 93 00:12:23,509 --> 00:12:25,876 Uh, okay, sir, if you... if you don't mind, 94 00:12:25,878 --> 00:12:28,107 there are oth... there are other customers. 95 00:12:30,779 --> 00:12:32,416 Uh, s-sorry about that. 96 00:12:32,441 --> 00:12:34,717 Welcome to Los Pollos Hermanos. Uh, may I take your order? 97 00:12:34,742 --> 00:12:36,942 Yeah, can I get a 12-piece bucket, 98 00:12:36,967 --> 00:12:39,170 uh, with jumbo fries... 99 00:12:39,195 --> 00:12:40,759 and, uh... 100 00:12:40,784 --> 00:12:43,178 - You said the 12-piece? - Yeah, the 12-piece. 101 00:12:43,203 --> 00:12:44,484 - Uh-huh. - Okay. 102 00:12:45,337 --> 00:12:46,904 Uh, excuse me, sir. 103 00:12:46,929 --> 00:12:48,161 You can't light that in here. 104 00:12:48,186 --> 00:12:49,552 Sir! 105 00:12:49,577 --> 00:12:52,232 There's no smoking on the premises. 106 00:12:53,890 --> 00:12:55,957 Please, sir, look... look at the signs. 107 00:12:55,982 --> 00:12:57,445 No fumar. 108 00:12:58,507 --> 00:13:01,890 You can't. That's... it's a... it's a health-code violation. 109 00:13:06,743 --> 00:13:09,345 - Uh, sir, it's employees only. - We have to go, okay? 110 00:13:09,370 --> 00:13:10,719 Let's go. 111 00:13:12,000 --> 00:13:13,266 Sir! 112 00:13:22,030 --> 00:13:23,507 Sir! 113 00:13:33,549 --> 00:13:35,953 Sir, you're not allowed back here. 114 00:13:52,131 --> 00:13:55,223 Gus Fring is a pillar of our local business community, 115 00:13:55,248 --> 00:13:57,545 and not just for underwriting our travel raffle, 116 00:13:57,570 --> 00:14:00,137 but for making the best damn chicken in town! 117 00:14:01,686 --> 00:14:03,520 - Gus. - Thank you. 118 00:14:03,546 --> 00:14:05,212 Thank you. 119 00:14:05,214 --> 00:14:07,361 Well, uh, gentlemen, ladies, uh, 120 00:14:07,386 --> 00:14:09,716 I-I hope to never need your services... 121 00:14:09,718 --> 00:14:11,330 I mean, no offense, but... 122 00:14:11,355 --> 00:14:13,353 if I ever did, it's good to know that... 123 00:14:31,040 --> 00:14:32,439 Yes? 124 00:14:43,319 --> 00:14:45,118 I'll be right there. 125 00:15:09,361 --> 00:15:11,792 I want you all to go home now. 126 00:15:12,281 --> 00:15:14,862 You will be compensated for your full shifts. 127 00:15:15,214 --> 00:15:17,143 Normal schedule tomorrow. 128 00:15:21,564 --> 00:15:23,612 Go now. 129 00:15:24,113 --> 00:15:26,268 We are closed for today. 130 00:15:35,223 --> 00:15:37,995 Mr. Fring, y-you sure you want to be left with these guys? 131 00:15:38,020 --> 00:15:39,712 I'm fine, Lyle. 132 00:15:39,737 --> 00:15:41,962 - You go home. - Should I call someone? 133 00:15:41,964 --> 00:15:43,300 No. 134 00:15:43,999 --> 00:15:45,899 That will not be necessarily. Truly. 135 00:15:45,901 --> 00:15:47,334 Are you sure? 136 00:15:47,336 --> 00:15:49,136 Please do as I ask. 137 00:15:49,138 --> 00:15:50,737 I'll see you tomorrow. 138 00:16:01,016 --> 00:16:03,285 He's waiting in the office. 139 00:16:03,895 --> 00:16:06,386 I know where he is. 140 00:16:11,184 --> 00:16:13,060 Don Hector. 141 00:16:13,062 --> 00:16:15,429 Took you long enough. 142 00:16:27,376 --> 00:16:29,223 Don Hector, 143 00:16:29,248 --> 00:16:32,653 mine is a cartel business, 144 00:16:33,100 --> 00:16:36,082 but it is mine. 145 00:16:36,919 --> 00:16:39,049 And it is legitimate. 146 00:16:39,074 --> 00:16:41,785 My employees are civilians. 147 00:16:42,091 --> 00:16:45,028 Your actions here today have endangered them, 148 00:16:45,053 --> 00:16:49,121 my interests, and those of the cartel. 149 00:16:50,966 --> 00:16:53,438 I am the cartel. 150 00:16:53,463 --> 00:16:56,466 And from now on, you are my mule. 151 00:16:56,491 --> 00:17:00,526 You are going to bring my product north. 152 00:17:02,111 --> 00:17:03,665 Mierda. 153 00:17:04,292 --> 00:17:06,008 Ah. 154 00:17:14,182 --> 00:17:17,954 I understand that your supply line has been compromised, 155 00:17:18,454 --> 00:17:21,328 and this is most unfortunate. 156 00:17:21,330 --> 00:17:25,782 However, my trucks are already at maximum capacity. 157 00:17:25,807 --> 00:17:27,555 Make room. 158 00:17:29,338 --> 00:17:31,063 Don Hector, 159 00:17:31,088 --> 00:17:33,459 you must understand that I answer to Juan Bolsa. 160 00:17:33,484 --> 00:17:36,777 You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa. 161 00:17:36,779 --> 00:17:39,125 Or, hell, Eladio. 162 00:17:42,109 --> 00:17:43,617 Adding more product will threaten 163 00:17:43,619 --> 00:17:46,586 the reliability of the entire operation. 164 00:17:47,172 --> 00:17:48,969 May I ask... 165 00:17:48,994 --> 00:17:52,453 did Don Eladio approve this? 166 00:17:55,342 --> 00:17:58,280 I approve this. 167 00:18:08,341 --> 00:18:10,638 You're doin' it. 168 00:20:02,024 --> 00:20:04,063 You gonna let me out of here? 169 00:20:04,737 --> 00:20:06,258 Hello? 170 00:20:15,137 --> 00:20:16,903 Tell him we're square. 171 00:20:16,905 --> 00:20:19,196 What? No. 172 00:21:45,515 --> 00:21:47,959 Excuse me, everyone. 173 00:21:47,984 --> 00:21:50,804 Could you all please take a moment and join me out here? 174 00:21:50,806 --> 00:21:52,772 Please, come. 175 00:21:56,479 --> 00:21:58,664 Come, come, come. 176 00:22:07,622 --> 00:22:09,736 I would, uh, 177 00:22:10,291 --> 00:22:14,427 I would like to apologize to each and every one of you 178 00:22:14,429 --> 00:22:18,759 who, yesterday, had to endure the behavior of those men. 179 00:22:20,713 --> 00:22:23,837 It was unacceptable. 180 00:22:25,177 --> 00:22:28,013 Despite the difficult circumstances, 181 00:22:28,038 --> 00:22:32,208 you all acquitted yourselves impeccably. 182 00:22:32,643 --> 00:22:34,536 That said, 183 00:22:35,210 --> 00:22:37,207 if any of you wish to seek counseling 184 00:22:37,232 --> 00:22:39,652 due to lingering trauma, 185 00:22:39,654 --> 00:22:44,247 speak with me privately, and it will be arranged. 186 00:22:44,638 --> 00:22:49,195 Also, you will all be receiving 24 hours of overtime, 187 00:22:49,197 --> 00:22:51,497 as I am sure, in one way or another, 188 00:22:51,522 --> 00:22:53,996 each of you brought this incident home with you. 189 00:22:54,021 --> 00:22:55,958 Uh, yes, Lyle? 190 00:22:56,304 --> 00:22:58,647 Mr. Fring, uh... 191 00:22:58,672 --> 00:23:01,115 who were those guys? 192 00:23:03,879 --> 00:23:07,313 Well, some of you know, that many years ago, 193 00:23:07,315 --> 00:23:09,482 I opened my first Los Pollos Hermanos 194 00:23:09,484 --> 00:23:11,482 in Michoacán. 195 00:23:13,989 --> 00:23:15,764 Shortly thereafter, 196 00:23:15,789 --> 00:23:19,990 those same men showed up. 197 00:23:21,052 --> 00:23:23,229 They wanted money. 198 00:23:23,231 --> 00:23:26,295 And I-I am... 199 00:23:26,320 --> 00:23:30,709 I'm ashamed to say that I paid them. 200 00:23:31,295 --> 00:23:35,375 You see, in that place, at that time, 201 00:23:35,377 --> 00:23:38,467 if I wished to conduct my business... 202 00:23:38,492 --> 00:23:40,546 I had no choice. 203 00:23:40,548 --> 00:23:42,966 but yesterday... 204 00:23:46,421 --> 00:23:50,170 yesterday, they came here. 205 00:23:50,992 --> 00:23:52,525 Here. 206 00:23:54,694 --> 00:23:57,461 They intimidated my customers. 207 00:23:57,486 --> 00:24:00,321 They threatened my employees. 208 00:24:00,323 --> 00:24:02,912 And, again, 209 00:24:03,765 --> 00:24:05,993 they wanted money. 210 00:24:05,995 --> 00:24:10,271 Now, my friends, I-I must confess 211 00:24:10,296 --> 00:24:13,466 that I almost gave them what they wanted. 212 00:24:13,836 --> 00:24:16,889 But then, I thought, "No. 213 00:24:17,206 --> 00:24:19,039 "No. 214 00:24:19,041 --> 00:24:22,389 "This is America." 215 00:24:23,045 --> 00:24:27,147 Here, the righteous have no reason to fear. 216 00:24:27,172 --> 00:24:30,436 Here, those men have no power. 217 00:24:31,153 --> 00:24:34,088 And when they saw that I had no fear of them, 218 00:24:34,090 --> 00:24:36,390 they ran like the cowards they are. 219 00:24:36,392 --> 00:24:38,574 Back across the border. 220 00:24:39,742 --> 00:24:43,040 They will not return. 221 00:24:43,065 --> 00:24:46,168 We will move on from this. 222 00:24:46,193 --> 00:24:48,207 My friends, 223 00:24:48,234 --> 00:24:51,394 I promise you... 224 00:24:53,673 --> 00:24:57,721 that together, we will prosper. 225 00:24:57,746 --> 00:24:59,456 All right. 226 00:25:05,535 --> 00:25:08,012 Yes, hi. I'm still here. 227 00:25:08,465 --> 00:25:10,958 Really? Uh, are you sure? 228 00:25:10,960 --> 00:25:12,626 Sure. Gotcha. 229 00:25:12,628 --> 00:25:14,402 Sorry for bothering you. 230 00:25:18,656 --> 00:25:20,313 Hi. I'm calling because 231 00:25:20,338 --> 00:25:23,119 we had an appointment with you guys for, 232 00:25:23,144 --> 00:25:25,985 I think, Wednesday? 233 00:25:26,010 --> 00:25:27,118 I'll be honest with you... 234 00:25:27,143 --> 00:25:29,743 I can barely read my own darn handwriting. 235 00:25:29,745 --> 00:25:31,378 My mistake. 236 00:25:31,380 --> 00:25:33,080 Okay. Have a nice day. 237 00:25:37,620 --> 00:25:41,126 Hello. I'm calling to confirm an appointment for Charles McGill. 238 00:25:41,151 --> 00:25:44,462 Yes, it's 215 San Cristobal Road... 239 00:25:44,487 --> 00:25:46,230 McGill, with an "M." 240 00:25:46,255 --> 00:25:47,389 A door? 241 00:25:47,414 --> 00:25:48,614 Oh. Okay. 242 00:25:48,639 --> 00:25:50,572 I thought it was you guys. 243 00:25:50,597 --> 00:25:51,942 Guess I was wrong. 244 00:25:51,967 --> 00:25:53,267 Thanks, anyway. 245 00:25:54,698 --> 00:25:58,718 Hi! I'm calling about an appointment for Charles McGill. 246 00:25:58,743 --> 00:26:00,908 Well, that's why I'm calling. 247 00:26:00,910 --> 00:26:03,095 I think it's for this week, but... 248 00:26:03,120 --> 00:26:05,415 Good thing my head's attached to my neck, right? 249 00:26:05,440 --> 00:26:07,247 San Cristobal... that's right. 250 00:26:07,249 --> 00:26:11,251 Yes, that's it! 2:30 tomorrow. 251 00:26:11,253 --> 00:26:12,681 Great! 252 00:26:12,706 --> 00:26:16,374 So, uh, we're gonna need to cancel that. 253 00:26:16,399 --> 00:26:17,768 Yeah. 254 00:26:17,793 --> 00:26:19,293 I will. 255 00:26:19,295 --> 00:26:21,362 Thank you. Bye. 256 00:26:25,835 --> 00:26:28,267 Ohh, poor Frisky. 257 00:26:28,292 --> 00:26:32,039 Mm. Pomeranians can be difficult... all that hair. 258 00:26:32,041 --> 00:26:33,751 I know. 259 00:26:33,776 --> 00:26:36,968 So, Mrs. Vallance, does Thursday 11:30 work? 260 00:26:37,711 --> 00:26:39,789 That's right. 261 00:26:39,814 --> 00:26:41,765 No. 262 00:26:41,790 --> 00:26:43,007 Really? 263 00:26:43,078 --> 00:26:45,946 Martin's Handyman and Repair... 2:30 tomorrow. 264 00:26:45,948 --> 00:26:47,093 Thank you. 265 00:26:47,118 --> 00:26:49,326 How many calls did that take? 266 00:26:49,351 --> 00:26:51,618 I lost track. Is that it? 267 00:26:51,929 --> 00:26:54,020 Yeah. I'm nearly done. 268 00:26:54,022 --> 00:26:56,898 I'm just giving it a remorse pass. 269 00:26:56,923 --> 00:26:58,912 Well, remorse is important. 270 00:27:05,578 --> 00:27:08,109 "Destroyed property." 271 00:27:10,062 --> 00:27:12,672 Hmm. I'd try... 272 00:27:12,697 --> 00:27:14,568 "damaged" the victim's property 273 00:27:14,593 --> 00:27:15,829 instead of "destroyed" property. 274 00:27:15,854 --> 00:27:18,945 - See if you can't get away with that. - Yeah. 275 00:27:24,933 --> 00:27:26,153 Boom. 276 00:27:26,472 --> 00:27:28,181 Oh. That's nice. 277 00:27:30,292 --> 00:27:31,877 I mean it, by the way. 278 00:27:31,902 --> 00:27:33,144 What? 279 00:27:34,933 --> 00:27:36,534 Thank you. 280 00:27:36,559 --> 00:27:38,464 Seriously. 281 00:27:39,968 --> 00:27:41,935 You're welcome seriously. 282 00:27:44,898 --> 00:27:47,589 - I better get back to it. - Yeah. 283 00:27:48,597 --> 00:27:49,943 Are you...? 284 00:27:49,945 --> 00:27:54,247 You're absolutely sure you got the right guy for this? 285 00:27:54,249 --> 00:27:58,628 Oh, uh, the crème de la crème. 286 00:28:28,911 --> 00:28:30,411 Martin's Repair? 287 00:28:30,436 --> 00:28:32,498 - Yeah. Mr. McGill? - Good afternoon. 288 00:28:32,523 --> 00:28:34,692 If you don't mind wiping your shoes? 289 00:28:37,078 --> 00:28:38,623 It's this way. 290 00:28:44,399 --> 00:28:46,566 Mind... mind the step here. 291 00:28:46,568 --> 00:28:49,369 Uh, as you'll see, the frame is boarded over, 292 00:28:49,371 --> 00:28:52,505 but the, uh, the door itself is intact. 293 00:28:52,530 --> 00:28:55,371 The damage is mainly to the doorjamb and the casing. 294 00:28:55,420 --> 00:28:57,320 There's another step up here. 295 00:29:04,298 --> 00:29:06,332 - Ohh. - Mm-hmm. 296 00:29:09,920 --> 00:29:12,524 - Break-in? - That's right. 297 00:29:15,016 --> 00:29:18,610 Went after your copper wire, from the look of it. 298 00:29:20,702 --> 00:29:22,569 There was a time... remember? 299 00:29:22,571 --> 00:29:25,005 When we could leave our doors unlocked. 300 00:29:25,007 --> 00:29:26,976 I certainly do. 301 00:29:27,001 --> 00:29:28,876 Well... 302 00:29:29,391 --> 00:29:31,304 Where do I plug in? 303 00:29:31,329 --> 00:29:32,462 You don't. 304 00:29:32,487 --> 00:29:33,796 - No? - No. 305 00:29:33,821 --> 00:29:35,415 Didn't you... 306 00:29:35,417 --> 00:29:38,241 I believe my assistant was very clear with your dispatcher... 307 00:29:38,266 --> 00:29:39,753 no electricity, 308 00:29:39,755 --> 00:29:42,956 due to a condition that was explained in some detail. 309 00:29:45,727 --> 00:29:47,360 No problem. 310 00:29:47,362 --> 00:29:49,029 Good thing I charged my battery. 311 00:29:49,031 --> 00:29:52,321 I'd be going at it like Fred Flintstone, otherwise. 312 00:29:54,102 --> 00:29:56,031 I'm sorry! I'm sorry! 313 00:29:56,056 --> 00:29:59,072 I understood there would be no power tools of any kind. 314 00:29:59,074 --> 00:30:01,350 What? A screwdriver and a hammer? 315 00:30:01,375 --> 00:30:03,376 Turns a morning job into two days 316 00:30:03,378 --> 00:30:05,712 with me, myself, and Bengay. 317 00:30:05,714 --> 00:30:07,480 But... it's your call. 318 00:30:10,469 --> 00:30:12,477 I suppose... 319 00:30:13,655 --> 00:30:15,497 Very well, if... 320 00:30:25,547 --> 00:30:28,186 You seem to be making fast work of it. 321 00:30:28,211 --> 00:30:31,024 That's good. That's good. 322 00:30:31,280 --> 00:30:33,829 Um, okay, what I'll do, I think, is, uh... 323 00:32:10,579 --> 00:32:12,241 Very good. 324 00:32:12,243 --> 00:32:13,999 Oh, yeah. 325 00:32:14,024 --> 00:32:15,874 Nice. 326 00:32:17,882 --> 00:32:19,414 Great. 327 00:32:19,439 --> 00:32:20,775 Yep, nice. 328 00:32:20,799 --> 00:32:24,335 At some point, we should probably discuss the rule of thirds, 329 00:32:24,360 --> 00:32:26,661 but, otherwise, these, uh... 330 00:32:26,686 --> 00:32:30,187 Oh, wow. Yep. 331 00:32:30,212 --> 00:32:33,819 A gas lantern sitting on a stack of friggin' Financial Times. 332 00:32:33,844 --> 00:32:35,878 Now, that tells the whole story. 333 00:32:35,880 --> 00:32:38,069 These are museum quality. 334 00:32:38,094 --> 00:32:42,561 You, my friend, are the Ansel Adams of covert photography. 335 00:32:43,922 --> 00:32:46,265 And that other thing? 336 00:32:59,856 --> 00:33:01,288 How'd you get it? 337 00:33:01,313 --> 00:33:04,054 Address book on his desk. 338 00:33:04,755 --> 00:33:06,366 Right. 339 00:33:08,089 --> 00:33:09,741 So... 340 00:33:10,798 --> 00:33:13,124 what'dya think of him? 341 00:33:13,149 --> 00:33:16,252 I mean, speak freely. You couldn't possibly offend me. 342 00:33:16,254 --> 00:33:18,968 He's a bit of a prick, right? 343 00:33:21,413 --> 00:33:23,226 Nothing? 344 00:33:23,228 --> 00:33:24,936 Seriously? 345 00:33:25,366 --> 00:33:26,975 All right. 346 00:33:27,000 --> 00:33:29,538 Can't even dish the dirt with this guy. 347 00:33:29,563 --> 00:33:32,327 Isn't our business concluded? 348 00:33:32,352 --> 00:33:34,794 Yeah, even Steven. 349 00:33:34,819 --> 00:33:38,593 - I mean, you did fix the door, right? - Yeah. 350 00:33:38,618 --> 00:33:40,655 Y-you did a reasonably good job of it? 351 00:33:40,680 --> 00:33:43,169 - Because, otherwise, he'll be... - He won't be grumbling to anyone. 352 00:33:43,194 --> 00:33:44,814 That's all I'm asking. 353 00:33:44,816 --> 00:33:46,796 I did it right. 354 00:33:47,389 --> 00:33:48,918 Thank you. 355 00:33:50,388 --> 00:33:53,085 Nice to fix something for once. 356 00:33:53,936 --> 00:33:55,468 Hell, if that's how you feel, 357 00:33:55,493 --> 00:33:58,710 I got a leaky toilet back at the office. 358 00:33:58,735 --> 00:34:00,944 All right. 359 00:34:00,969 --> 00:34:03,570 If you ever need anything from my end... 360 00:34:06,304 --> 00:34:08,104 Hasta luego. 361 00:34:43,673 --> 00:34:45,361 May we talk? 362 00:34:47,618 --> 00:34:49,980 You can park it over there. 363 00:35:13,074 --> 00:35:16,103 You sent back the payment we agreed upon. 364 00:35:17,649 --> 00:35:20,823 What I did, I didn't do for you. 365 00:35:25,145 --> 00:35:26,894 The man. 366 00:35:27,485 --> 00:35:30,847 The one killed for helping the truck driver. 367 00:35:32,591 --> 00:35:35,271 If I may make an observation... 368 00:35:36,123 --> 00:35:38,528 Perhaps you are trying to correct something 369 00:35:38,530 --> 00:35:40,365 which cannot be corrected. 370 00:35:41,866 --> 00:35:45,401 It's not the kind of thing I want to take money for. 371 00:35:45,403 --> 00:35:47,980 But the fact remains that your actions 372 00:35:48,005 --> 00:35:50,206 benefited me more than you can know. 373 00:35:50,208 --> 00:35:52,275 That's your business. 374 00:35:52,300 --> 00:35:56,410 I'm just glad to have Salamanca out of my head. 375 00:36:01,047 --> 00:36:03,338 Well, perhaps, in the future... 376 00:36:03,834 --> 00:36:06,268 you will consider working for me. 377 00:36:15,633 --> 00:36:17,373 Could be. 378 00:36:17,935 --> 00:36:20,213 That'd depend on the work. 379 00:36:34,147 --> 00:36:36,707 Would you care to know why... 380 00:36:36,732 --> 00:36:39,614 I stopped you from killing Hector? 381 00:36:40,225 --> 00:36:43,396 Like you said... it wasn't in your interest. 382 00:36:45,669 --> 00:36:49,786 A bullet to the head would have been far too humane. 383 00:37:37,484 --> 00:37:39,046 Jimmy. 384 00:37:39,078 --> 00:37:40,905 Howard. 385 00:37:53,591 --> 00:37:55,224 Jimmy. 386 00:38:13,963 --> 00:38:15,338 Howard. 387 00:38:15,363 --> 00:38:17,663 - Kim. - Chuck. 388 00:38:17,688 --> 00:38:19,276 Kim. 389 00:38:50,859 --> 00:38:52,553 Good afternoon. 390 00:38:53,350 --> 00:38:56,271 Oh! Good. 391 00:38:56,296 --> 00:38:57,919 Mr. McGill, does this work for you? 392 00:38:57,921 --> 00:39:00,355 It'll have to do. Thank you. 393 00:39:00,357 --> 00:39:03,459 I assume everyone left their cellphones and so on 394 00:39:03,484 --> 00:39:05,093 at reception. 395 00:39:05,095 --> 00:39:06,381 Yes, indeed. 396 00:39:06,406 --> 00:39:09,864 And you'll let me know if you need a break or anything else? 397 00:39:09,866 --> 00:39:11,733 I will. Thank you, Ms. Hay. 398 00:39:11,735 --> 00:39:13,652 You know... 399 00:39:13,677 --> 00:39:17,405 I was actually speaking to my husband about your condition. 400 00:39:17,407 --> 00:39:18,654 Oh, yes? 401 00:39:18,679 --> 00:39:20,775 I had an aunt. She's no longer with us. 402 00:39:20,777 --> 00:39:22,744 She went to church every Sunday, 403 00:39:22,769 --> 00:39:24,873 but when the boys' choir sang, 404 00:39:24,898 --> 00:39:27,282 she would absolutely have to leave. 405 00:39:27,307 --> 00:39:29,806 Something about the frequency of their voices 406 00:39:29,831 --> 00:39:31,653 really did a number on her. 407 00:39:31,655 --> 00:39:34,375 - Well, that is a shame. - Indeed. 408 00:39:34,400 --> 00:39:36,431 All right. 409 00:39:37,160 --> 00:39:40,005 Let's get down to it. 410 00:39:41,120 --> 00:39:42,731 We are here to finalize 411 00:39:42,756 --> 00:39:46,391 the Pre-Prosecution Diversion for James Morgan McGill. 412 00:39:46,393 --> 00:39:49,902 Representing the divertee, Ms. Kimberly Wexler. 413 00:39:49,927 --> 00:39:52,563 Mr. James McGill has signed a contract 414 00:39:52,565 --> 00:39:54,332 waiving his rights to a speedy trial 415 00:39:54,334 --> 00:39:56,000 and presentment of his case 416 00:39:56,002 --> 00:39:58,236 within the statute of limitations. 417 00:39:58,238 --> 00:40:00,505 The terms of the deal are for you, James, 418 00:40:00,507 --> 00:40:02,774 to report to your Pre-Prosecution Service Officer 419 00:40:02,776 --> 00:40:05,176 at the Albuquerque District Attorney's Office 420 00:40:05,178 --> 00:40:07,445 on the second Monday of every month 421 00:40:07,447 --> 00:40:09,487 for the next 12 months. 422 00:40:09,512 --> 00:40:12,683 Community service hours will be assigned. 423 00:40:12,685 --> 00:40:15,386 You must maintain lawful employment. 424 00:40:15,388 --> 00:40:19,346 Must only associate with law-abiding citizens. 425 00:40:19,371 --> 00:40:20,713 Your client understands that, 426 00:40:20,738 --> 00:40:23,227 if he violates the terms of the agreement 427 00:40:23,229 --> 00:40:25,696 or is arrested for any infraction, 428 00:40:25,698 --> 00:40:27,698 the crimes to which he has confessed here 429 00:40:27,700 --> 00:40:30,301 will be prosecuted to the full extent of the law, 430 00:40:30,303 --> 00:40:31,975 in addition to any new charges? 431 00:40:32,000 --> 00:40:33,304 He understands. 432 00:40:33,306 --> 00:40:35,039 And I must inform you, Mr. McGill, 433 00:40:35,041 --> 00:40:38,944 as an officer of the court and member of the bar, 434 00:40:38,969 --> 00:40:40,878 your confession will be referred 435 00:40:40,880 --> 00:40:43,523 to the New Mexico Bar Association. 436 00:40:44,918 --> 00:40:46,784 Okay. I have your statement here. 437 00:40:46,786 --> 00:40:49,420 Has everyone had a chance to read it? 438 00:40:49,422 --> 00:40:51,255 Comments? Thoughts? 439 00:40:51,257 --> 00:40:53,090 Actually, page 2, 440 00:40:53,092 --> 00:40:55,960 he "damaged the victim's property." 441 00:40:55,962 --> 00:40:58,095 Would it not be more accurate to say 442 00:40:58,097 --> 00:41:00,431 "destroyed a cassette tape"? 443 00:41:00,433 --> 00:41:02,934 I'm sorry. Wasn't the cassette tape his property? 444 00:41:02,936 --> 00:41:05,236 - Of course it was. - Then it seems entirely accurate to say 445 00:41:05,238 --> 00:41:07,240 he damaged the victim's property. 446 00:41:07,265 --> 00:41:08,476 Why be vague? 447 00:41:08,501 --> 00:41:11,211 And "damaged" doesn't reflect its irrevocable condition... 448 00:41:11,236 --> 00:41:13,644 Fine. "Damaged property belonging to the victim." 449 00:41:13,646 --> 00:41:15,246 It was a cassette tape. 450 00:41:15,248 --> 00:41:17,682 That's what it was... not a teacup, not a chair... 451 00:41:17,684 --> 00:41:19,684 - a cassette tape. - Yeah. 452 00:41:19,686 --> 00:41:23,298 How about "destroyed item of personal property"? 453 00:41:23,323 --> 00:41:25,089 All right. 454 00:41:25,091 --> 00:41:28,860 Uh, we'd suggest "destroyed item of personal property." 455 00:41:28,995 --> 00:41:30,494 Ms. Wexler? 456 00:41:30,867 --> 00:41:32,630 Works for us. 457 00:41:32,632 --> 00:41:34,390 Shall I change it, or...? 458 00:41:34,415 --> 00:41:35,833 If you would. 459 00:41:41,841 --> 00:41:44,456 "Destroyed item... 460 00:41:44,481 --> 00:41:47,789 "of personal property." 461 00:41:47,814 --> 00:41:49,318 There. 462 00:41:49,343 --> 00:41:51,650 Can you initial it, please? 463 00:41:52,519 --> 00:41:56,002 "JMM." Initialed. 464 00:41:57,557 --> 00:42:00,157 Charles, was there anything else you found wanting 465 00:42:00,159 --> 00:42:02,666 in your brother's statement? 466 00:42:04,218 --> 00:42:05,524 No. 467 00:42:05,549 --> 00:42:07,031 We're satisfied. Thank you. 468 00:42:09,385 --> 00:42:12,313 All right. So, we're all set. 469 00:42:12,338 --> 00:42:14,171 No, not all set, Mr. McGill. 470 00:42:14,173 --> 00:42:16,507 Your brother may be satisfied, but I am not. 471 00:42:16,509 --> 00:42:19,677 The confession you've written is adequate, 472 00:42:19,679 --> 00:42:23,147 but, frankly, I-I sense a lack of remorse. 473 00:42:23,149 --> 00:42:26,010 And I, for one, would like to hear an apology. 474 00:42:26,035 --> 00:42:28,702 Charles deserves at least that much. 475 00:42:29,322 --> 00:42:30,922 Uh... 476 00:42:31,282 --> 00:42:34,575 - Now? - Yes, Mr. McGill, now. 477 00:42:37,764 --> 00:42:40,231 Okay. 478 00:42:41,718 --> 00:42:42,867 I was wrong. 479 00:42:42,869 --> 00:42:46,552 Mr. McGill, could you at least look your brother in the eye? 480 00:42:55,971 --> 00:42:57,760 Chuck... 481 00:42:59,635 --> 00:43:01,503 I'm very sorry. 482 00:43:02,565 --> 00:43:05,523 I lost my temper, and I did some things... 483 00:43:05,525 --> 00:43:08,903 so many things that I regret. 484 00:43:09,143 --> 00:43:13,253 I shouldn't have broken down your door. 485 00:43:13,466 --> 00:43:17,049 Doesn't matter how I was provoked. 486 00:43:17,643 --> 00:43:19,110 I-I shouldn't have done that. 487 00:43:19,135 --> 00:43:21,042 There's no excuse for that. 488 00:43:21,163 --> 00:43:24,552 Or for the things that I said. 489 00:43:26,161 --> 00:43:28,282 I regret it all, 490 00:43:28,307 --> 00:43:31,030 all of it more than you can imagine, 491 00:43:31,055 --> 00:43:32,784 because... 492 00:43:33,720 --> 00:43:35,456 'cause you're my brother, 493 00:43:35,481 --> 00:43:40,291 and no one should treat his own brother like that. 494 00:43:40,293 --> 00:43:42,193 Not ever. 495 00:43:45,131 --> 00:43:46,824 Okay? 496 00:43:48,574 --> 00:43:50,401 All right, then. 497 00:43:50,403 --> 00:43:52,236 On to the matter of restitution. 498 00:43:52,238 --> 00:43:54,171 Mr. McGill, according to your agreement, 499 00:43:54,173 --> 00:43:55,979 you have two weeks to pay your brother back. 500 00:43:56,004 --> 00:43:58,643 I would like to pay up now, if I may. 501 00:43:58,645 --> 00:44:00,254 You may. 502 00:44:00,680 --> 00:44:03,614 The amount is $321. 503 00:44:03,616 --> 00:44:06,017 Uh, Ms. Hay. I'm sorry. 504 00:44:06,019 --> 00:44:08,785 That figure doesn't represent a full accounting. 505 00:44:08,810 --> 00:44:09,839 Oh, no? 506 00:44:09,864 --> 00:44:14,308 I believe the correct amount is $323.98. 507 00:44:14,519 --> 00:44:16,927 That includes the cassette tape... 508 00:44:16,929 --> 00:44:18,682 which was destroyed. 509 00:44:18,707 --> 00:44:20,050 Good. Thank you. 510 00:44:20,075 --> 00:44:23,051 $323.98, 511 00:44:23,076 --> 00:44:26,338 including the cassette tape. 512 00:44:47,560 --> 00:44:49,540 What do you say we get you home? 513 00:44:51,464 --> 00:44:53,698 Howard. Chuck. 514 00:44:53,700 --> 00:44:56,567 I'm putting you both on notice regarding the bar hearing. 515 00:44:56,569 --> 00:44:58,903 The first thing, I'm filing a motion to suppress that tape. 516 00:44:58,905 --> 00:45:00,905 The tape that Jimmy destroyed, you mean? 517 00:45:02,052 --> 00:45:03,423 How about we stop with the games? 518 00:45:03,448 --> 00:45:05,076 There's no way there isn't a duplicate. 519 00:45:05,078 --> 00:45:06,410 Really? 520 00:45:06,412 --> 00:45:08,012 Of course there is. 521 00:45:08,878 --> 00:45:10,400 You knew Jimmy was gonna break in. 522 00:45:10,425 --> 00:45:11,595 You wanted him to. 523 00:45:11,620 --> 00:45:12,963 There's no way you were gonna let him destroy 524 00:45:12,988 --> 00:45:15,456 the only copy of that tape, so you made a duplicate... 525 00:45:15,481 --> 00:45:17,384 - it's the first thing you did. - Kim... 526 00:45:17,409 --> 00:45:18,923 this is not how we do discovery. 527 00:45:18,925 --> 00:45:21,024 Actually, Jimmy destroyed the duplicate. 528 00:45:22,161 --> 00:45:24,399 Ah, it's fine, Howard. 529 00:45:24,424 --> 00:45:27,565 The original is under lock and key, and in due time, 530 00:45:27,567 --> 00:45:30,167 it will be put into evidence for your review. 531 00:45:30,169 --> 00:45:32,670 So, of course, file whatever motions you'd like. 532 00:45:32,672 --> 00:45:34,839 - It's your privilege. - I will. Count on it. 533 00:45:34,841 --> 00:45:36,941 But, Kim, you should be aware... 534 00:45:36,943 --> 00:45:38,576 because I believe this will be 535 00:45:38,578 --> 00:45:40,578 your first disciplinary hearing... 536 00:45:40,580 --> 00:45:43,469 uh, the Bar Association's standard of proof 537 00:45:43,494 --> 00:45:46,383 is far more lenient than what you're used to. 538 00:45:46,385 --> 00:45:50,711 Motions aside, that tape will be played. 539 00:45:51,367 --> 00:45:52,790 - Chuck. - Yeah. 540 00:45:53,127 --> 00:45:54,484 See you, Kim. 541 00:46:16,653 --> 00:46:18,297 Well? 542 00:46:20,486 --> 00:46:22,161 What? 543 00:46:22,849 --> 00:46:24,579 Bingo. 544 00:46:36,886 --> 00:46:41,214 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com